CtEDO 31.01.2002 Auto

AVCI contre la BELGIQUE

RESPONDENT
BEL
HOTĂRÂRE
31.01.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AVCI contre la BELGIQUE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA I DECIZIE PARȚIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 61886/00 prezentate de Senol AVCI împotriva Belgiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află la 31 ianuarie 2002 într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președintele Tulkens Bonello N. V ajić Levits Botousarova Kovler judecători M. E. Fribergh grefier de secțiune Având în vedere cererea sus-menționată depusă la 11 iulie 2000 și înregistrată la 17 octombrie 2000, după ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurentul, Senol Avci, este un resortisant turc, născut în 1969 și rezident în Namur. Este reprezentat în fața Curții de către Maestrul Pierre Lebrun, avocat în Bois-de-Villers. Reclamantul a sosit în Belgia la 8 ianuarie 1975, la vârsta de șase ani. Ulterior a fost pus în posesia unui permis de stabilire. La 28 septembrie 1988, reclamantul a fost pus în detenție preventivă pentru fapte de detenție și vânzare de droguri, precum și pentru facilitarea utilizării narcotice unui minor de peste 16 ani. Prin hotărârea din 15 martie 1989 a tribunalului corecțional din Namur, acesta a fost condamnat la trei ani de închisoare. La cererea Ministerului Justiției, la 13 decembrie 1988 s-a întocmit un raport al poliției, care conține următoarele mențiuni: E cunoscut de poliție și de cartier ca fiind un mare infractor și un infractor notoriu. Asociațiile sale sunt cele din mijloc. AVCI Senol este un om viclean, ipocrit, mincinos și un mare bătăuș. Este catalogat ca un hoț, un escroc și un traficant specializat în droguri. Până în prezent, nu există nicio condamnare în cazierul său judiciar, dar este judecat în justiție pentru 28 de fapte diferite, de la furt la vânzare de narcotice. La data de 6 octombrie 1989, ministrul de la Õ , care, aparent, a avut în vedere o procedură de expulzare în fața reclamantului, a decis să nu-i adreseze decât un avertisment, având în vedere sosirea sa la o vârstă mică, și faptul că a fost vorba despre un delincvent primar fiind văzut acordând o suspendare probatorie. Prin hotărârea din 19 octombrie 1990, Tribunalul Corecțional din Namur l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă de 3 luni de închisoare pentru amenințări verbale cu ordin sau cu condiția unui atac asupra persoanelor. La 20 noiembrie 1990, tribunalul de poliție din Namur l-a condamnat pe reclamant la 500 de franci de la data respectivă, precum și la o decădere a dreptului de a conduce timp de două luni pentru că a condus un vehicul fără să dețină un permis de conducere sau o licență de învățare. Prin hotărârea din 31 august 1993, instanța de apel din Liège l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă de 5 ani pentru trafic de droguri. În dezbaterile care au avut loc în fața instanței de recurs, avocatul general a dat, la 16 noiembrie 1993, următorul aviz: Pentru a descrie trăsăturile de comportament ale condamnatului, nu aș putea face mai bine decât să reiau motivația instanței de apel care, prin hotărârea sa din 31 august 1993 s Cu toate acestea, antecedentele specifice ale inculpatului, ineficiența măsurilor judiciare luate anterior cu privire la acesta, natura și importanța traficului pus în aplicare de acesta în scopuri pur răzbunătoare și prin utilizarea unei vârste minore, precum și violența pe care o folosește pentru a-și desfășura funestul comerț și pentru a obține colaborarea prietenei sale, demonstrează pericolul pernicios pe care acuzatul îl reprezintă pentru siguranța publică și, în special, pentru sănătatea fizică și morală a tineretului. Din cauza acestor considerente, pedeapsa pronunțată nu răspunde unei represiuni juste; el ia de la acuzat o sancțiune descurajatoare Această motivare se face fără comentarii și rezuma perfect situația. Aviz pe deportare. Având în vedere antecedentele specifice ale inculpatului care și-a înșelat și-a pus în pericol comunitatea gazdă, este necesar să se ia măsuri de la distanță de teritoriul național: aceasta va fi o măsură de sănătate publică indispensabilă. Într-adevăr, prin comportamentul său delictuos persistent și axat pe profit, condamnatul nu aduce decât devastari morale și fizice pentru victimele drogurilor cu toate dramele pe care le implică. C Este indispensabil ca acesta să fie exmatriculat din Regat. În acest sens, închei. Ministrul de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Domnul AVCI Senol, născut la Istanbul la 6 octombrie 1969, este de cetățenie turcă , își are reședința în prezent pe strada Asty-Moulin, 53-5000 Namur. Lavis al Comisiei este solicitat de domnul ministru cu privire la o propunere de expulzare în conformitate cu art. 20 alineatul (2) din Legea din 15 decembrie 1980. În Belgia, începând cu 8 ianuarie 1975, este titular al unui permis de stabilire ; părinții săi și