SECȚIUNEA A TREIA CAUZA LIBERTINI ȘI DI GIROLAMO c. ITALIA (solicitarea nr. 54299/00) HOTĂRÂREA (reglementare amiabilă) STRASBURG 28 martie 2002 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În la que que que non Libertini și Di Girolamo c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din dnii Ress președinte Cabral Barreto . Ferrari Bravo, Kūris Zupančič Hedigan Traja judecători și al domnului V. Berger grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 7 martie 2002, se reîndepărtează hotărârea că aici, adoptat la această dată procedural La origine a cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene și inclusiv resortisanți italieni, domnul meu Enerina Libertini și Ivana Di Girolamo, domnii Alessandro Di Girolamo, Vico Girolamo și Giancarlo Di Girolamo ( L. Sandirocco, avocat în Pescara. Guvernul italian (adică guvernul este reprezentat de agentul său, dl Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Invochoun la art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamanții se plângeau de durata unei proceduri civile. Curtea (prima secțiune) a declarat cererea admisibilă la 12 aprilie 2001. La 17 septembrie 2001, dl Vico Di Girolamo a decedat și moștenitorii săi: dl Cinzia Tampieri, dl Daniel Di Girolamo și dna Alice Di Girolamo, au declarat că doresc să continue procedura în fața Curții. La 1 noiembrie 2001, Curtea și-a reformulat secțiunile [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. La 28 ianuarie 2002, după un schimb de corespondență, grefierul secțiunii a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul art. 38 alin. (1) lit. (b) din Convenție. La 26 februarie 2002 și, respectiv, 22 februarie 2002, guvernul și reclamantul au prezentat declarații oficiale de acceptare a unui regulament amiabil al cauzei. La 27 iunie 1970, soțul primei reclamante și tatăl celorlalți reclamanți a introdus în fața Curții de Conturi o acțiune de a obține anularea deciziei ministrului Apărării prin care a refuzat să îi acorde o pensie cu o sumă mai mare din cauza infirmității sale. În urma descentralizării în 1994 a Curții de Conturi, dosarul a fost transmis Camerei Regionale a Abruzzo a Curții de Conturi care, la 17 noiembrie 1995, i-a invitat pe solicitanți să indice în termen de șase luni dacă doresc să continue procedura. Aprilie 1996, reclamanții au reluat procedura în fața acestei instanțe. La 19 decembrie 1997, Camera Regională a informat reclamanții că încuviințarea a fost stabilită la 25 martie 1998. La 4 martie 1998, ministrul Apărării a depus un memoriu grefei. printr-o hotărâre din 25 martie 1998, al cărei text a fost depus la grefă la 27 martie 1998, În ianuarie 1999, Camera Regională a Curții de Conturi a respins cererea pe motiv că aprofundarea cauzei nu a fost demonstrată prin examene medicale. În data de 26 februarie 2002, Curtea a primit de la guvern următoarea declarație pe care o declar că o declar în vederea unei soluționări confidențiale a cauzei având ca origine cererea nr. 54299/00 formulată de M. Enerina Libertini, domnii Alessandro, Vico și Giancarlo Di Girolamo și domnul Ivana Di Girolamo, guvernul italian propune plata sumei globale de 25 000 000 de lire italiene, adică 2 582,28 EUR (două mii cinci sute optzeci și două de euro douăzeci și opt de cenți), fiecăruia dintre următorii reclamanți: dl Enerina Libertini, dl Ivana Di Girolamo, dl Alessandro Di Girolamo și dl. Giancarlo Di Girolamo și 860,76 EUR (88,60 EUR șaizeci și 16 cenți) pentru fiecare dintre moștenitorii dlui Vico Di Girolamo: dl Cinzia Tampieri, dl Daniel Di Girolamo și dna Alice Di Girolamo, pentru paguba suferită, și 5 850 000 lire italiene (mai mult T.V.A. și C.A.P.), adică 604,25 EUR (șase sute patru euro douăzeci și cinci de cenți), pentru fiecare dintre următorii solicitanți: Enerina Libertini, Ivana Di Girolamo, dl Alessandro Di Girolamo și dl Giancarlo Di Girolamo, și 201,42 EUR (două sute și un cent euro patruzeci și doi de cenți), fiecăruia dintre moștenitorii dlui Vico Di Girolamo: dl Cinzia Tampieri, dl Daniel Di Girolamo și dl Mle Alice Di Girolamo, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Sumele menționate anterior vor trebui plătite în termen de trei luni de la notificarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Prezenta declarație ține seama de durata procedurii, dar nu include nicio evaluare cu privire la motivele care pot justifica o astfel de durată în dreptul intern. În plus, Ö Õ se angajează să nu solicite, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră, în conformitate cu art. 43 Õ 1 din Convenție. 