SECȚIUNEA A PATRA DECIZIA FINALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 40558/98 prezentate de Salih KONJI Având în vedere cererea prezentată anterior Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 19 august 1997 și înregistrată la 30 martie 1998, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere decizia parțială a Comisiei din 22 octombrie 1998, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurent (19 octombrie 1999), După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT recurentul, dl Salih Konjić, este un resortisant bosniac, născut în 1964. El este reprezentat în fața Curții de către dl Trucco, avocat la Torino. Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: La prima arestare a reclamantului, în martie 1988, au fost confiscate mai multe obiecte ale acestuia, inclusiv ceasuri, îmbrăcăminte, alianță de căsătorie, diverse obiecte de familie neenumerate și un sac de sport (sesizarea nr. 1). După ce a fost eliberat din motive necunoscute, reclamantul a fost arestat din nou la 18 decembrie 1993 și, cu această ocazie, alte obiecte, nespecificate, i-au fost confiscate (sesizarea nr. 2). La 22 decembrie 1994, reclamantul a solicitat restituirea obiectelor menționate în sechestrul nr. 1. La 26 ianuarie 1995, instanța de apel din Torino a respins această cerere și a considerat în special că aceste obiecte trebuiau să rămână sub sechestru pentru a garanta plata cheltuielilor de procedură și a celorlalte obligații financiare care decurg din infracțiune. În același timp, reclamantul și-a reînnoit cererea la tribunalul din 24 aprilie 1995, susținând că a fost vorba despre amintiri de familie și, în același timp, s-a ocupat de casarea împotriva ordonanței din 26 ianuarie 1995. La 10 mai 1995, instanța de apel l-a decăzut pe reclamant din a doua sa cerere pe motiv că aceasta era, în esență, aceeași cu cea respinsă la 26 ianuarie precedent. Curtea de apel a adăugat că obiectele solicitate de reclamant ar fi putut fi returnate după trecerea în forță a lucrurilor judecate de ultima sa condamnare și plata integrală a cheltuielilor de procedură. Pe de altă parte, prin ordonanța din 13 octombrie 1995, Curtea de Casație a declarat inadmisibil recursul reclamantului, pe motiv că acesta din urmă nu a precizat motivele. La 23 octombrie 1995 s-a prezentat o nouă cerere de mână ridicată a sesizării. Ca urmare a unei hotărâri a Tribunalului de apel din Torino din 4 iunie 1996, un dosar specific privind confiscarea obiectelor în cauză a fost constituit pe lângă instanța judecătorească competentă, care a dispus o anchetă suplimentară în vederea găsirii obiectelor solicitate de reclamant. La 26 septembrie 1996 acest judecător a declarat că cercetările nu au dat nimic. Cu toate acestea, pe baza instanței de Parchet, obiectele au fost în cele din urmă reperate și depuse oficial la Biroul de Infracțiuni. La 30 decembrie 1996, Parchetul a emis un aviz favorabil cu privire la mâna ridicată a sechestrului. La 11 ianuarie 1997 reclamantul a trebuit să prezinte totuși o nouă cerere de mână ridicată a sechestrului, susținând în special că printre obiecte se numără și economii care i-ar fi permis să se întoarcă în țara sa de origine. Septembrie 1997. După o nouă instanță a Parchetului, la 21 noiembrie 1997, judecătorul din Torino a dispus demiterea obiectelor în cauză, considerând că nici unul dintre obiectele revocate nu fusese recunoscut de părțile vătămate ale infracțiunii de Recel pentru care reclamantul fusese condamnat. Desfășurarea obiectelor confiscate în cadrul sechestrului nr. 2 a fost ordonată la 3 aprilie 1998; din dosar reiese că, la 20 ianuarie 1999, reclamantul nu le-a retras încă. Din documentația produsă de mai sus rezultă că nici unul dintre obiectele reținute nu a dispărut. GRIEF Reclamantul se plânge de confiscarea și presupusa dispariție a anumitor obiecte personale care îi aparțin. ÎN DREPT, reclamantul se plânge de confiscarea și presupusa dispariție a anumitor obiecte personale care îi aparțin. Curtea consideră că cauza reclamantului intră în domeniul de aplicare al articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, care garantează în special dreptul oricărei persoane la respectarea proprietăților sale. Guvernul susține că, în afara faptului că proprietatea unui bun nu implică neapărat proprietatea, obiectele