membrii familiei sale (doi frați și trei surori) locuiesc în Belgia. Fără a aduce atingere antecedentelor judiciare ale dlui AVCI, care este în prezent eliberat condiționat de la 25 ianuarie 1997 și sub controlul unei monitorizări până în 2002, Comisia este de acord că trebuie să apreciem pericolul pe care îl reprezintă pentru ordinea publică, ținând cont de situația sa actuală. Având în vedere faptul că a fost complet școlarizat în Belgia, că familia sa este situată acolo; că a reieșit că este lipsit de legătură cu Turcia fiind la originea limbii albaneze și nu turce, că eșecul său de socializare trebuie să fie asumat de instituțiile noastre, pe care le-a redobândit, de la ieșirea din închisoare, o muncă în care dă satisfacție angajatorului său ; Comisia consideră că nu este necesar să se ia împotriva domnului AVCI un decret de expulzare a Regatului. La 11 octombrie 1997, ministrul de la În perioada cuprinsă între 7 octombrie 1987 și 31 decembrie 1987, între 15 august 1988 și 27 septembrie 1988 și 17 ianuarie 1989, se face vinovat de detenție, vânzare sau ofertă în vederea vânzării de hașiș și heroină unui minor de peste 16 ani. ; de port de armă interzis, fapt pentru care a fost condamnat la 15 martie 1989 la o pedeapsă definitivă de 3 ani de închisoare cu suspendare de 5 ani de închisoare efectivă de 2 ani Întrucât, la 13 februarie 1990, a fost condamnat pentru amenințări verbale cu ordin sau sub condiția unui atac asupra persoanelor, în stare de recidivă legală, pentru care a fost condamnat la 19 octombrie 1990 la o pedeapsă definitivă de 3 luni de închisoare Începând de la 1 septembrie 1992 până la 18 februarie 1993, el este condamnat ca autor sau coautor, detenție, vânzare sau ofertă în vederea vânzării de narcotice, în stare de recidivă, cu împrejurarea că ..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Prin urmare, având în vedere faptul că, prin comportamentul său personal, a încălcat grav ordinea publică, având în vedere avizul Comisiei consultative a străinilor care consideră că expulzarea nu este justificată Având în vedere antecedentele specifice ale mai multor persoane, natura și importanța traficului creat de acesta, precum și pericolul pe care îl reprezintă acesta pentru siguranța publică și, în special, pentru sănătatea fizică și morală a tinerilor Având în vedere că, contrar faptului că a afirmat în fața Comisiei consultative a străinilor, are legături cu Turcia, având în vedere faptul că intenționează să se căsătorească cu un resortisant turc și că el vorbește limba în limba înălțată L Prin scrisoarea din 13 ianuarie 1998, reclamantul a sesizat Consiliul cu privire la o cerere de anulare a unei decizii de expulzare și a ordinului de părăsire a teritoriului. Prin Hotărârea din 13 ianuarie 2000, Consiliul a respins cererea, menționând în special următoarele: Lacununa roi din 11 octombrie 1997 se bazează pe fapte, a căror gravitate nu este contestată, pentru care reclamantul a fost condamnat ; că, în special, actul atacat răspunde în ceea ce privește elementele favorabile reținute de Comisia consultativă a străinilor pe care, contrar celor afirmate de reclamant în fața Comisiei, are legături cu Turcia; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ; că a reieșit într-adevăr dintr-un raport de orientare socială din 2 iulie 1997 că reclamantul este pe cale de a merge în Turcia pentru a se întâlni cu viitoarea sa soție; că același raport de îndrumare este, de asemenea,,, contrar faptului că este indicat la avizul Comisiei consultative a străinilor că reclamantul nu are în mod oficial un loc de muncă În ciuda câtorva reticențe, el a ajuns să accepte o muncă la negru; că, prin urmare, reclamantul nu poate să se mulțumească să dea declarații pe care le-a făcut în cadrul ghidării sociale, în timp ce a fost eliberat condiționat cu prima condiție obligația de a colabora în mod loial la acțiune de o strict de conducere ; în plus, mai ales antecedentele specifice ale reclamantului, natura și importanța traficului creat de acesta, și pericolul pe care îl reprezintă pentru siguranța publică și în special pentru sănătatea fizică și morală a tinerilor care au motivat în principal actul atacat; (...) întrucât art. 8 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale n Cu toate acestea, faptul că această interferență nu este permisă în măsura în care este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară, în special, pentru apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor ;că acest criteriu de necesitate presupune ca ingerința să se bazeze pe o necesitate socială imperioasă și să fie, în special, proporțională cu scopul legitim căutat; că este, prin urmare, responsabilitatea autorității de a demonstra că a avut interesul de a echilibra în mod corect scopul vizat și gravitatea de a afecta dreptul reclamantului la respectarea vieții sale private și de familie ; în acest caz, actul atacat este motivat având în vedere antecedentele specifice