11. La 22 februarie 2002, Curtea a primit următoarea declarație, semnată de fiecare dintre tribunalele judecătorești J.A., care a luat cunoștință de declarația guvernului italian conform căreia este pregătit să plătească reclamantului suma globală de 25 000 000 de lire italiene, adică 2 582,28 EUR (două mii cinci sute optzeci și doi de euro și douăzeci și opt de cenți), fiecăruia dintre următorii reclamanți: Enerina Libertini, Ivana Di Girolamo, dl Alessandro Di Girolamo și dl Giancarlo Di Girolamo, și 860,76 EUR (88,60 euro șaizeci și 16 cenți) fiecăruia dintre moștenitorii dlui Vico Di Girolamo: dl Cinzia Tampieri, dl Daniel Di Girolamo și dl Alice Di Girolamo, pentru prejudiciul suferit, și 5 850 000 lire italiene (mai mult T.V.A și C.A.P), adică 604,25 EUR (șase sute patru euro douăzeci și cinci de cenți), fiecăruia dintre următorii solicitanți: dl Enerina Libertini, dl Ivana Di Girolamo, dl Alessandro Di Girolamo și dl Giancarlo Di Girolamo și 201,42 EUR (două sute și un cent euro 42 de cenți) fiecărui moștenitor al dlui Vico Di Girolamo: dl Cinzia Tampieri, dl Daniel Di Girolamo și dl Alice Dilice Di Girolamo, cu titlu de cheltuieli și cheltuieli de judecată, în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei având ca origine cererea nr. 54299/00 pe care am introdus-o în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Această declarație se înscrie în cadrul regulamentului pe cale amiabilă la care am ajuns eu și guvernul. În plus, sunt obligat să nu solicit, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alineatul (1) din Convenție.. 12. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile (art. 39 din convenție). Aceaceasta este asigurată că acest regulament se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de convenție sau de protocoalele sale [art. 37 alineatul (1) în fine din convenție și art. 62 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. 13. Prin aceste motive, Curtea, la L.UNANIMITATE, hotărăște să șteargă cauza rolului Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 28 martie 2002, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul Vincent Berger Georg Res Modululer Președinte
TROISIÈME SECTION
AFFAIRE LIBERTINI ET DI GIROLAMO c. ITALIE
(Requête n° 54299/00)
ARRÊT
(Règlement amiable)
28 mars 2002
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Libertini et Di Girolamo c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
G.
Ress
,
président
,
I.
Cabral Barreto
,
L
. Ferrari Bravo,
P.
Kūris
,
B.
Zupančič
,
J.
Hedigan
,
K.
Traja
,
juges
,
et de M. V.
Berger
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 7 mars 2002,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont des ressortissants italiens, M
mes
Enerina Libertini et Ivana Di Girolamo, MM. Alessandro Di Girolamo, Vico
Di
Girolamo et Giancarlo Di
Girolamo («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 30 avril 1999 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»). La requête a été enregistrée le 25 janvier 2000 sous le numéro de dossier 54299/00.
2.
Les requérants sont représentés par M
e
L. Sandirocco, avocat à Pescara. Le gouvernement italien («
le Gouvernement
»)
est représenté par son agent, M.
U.
Leanza, et par son coagent, M. V. Esposito.
3.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, les requérants se plaignaient de la durée d’une procédure civile. La Cour (première section) a déclaré la requête recevable le 12 avril 2001.
4.
Le 17 septembre 2001 M. Vico Di Girolamo décéda et ses héritiers
: M
me
Cinzia Tampieri, M.
Daniel Di Girolamo et M
lle
Alice Di Girolamo, déclarèrent vouloir continuer la procédure devant la Cour.
5.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a recomposé ses sections (article 25 §
1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la nouvelle troisième section.
6.
Le 28 janvier 2002, après un échange de correspondance, le greffier de section a proposé aux parties la conclusion d’un règlement amiable au sens de l’article 38 § 1 b) de la Convention. Les 26 février 2002 et 22
février 2002 respectivement, le Gouvernement et le requérant ont présenté des déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire.
7.
Le 27 juin 1970, le mari de la première requérante et père des autres requérants introduisit devant la Cour des comptes un recours visant à obtenir l'annulation de la décision du ministre de la Défense refusant de lui accorder une pension d’un montant supérieur en raison de l’aggravation de son infirmité.
8.
Le demandeur décéda 19 octobre 1992. Suite à la décentralisation en 1994 de la Cour des comptes, le dossier fut transmis à la chambre régionale des Abruzzes de la Cour des comptes qui, le 17 novembre 1995, invita les requérants à indiquer dans les six mois s’ils souhaitaient continuer la procédure. Le 30
avril 1996, les requérants reprirent la procédure devant cette juridiction. Le 19 décembre 1997, la chambre régionale informa les requérants que l’audience avait été fixée au 25
mars
1998.Le 4 mars 1998, le ministre de la Défense déposa un mémoire au greffe.
