SECȚIUNEA A TREIA CAUZA MELEDDU c. ITALIA (solicitarea nr. 54307/00) HOTĂRÂREA (reglementare amiabilă) STRASBURG 21 Februarie 2002 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Meleddu c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din domnul Ress președinte Cabral Barreto L. F everari Bravo, Caflisch Türmen Zupančič Traja judecători și domnul V. B. Tribunalul de Primă Instanță După ce a deliberat în camera Consiliului la 31 ianuarie 2002, Tribunalul de Primă Instanță a adoptat la această dată procedura A la originea cauzei se află o cale de atac împotriva Republicii Italiene, inclusiv o resortisantă a acestui stat, dl Luciana Meleddu ( La data de 5 octombrie 1998, Comisia Europeană pentru Drepturile Omului a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale (inclusiv Convenția privind Drepturile Omului). Cererea a fost înregistrată la data de 25 ianuarie 2000 sub numărul de dosar 54307/00. Recurenta este reprezentată de domnul G. Piras, avocat la Cagliari. Guvernul italian ( Guvernul este reprezentat de agentul său, dl Leanza, și de co-agentul său, dl Esposito. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamanta se plângea de durata unei proceduri civile. La 12 aprilie 2001, Curtea (fosta secțiune 1) a declarat cererea admisibilă. La 1 noiembrie 2001, Curtea și-a recompus secțiunile (art. 25 alineatul (1)). La 30 noiembrie 2001, după un schimb de corespondență, grefierul de secțiune a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul articolului 38 alineatul (1) litera (b) din convenție. În decembrie 2001, guvernul și, respectiv, reclamanta au prezentat declarații formale de acceptare a unui regulament amiabil al cauzei. obținerea plății integrale a unei pensii cu toate majorările prevăzute de lege, în locul tratamentului parțial și provizoriu pe care îl primise de la 1 aprilie 1986, data la care reclamanta se pensionase. La 31 decembrie 2012, Comisia a adoptat o decizie de inițiere a procedurii prin care a informat Comisia cu privire la decizia de inițiere a procedurii cu privire la decizia de inițiere a procedurii, în conformitate cu art. 107 alineatul (1) din TFUE. La 10 ianuarie 1997, reclamanta a solicitat stabilirea datei la care a avut loc ședința. La 7 noiembrie 2000, Curtea a primit următoarea declarație din partea guvernului. Declar că, în vederea unei soluționări confidențiale a cauzei având ca origine cererea nr. 54307/00 formulată de dl Luciana MELEDDU, guvernul italian propune părții solicitante să plătească suma globală de 6 000 000 (șase milioane) lire italiene [3 098, 74 EUR (trei mii optzeci și opt de euro șaptezeci și patru de cenți) ] pentru prejudiciul suferit și pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Suma menționată anterior va trebui plătită în termen de trei luni de la notificarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Această plată va reprezenta soluționarea definitivă a cauzei. Prezenta declarație ține seama de durata procedurii, dar nu include nici o evaluare a motivelor care pot justifica o astfel de durată în dreptul intern. În plus, Ö Õ Õ Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Õ nu Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö nu Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Am luat cunoștință de declarația guvernului italian conform căreia este pregătit să plătească reclamantului suma totală de 6 000 000 (șase milioane) lire italiene [098, EUR (trei mii nouăzeci și opt de euro șaizeci și paisprezece cenți) ] pentru prejudiciul suferit și pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei care are ca origine cererea nr. 54307/00 pe care am introdus-o în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. J În plus, sunt dispus să nu solicit, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alin. (1) din Convenție. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile (art. 39 din convenție). Aceaceasta este asigurată că acest regulament se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de convenție sau de protocoalele sale [art. 37 alineatul (1) în fine din convenție și art. 62 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. 12. Prin aceste motive, Curtea, la L.UNANIMITATE, hotărăște să șteargă cauza rolului Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 21 februarie 2002, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul Vincent B erger Georg R es greenier Președinte
TROISIÈME SECTION
AFFAIRE MELEDDU c. ITALIE
(Requête n° 54307/00)
ARRÊT
(Règlement amiable)
21 février 2002
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Meleddu c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
G.