confiscate reclamantului i-au fost restituite și că niciunul dintre ele nu a dispărut. Reclamantul nu contestă aceste ultime afirmații ale guvernului și insistă mai ales asupra întârzierii cu care a fost ordonată mâna de lucru a confiscării în litigiu și invocă, în plus, o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție. Curtea ia notă de faptul că reclamantul a invocat art. 6 alineatul (1) din Convenție pentru prima dată în cadrul observațiilor sale ca răspuns la observațiile guvernului și observă că, în ceea ce privește întârzierea în mâna ridicată a confiscărilor în litigiu, nu era evocată în cadrul fondului originar, astfel cum a fost comunicat guvernului de către Comisie. Prin urmare, Curtea consideră că, pe lângă întrebarea dacă art. 6 alineatul (1) din Convenție se aplică sau nu duratei unei sechestrări a bunurilor revendicate de un deținut, în această privință există o constrângere. În plus, având în vedere data la care a fost invocată (la 19 octombrie 1999), acest motiv ar fi în toate cazurile întârziat. Curtea ia notă apoi de faptul că motivul întemeiat al reclamantului se referea la măsurile de executare ca atare și, în special, la presupusa dispariție a obiectelor confiscate. Cu toate acestea, informațiile prezentate de guvern și pe care reclamantul nu le-a contestat au permis să se stabilească că: la momentul în care cererea a fost comunicată guvernului pârât mâna ridicată a celor două sesizări în litigiu fusese deja pronunțată. Curtea arată, de asemenea, că reclamantul nu a adus aceste decizii la cunoștința sa. Prin urmare, Comisia concluzionează că cererea este în mod evident greșit întemeiată și că este, prin urmare, respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară restul cererii inadmisibile. Michael O
de la requête n° 40508/98
présentée par Salih KONJIĆ
contre l’Italie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 22 janvier 2002 en une chambre composée de
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
M.
Pellonpää
,
A.
Pastor Ridruejo
,
J.
Makarczyk
,
M.
Fischbach
,
J.
Casadevall
,
juges
,
M.
L.
Ferrari Bravo
,
juge ad hoc
,
et
de
O’Boyle
,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 19 août 1997 et enregistrée le 30
mars 1998,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n° 11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu la décision partielle de la Commission du 22 octobre 1998,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant (le 19 octobre 1999),
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Salih Konjić, est un ressortissant bosniaque, né en 1964. Il est représenté devant la Cour par M
e
L.
Trucco, avocat à Turin.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été présentés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Lors de la première arrestation du requérant, en mars 1988, plusieurs objets lui appartenant furent saisis. Il s’agissait notamment de montres, de vêtements, de son alliance de mariage, de divers objets de famille non précisés et d’un sac de sport (saisie n° 1). Le jugement émis à l’encontre du requérant en date du 7 mars 1988 ordonnait leur restitution aux ayants droit.
Après avoir été remis en liberté pour des motifs qui ne sont pas connus, le requérant fut de nouveau arrêté le 18 décembre 1993 et à cette occasion d’autres objets, non précisés, lui furent saisis (saisie n° 2).
Le 22 décembre 1994, le requérant demanda la restitution des objets visés par la saisie n° 1. Le 26 janvier 1995, la cour d’appel de Turin rejeta cette demande. Elle estima en particulier que ces objets devaient rester sous saisie afin de garantir le paiement des frais de procédure et les autres obligations financières découlant du délit.
Le requérant renouvela sa demande à la cour d’appel en date du 24 avril 1995, faisant valoir qu’il s’agissait de souvenirs de famille. En même temps, il se pourvut en cassation à l’encontre de l’ordonnance du 26 janvier 1995.
Le 10 mai 1995, la cour d’appel débouta le requérant de sa deuxième demande au motif qu’elle était essentiellement la même que celle rejetée le 26 janvier précédent. La cour d’appel ajouta que les objets réclamés par le requérant auraient pu lui être rendus après le passage en force de chose jugée de sa dernière condamnation et le paiement intégral des frais de procédure.
