CtEDO 12.02.2002 Auto

AFFAIRE POLICRITI ET GIOFFRE c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
12.02.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE POLICRITI ET GIOFFRE c. ITALIE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA CAUZA POLICRITI ȘI GIOFERĂ c. ITALIA (solicitarea nr. 52976/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 12 Februarie 2002 DEFINITIVF 12/05/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă. În lac în cauza Policriti și Gioffree c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte dnii Pellonpäs Pastor Ridruejo Ferrari Bravo Fischbach Casadevall Pavlovschi judecători și dlui O La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene, inclusiv resortisanți italieni, domnul Giuseppe Policriti și dl Vittoria Gioffre ( Curtea a declarat cererea admisibilă la 22 martie 2001. La 9 martie 1987, reclamantul l-a numit pe domnul D.V. în fața Tribunalului din Palmi (Regio de Calabre) pentru a obține soluționarea unui contract de vânzare a unei clădiri și repararea daunelor suferite. În urma unei audieri privind depunerea documentelor, la 29 iunie 1988 pârâtul i-a cerut judecătorului să pună în discuție cererea reclamantei și judecătorul și-a rezervat decizia; printr-o ordonanță în afara ședinței din 4 iulie 1988, al cărei text a fost depus la grefă în ziua următoare, judecătorul a acceptat această cerere. Din cele patru ședințe stabilite între 21 decembrie 1988 și 16 iunie 1989, una privind punerea în discuție a unei alte persoane și trei au fost amânate din oficiu. La 23 iunie 1989, părțile au solicitat stabilirea ședinței de prezentare a concluziilor și judecătorul a reținut decizia sa. ; printr-o ordonanță în afara ședinței din 21 august 1989, judecătorul a stabilit această ședință la 4 noiembrie 1989. 1990. În ziua următoare, părțile și-au prezentat concluziile, iar în fața camerei competente au fost stabilite la 16 mai 1990. Între timp, la 23 noiembrie 1989, reclamanții depuneseră la grefă o acțiune în temeiul articolului 700 din Codul de procedură civilă pentru a obține restituirea imobilului care face obiectul procedurii. O ședință a fost stabilită la 13 decembrie 1989. printr-o ordonanță în afara ședinței din 10 ianuarie 1990, judecătorul respingea cererea reclamanților. Printr-o ordonanță în afara instanței din 4 iunie 1991, tribunalul redeschide instanța, a admis audierea martorilor, a numit un expert și a fixat pentru depunerea jurământului acestuia din 2 iulie 1991. L La 17 decembrie 1991, expertul a renunțat la mandatul său și a fost numit un nou expert, care a depus jurământul la 21 ianuarie 1992. Din cele șapte audieri stabilite între 7 iulie 1992 și 10 iunie 1994, trei au fost revocate din oficiu, trei au fost revocate la audierea martorilor și o depunere de documente. La 7 octombrie 1994, judecătorul a stabilit ședința de prezentare a concluziilor la 4 noiembrie 1994. La data de 2 februarie 1995, tribunalul a acceptat cererea reclamanților prin intermediul unei hotărâri din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefă la 29 martie 1995. La 5 iunie 1995, dl D.V. a solicitat recurs în fața instanței de apel din Reggio de Calabria. Încheierea procedurii a început la 20 martie 1996, după o trimitere din oficiu. Cele opt audieri stabilite între 29 aprilie 1996 și 1 aprilie 1996 În decembrie 1997, patru au vizat o sechestrare imobiliară, doi au avut legătură cu schimbarea avocatului reclamanților, una a fost amânată ca urmare a abținerii unui judecător criticat de reclamanți și una a fost retrimisă pentru a permite punerea în discuție a dlui F.V. Lanț de prezentare a concluziilor a avut loc la 2 februarie 1998 și a avut loc la 25 iunie 1998. 10. Prin hotărâre, al cărei text a fost depus la grefă la 20 august 1998, instanța de apel a confirmat prima hotărâre. 11. La 1 iulie 1999, domnul D.V. s-a prevăzut în casare. 12. Conform informațiilor furnizate de solicitanți la 14 martie 2001, nu fusese încă stabilită nici o instanță n Reclamanții susțin că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 14. 15 Perioada care trebuie luată în considerare a început la 9 martie 1987 pentru reclamant și la 16 noiembrie 1988 pentru reclamantă și procedura era încă în curs de desfășurare la 14 martie 2001. 16. La această dată, aceasta a durat deja pentru reclamant aproximativ 14 ani și pentru reclamantă aproximativ 12 ani și patru luni pentru trei instanțe. 17. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la obligația de termen rezonabil În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1). 18. După examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde cerinței termenului rezonabil. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r i contractante nu permite să se dea ștearsă decât . imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. În conformitate cu informațiile de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data de 12 000 EUR aplicabilă în Italia adoptarea prezentei hotărâri a fost de 3 % l an. PE CES, CURȚA, ÎN LÂNĂ, A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, reclamantului 16 000 EUR (șaisprezece mii EUR) pentru daune morale și reclamantei 12 000 EUR (doisprezece mii EUR) ; întrucât aceste sume vor majora dobânda simplă cu 3 % l an de la expirarea acestui termen și până la plată Respinge cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. Prezentat în limba franceză și comunicat în scris la 12 februarie 2002, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul Michael O

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-02-12
0,96
AFFAIRE MARIA GIOVANNA ROSSI c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE MARIA GIOVANNA ROSSI c. ITALIE (Requête n° 52988/99) ARRÊT STRASBOURG 12 février 2002 DÉFINITIF 12/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut sub
CtEDO 2002-02-12
0,96
AFFAIRE I.P.A. S.R.L. c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE I.P.A. S.R.L. c. ITALIE (Requête n° 52957/99) ARRÊT STRASBOURG 12 février 2002 DÉFINITIF 12/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2001-12-11
0,96
AFFAIRE GIACOMO ET GIANFRANCO ROTA c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE GIACOMO ET GIANFRANCO ROTA c. ITALIE (Requête n° 51704/99) ARRÊT STRASBOURG 11 décembre 2001 DÉFINITIF 11/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il pe
CtEDO 2001-12-11
0,96
AFFAIRE ROBERTO ET GIUSEPPE ROTA c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ROBERTO ET GIUSEPPE ROTA c. ITALIE (Requête n° 51705/99) ARRÊT STRASBOURG 11 décembre 2001 DÉFINITIF 11/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut
CtEDO 2002-02-28
0,96
AFFAIRE GIOVANNI IZZO c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE GIOVANNI IZZO c. ITALIE (Requête n° 51170/99) ARRÊT STRASBOURG 28 février 2002 DÉFINITIF 28/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des r
Sursă