ale reclamantului și având în vedere că, spre deosebire de ceea ce a afirmat în fața Comisiei consultative a străinilor, acesta are legături cu Turcia, având în vedere că acesta intenționează să se căsătorească cu un resortisant turc ;că din aceste elemente reiese că partea pârâtă a examinat bine situația familială a reclamantului, dar a considerat că gravitatea faptelor comise și a ordinii publice nu permiteau ca drepturile menționate la art. 8 din Convenția menționată anterior să fie acordate în așa fel încât să nu fi comis o eroare vădită de apreciere GRIFS Invocând art. 8 din Convenție, reclamantul se plânge de măsura în care aceaceasta a fost luată, care constituie, în opinia sa, o ingerință disproporționată în dreptul său la respectarea vieții private și de familie. Acesta susține că autoritățile belgiene nu au luat în considerare legăturile sale cu Belgia, unde a locuit timp de 25 de ani, la fel ca toată familia sa apropiată, și unde a fost autorizat să se stabilească. În plus, nu a mai avut nicio familie în Turcia. În cele din urmă, explică faptul că, în cazul în care este de cetățenie turcă, el nu cunoaște decât limbile franceză și albaneză. Invocând art. 6 din Convenție, reclamantul se plânge că decizia de expulzare din 11 octombrie 1997, notificată la 3 decembrie 1997, se referă la fapte delictuoase care datează din 18 februarie 1993. Reclamantul menționează, de asemenea, o încălcare a articolului 14 din convenție, fără a aduce nicio altă indicație. (1) Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale personale și de familie, (...) (2) Nu poate exista nici o intervenție a unei autorități publice în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură, care, într-o societate democratică, este necesară (...) apărării ordinii și prevenirii infracțiunilor, protecției sănătății sau a moralității, sau protejării drepturilor și libertăților ce decurg din aceasta. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui aspect și consideră necesar ca această parte a cererii să fie adusă la cunoștința guvernului pârât, în conformitate cu art. 54 alineatul (3) litera (b) din Regulamentul de procedură al Curții. Reclamantul susține că decizia de deportare nu a fost luată într-un termen rezonabil cu încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție, a cărei parte relevantă a articolului 6 alineatul (1) din convenție se citește după cum urmează: * Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de către o instanță (...) care va decide, fie cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil, fie cu privire la temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva ei (...) Curtea amintește că, în conformitate cu jurisprudența organelor convenției, procedura de deportare nu se referă nici la drepturile și obligațiile cu caracter civil ale reclamantului, nici la dreptul întemeiat al unei acuzații în materie penală îndreptate împotriva acestuia, în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea punctul 2245/93), punctul 4.7.1994; nr. 26062/94, punctul 5.4.1995 și Hotărârea Maauuia c. Franța [GC], nr. 39652/98, 5.10.2000, §§ 38-40, CEDO 2000. În consecință, partea în cauză trebuie respinsă ca fiind incompatibilă cu dispozițiile Convenției, în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. În ceea ce privește cauza invocată de reclamant în temeiul articolului 14 din Convenție, Curtea constată că nu este invocat, întrucât reclamantul nu a furnizat nicio explicație sau informație relevantă în acest sens. Curtea consideră, prin urmare, că această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2004-05-06
0,96
AVCI contre la BELGIQUE
PREMIERE SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 61886/00 présentée par Senol AVCI contre la Belgique La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant le 6 mai 2004 en une chambre composée de : MM.
CtEDO 2009-04-07
0,92
PHSEROWSKY c. BELGIQUE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITE de la requête n o 52436/07 présentée par Paul PHSEROWSKY contre la Belgique La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 7 avril 2009 en une chambre composée de : Ire
CtEDO 2022-05-17
0,92
SEBBAR c. BELGIQUE
TROISIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 62893/15 Abdellah SEBBAR contre la Belgique La Cour européenne des droits de l’homme (troisième section), siégeant le 17 mai 2022 en un comité composé de : María Elósegui, présidente, Andreas Zünd, Fré
CtEDO 2002-05-23
0,92
K.A. et A.D. contre la BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ des requêtes n° 42758/98 et 45558/99 présentées par K.A. et A.D. contre la Belgique La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 23 mai 2002 en une chambre
CtEDO 2002-03-14
0,92
VAN ROSSEM contre la BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 41872/98 présentée par Jean-Pierre VAN ROSSEM contre la Belgique La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 14 mars 2002 en une chambre c
Sursă