Par ailleurs, par ordonnance du 13 octobre 1995, la Cour de cassation déclara irrecevable le pourvoi du requérant, au motif que celui-ci n’en avait pas précisé les motifs.
Une nouvelle demande de main-levée de la saisie fut présentée le 23
octobre 1995. Suite à une décision de la cour d’appel de Turin du 4 juin 1996, un dossier spécifique concernant la saisie des objets en question fut constitué auprès du juge d’instance compétent, lequel ordonna une enquête complémentaire en vue de retrouver les objets réclamés par le requérant. Le 26 septembre 1996 ce juge déclara que les recherches n’avaient rien donné. Cependant, sur instance du parquet les objets furent enfin repérés et formellement déposés auprès du bureau des corps des délits.
Le 30 décembre 1996, le parquet donna un avis favorable à la main-levée de la saisie. Le 11 janvier 1997 le requérant dût cependant présenter une nouvelle demande de main-levée de la saisie, faisant valoir en particulier que parmi les objets figuraient également des économies qui lui auraient permis de rentrer dans son pays d’origine. Cette instance fut réitérée le 30
septembre 1997. Ce n’est qu’après une nouvelle instance du parquet que le 21 novembre 1997, le juge d’instance de Turin ordonna la dessaisie des objets en question, relevant qu’aucun des objets réclamés n’avait été reconnu par les parties lésées du délit de recel pour lequel le requérant avait été condamné.
La dessaisie des objets saisis dans le cadre de la saisie n° 2 fut ordonnée le 3 avril 1998. Il ressort du dossier que le 20 janvier 1999 le requérant ne les avait toujours pas retirés.
Il ressort de la documentation produite par le Gouvernement qu’aucun des objets saisis n’a disparu.
GRIEF
Le requérant se plaint de la saisie et de la prétendue disparition de certains objets personnels lui appartenant.
Le requérant se plaint de la saisie et de la prétendue disparition de certains objets personnels lui appartenant. A l’appui de ce grief il n’invoque aucune disposition de la Convention.
La Cour estime que le grief du requérant rentre dans le champ d’application de l’article 1 du Protocole n° 1 à la Convention, qui garantit notamment le droit de toute personne au respect de ses biens.
Le Gouvernement fait valoir que mis à part le fait que la possession d’un bien n’en implique pas forcément la propriété, les objets saisis au requérant lui ont tous été restitués et qu’aucun d’entre eux n’a disparu.
Le requérant ne conteste pas ces dernières allégations du Gouvernement et insiste surtout sur le retard avec lequel la main-levée des saisies litigieuses a été ordonnée et invoque de surcroît, de ce fait, une violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
La Cour note que le requérant a invoqué l’article 6 § 1 de la Convention pour la première fois dans le cadre de ses observations en réponse à celles du Gouvernement et observe que l’aspect du retard dans la main-levée des saisies litigieuses n’était pas évoqué dans le cadre du grief originaire, tel que communiqué au Gouvernement par la Commission. La Cour estime par conséquent qu’indépendamment de la question de savoir si l’article 6 § 1 de la Convention est ou non applicable à la durée d’une saisie de biens revendiqués par un détenu, sur ce point il y a forclusion. De surcroît, compte tenu de la date à laquelle il a été soulevé (le 19 octobre 1999), ce grief serait dans tous les cas tardif.
La Cour note ensuite que le grief originaire du requérant portait sur les mesures de saisie en tant que telles et surtout sur la prétendue disparition des objets saisis. Or, les informations produites par le Gouvernement, et que le requérant n’a pas contesté, ont permis d’établir qu’à l’époque où la requête a été communiquée au gouvernement défendeur la main-levée des deux saisies litigieuses avait déjà été ordonnée. La Cour relève en outre que le requérant n’a jamais porté ces décisions à sa connaissance.
Elle conclut par conséquent que la requête est manifestement mal fondée et qu’elle doit dès lors être rejetée en application de l’article 35 § 3 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
le restant de la requête irrecevable.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Greffier
Président