9.
Par un arrêt du 25 mars 1998, dont le texte fut déposé au greffe le 27
janvier 1999, la chambre régionale de la Cour des comptes rejeta la demande au motif que l’aggravation de l’infirmité du demandeur n’avait pas été démontrée par des examens médicaux.
10.
Le 26 février 2002, la Cour a reçu du Gouvernement la déclaration suivante
:
«
Je déclare qu’en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n°
54299/00 introduite par M
me
Enerina Libertini, MM. Alessandro, Vico et Giancarlo Di Girolamo et M
me
Ivana Di Girolamo, le gouvernement italien offre de verser la somme globale de 25
000
000 lires italiennes, soit 2
582,28 EUR (deux mille cinq cent quatre-vingt-deux euros vingt-huit centimes), à chacun des requérants suivants
: M
me
Enerina Libertini, M
me
Ivana Di Girolamo, M.
Alessandro Di Girolamo et M.
Giancarlo Di Girolamo, et 860,76 EUR (huit cent soixante euros soixante-seize centimes) à chacun des héritiers de M. Vico Di Girolamo : M
me
Cinzia Tampieri, M.
Daniel Di Girolamo et M
lle
Alice Di Girolamo, au titre du dommage subi, et 5
850
000 lires italiennes (plus T.V.A et C.A.P), soit 604,25
EUR (six cent quatre euros vingt-cinq centimes), à chacun des requérants suivants
: M
me
Enerina Libertini, M
me
Ivana Di Girolamo, M.
Alessandro Di Girolamo et M.
Giancarlo Di Girolamo, et 201,42
EUR (deux cent et un euros quarante-deux centimes), à chacun des héritiers de M.
Vico Di Girolamo : M
me
Cinzia Tampieri, M. Daniel Di Girolamo et M
lle
Alice Di Girolamo, au titre des frais et dépens. Les sommes susmentionnées devront être payées dans les trois mois à compter de la notification de l’arrêt de la Cour rendu conformément à l’article
39 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire.
La présente déclaration tient compte de la durée de la procédure mais ne comporte aucune évaluation sur les raisons qui peuvent justifier une telle durée en droit interne.
En outre, le Gouvernement s’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention.
»
11.
Le 22 février 2002, la Cour a reçu la déclaration suivante, signée par chacun des requérants
:
«
J’ai pris connaissance de la déclaration du gouvernement italien selon laquelle il est prêt à verser à la partie requérante la somme globale de 25
000
000 lires italiennes, soit 2
582,28 EUR (deux mille cinq cent quatre-vingt-deux euros et vingt-huit centimes), à chacun des requérants suivants
: M
me
Enerina Libertini, M
me
Ivana Di
Girolamo, M.
Alessandro Di Girolamo et M.
Giancarlo Di Girolamo, et 860,76 EUR (huit cent soixante euros soixante-seize centimes) à chacun des héritiers de M. Vico Di
Girolamo : M
me
Cinzia Tampieri, M.
Daniel Di
Girolamo et M
lle
Alice Di
Girolamo, au titre du dommage subi, et 5
850
000 lires italiennes (plus T.V.A et C.A.P), soit 604,25
EUR (six cent quatre euros vingt-cinq centimes), à chacun des requérants suivants
: M
me
Enerina Libertini, M
me
Ivana Di
Girolamo, M.
Alessandro Di
Girolamo et M.
Giancarlo Di
Girolamo, et 201,42
EUR (deux cent et un euros quarante-deux centimes) à chacun des héritiers de M.
Vico Di
Girolamo : M
me
Cinzia Tampieri, M. Daniel Di
Girolamo et M
lle
Alice Di
Girolamo, au titre des frais et dépens, en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n°
54299/00 que j’ai introduite devant la Cour européenne des Droits de l’Homme.
J’accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l’encontre de l’Italie à propos des faits à l’origine de ladite requête. Je déclare l’affaire définitivement réglée.
La présente déclaration s’inscrit dans le cadre du règlement amiable auquel le Gouvernement et moi-même sommes parvenus.
En outre, je m’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention..
»
12.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties (article 39 de la Convention). Elle est assurée que ce règlement s’inspire du respect des droits de l’homme, tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles 37 § 1
in fine
de la Convention et 62
13.
Partant, il convient de rayer l’affaire du rôle.
1.
Décide
de rayer l’affaire du rôle
;
2.
Prend acte
de l’engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 28 mars 2002, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Greffier
Président