Ress
,
président
,
I.
Cabral Barreto
,
errari Bravo,
L.
Caflisch
,
R.
Türmen
,
B.
Zupančič
,
K.
Traja
,
juges
,
et de M. V. B
erger
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 31 janvier 2002,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont une ressortissante de cet Etat, M
me
Luciana
Meleddu («
la requérante
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 5 octobre 1998 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»). La requête a été enregistrée le 25 janvier 2000 sous le numéro de dossier 54307/00.
2.
La requérante est représentée par M
e
le Gouvernement
»)
est représenté par son agent, M.
U.
Leanza, et par son coagent, M.
V.
Esposito.
3.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, la requérante se plaignait de la durée d’une procédure civile. Le 12 avril 2001, la Cour (ancienne section 1) a déclaré la requête recevable.
4.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a recomposé ses sections (article 25 §
1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la nouvelle troisième section.
5.
Le 30 novembre 2001, après un échange de correspondance, le greffier de section a proposé aux parties la conclusion d’un règlement amiable au sens de l’article 38 § 1 b) de la Convention. Les 7 janvier 2002 et 13
décembre 2001 respectivement, le Gouvernement et la requérante ont présenté des déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire.
6.
Le 8 septembre 1995, la requérante introduisit devant la Cour des comptes de Sardaigne un recours visant à
obtenir le paiement intégral d’une pension avec toutes les majorations prévues par la loi, au lieu du traitement partiel et provisoire qu’elle recevait depuis le 1
er
avril 1986, date à laquelle la requérante avait prit sa retraite.
7.
L’Institut national de prévoyance pour les agents de l’administration publique (INPDAP) n’avait pas accordé l’intégralité de la pension car elle considérait la question étroitement liée à un autre recours présenté par la requérante devant le tribunal administratif de Sardaigne. Ce tribunal avait fait droit à la demande de la requérante par un jugement du 13 juin 1995, dont le texte avait été déposé au greffe le 1
er
juillet 1995.
8.
Le 10 janvier 1997, la requérante sollicita la fixation de la date de l’audience. Une audience eut lieu le 7 novembre 2000.
9.
Le 7 janvier 2002, la Cour a reçu du Gouvernement la déclaration suivante
:
«Je déclare qu’en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n°
54307/00 introduite par M
me
Luciana MELEDDU, le gouvernement italien offre de verser à la partie requérante la somme globale de 6
000
000 (six millions) lires italiennes [ 3 098, 74 EUR (trois mille quatre-vingt-dix-huit euros soixante-quatorze centimes)] au titre du dommage subi et pour frais et dépens. La somme susmentionnée devra être payée dans les trois mois à compter de la notification de l’arrêt de la Cour rendu conformément à l’article
39 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire.
La présente déclaration tient compte de la durée de la procédure mais ne comporte aucune évaluation sur les raisons qui peuvent justifier une telle durée en droit interne.
En outre, le Gouvernement s’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention.
»
10.
Le 20 décembre 2001, la Cour a reçu la déclaration suivante, signée par la requérante
:
«
J’ai pris connaissance de la déclaration du gouvernement italien selon laquelle il est prêt à verser à la partie requérante la somme globale de 6
000 000 (six millions) lires italiennes [
3
098,
74
EUR (trois mille quatre-vingt-dix-huit euros soixante quatorze centimes)] au titre du dommage subi et pour frais et dépens, en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n°
54307/00 que j’ai introduite devant la Cour européenne des Droits de l’Homme.
J’accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l’encontre de l’Italie à propos des faits à l’origine de ladite requête. Je déclare l’affaire définitivement réglée.
La présente déclaration s’inscrit dans le cadre du règlement amiable auquel le Gouvernement et moi-même sommes parvenus.
En outre, je m’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention. »
11.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties (article 39 de la Convention). Elle est assurée que ce règlement s’inspire du respect des droits de l’homme, tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles 37 § 1
in fine
de la Convention et 62
12.
Partant, il convient de rayer l’affaire du rôle.
1.
Décide
de rayer l’affaire du rôle
;
2.
Prend acte
de l’engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 21 février 2002, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Vincent B
erger
Georg R
ess
Greffier
Président