SECȚIUNEA I DECIZIE PARTENERALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 48887/99 de către Guglielmo DI MARTINO împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care are loc la 20 iunie 2002 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele Bonello Lorenzen mes Vajić Bototarova dnii Kovler Zagrebelsky, judecătorii dlui Fribergh grefier de secțiune E. Fribergh Având în vedere cererea formulată anterior Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 24 iulie 1998 și înregistrată la 18 iunie 1999, după ce a intenționat acest lucru, face următoarea decizie FĂCÂND că reclamantul, Guglielmo di Martino, este un cetățean italian, născut în 1955 și rezident în Gragnano (Naples). Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează. Acuzat de crimă, reclamantul a fost arestat și pus în detenție provizorie la 3 decembrie 1994, în executarea ordonanței emise de judecătorul de investigații preliminare (G.I.P.) al lui Torre Annunziata (Naples). La 21 ianuarie 1995, reclamantul a prezentat G.I.P. o cerere de punere în libertate care a fost respinsă la 3 februarie 1995 pentru motivul că mărturiile colectate nu erau incompatibile cu prezența reclamantului la locul crimei. La 15 februarie 1995, reclamantul a introdus o acțiune în recurs, care a fost, la rândul său, respinsă printr-o decizie din 31 martie 1995 pe baza mărturiei La 25 mai 1995, G.I.P. a ordonat eliberarea reclamantului pentru motivul că, ca urmare a evoluțiilor anchetei, indicii care cântăreau asupra soțului său nu mai prezentau caracterul de gravitate care justificau menținerea sa în detenție. La 12 mai 1998, G.I.P. a clasat urmărirea împotriva reclamantului fără întârziere. La 29 septembrie 1998, reclamantul a solicitat jandarmeriei Castellammare di Stabia (Naples) restituirea anumitor obiecte personale care fuseseră sechestrate în timpul arestării sale (printre altele, inele de aur, ceasuri, telefoane mobile și casetofon) care încă nu fuseseră restituite. Potrivit informațiilor furnizate de solicitant, până la 16 februarie 1999, cererea de restituire nu a avut loc ulterior. La 24 noiembrie 1998, reclamantul a depus o cerere la tribunalul din Napoli pentru a obține despăgubiri pentru daunele suferite din cauza încarcerării sale. Prin ordonanța din 16 septembrie 1999, curtea din Napoli a primit cererea reclamantului care condamnă Ministerul Trezoreriei Publice la plata a 30 000 000 de lire italiene pentru daune și 2 500 000 de lire pentru cheltuielile de judecată și a recunoscut în mod corect detenția reclamantului (inclusiv ingusta custodia cataliere sopportata GRIEFS 1. Invocând art. 5 § 4 și 5 din convenție, reclamantul se plânge că deținerea sa ar fi fost nedreaptă și consideră că are dreptul la despăgubiri pentru prejudiciile morale și materiale pe care le-ar fi suferit din cauza încarcerării sale. (2) Reclamantul invocă, de asemenea, art. 8 din Convenție deoarece, în urma perchezițiilor efectuate în timpul arestării sale, mai multe obiecte ale acestuia ar fi fost sechestrate și restituite. (1) Invocând art. 5 alin. (4) și (5) din Convenție, reclamantul se plânge că deținerea sa ar fi fost nedreaptă și consideră că are dreptul la repararea daunelor morale și materiale pe care le-ar fi suferit din cauza încarcerării sale. Orice persoană privată de libertatea sa prin arestare sau detenție are dreptul de a introduce o acțiune în fața unei instanțe, astfel încât acesta să decidă în scurt timp cu privire la legalitatea detenției sale și să dispună eliberarea sa în cazul în care detenția este ilegală. Orice persoană care este victima unei arestări sau a unei detenții în condiții contrare dispozițiilor acestui articol are dreptul la despăgubiri. Curtea arată că, printr-o ordonanță din 16 septembrie 1999, tribunalul din Napoli a acordat dreptul la cererea de despăgubire a prejudiciilor formulată de reclamant la 24 noiembrie 1998 de condamnare a Ministerului Trezoreriei Publice să plătească reclamantului o sumă în despăgubire atât cât și o sumă în despăgubire pentru cheltuielile de judecată și a recunoscut că detenția suferită în mod corect de reclamant ( Curtea consideră că, independent de calificarea juridică a faptelor din partea reclamantului, acesta nu mai poate pretinde că este victimă în sensul articolului 34 din Convenție, autoritățile naționale recunoscând și reparând presupusa încălcare a Convenției (a se vedea mutatis mutandis Hotărârea Amuur c. Franța din 25 iunie 1996, Recuperare 846, § 36 și Dalban c. România [GC], nr. 2814/95, § 44, CEDO 1999-VI. Această parte a cererii este, prin urmare, vădit nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alineatul (3). (1) din Protocolul nr. 1 la Convenție. Acest articol dispune astfel Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui litigiu și consideră necesar să îl comunice guvernului pârât pentru observații scrise în conformitate cu art. 54 alineatul (3) litera (b) din Regulamentul său de procedură. Erik Fribergh Christos Rozakis Modulul Președinte
de la requête n° 48887/99
par Guglielmo DI MARTINO
contre l’Italie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 20 juin 2002 en une chambre composée de
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
G.
Bonello
,
P.
Lorenzen
,
M
mes
N.
Vajić
,
S.
Botoucharova
,
MM.
A.
Kovler
,
V.
Zagrebelsky,
juges
,
et
de
Fribergh
,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 24 juillet 1998 et enregistrée le 18
juin 1999,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, Guglielmo di Martino, est un ressortissant italien, né en 1955 et résidant à Gragnano (Naples).
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
Accusé de meurtre, le requérant fut arrêté et placé en détention provisoire le 3 décembre 1994, en exécution de l’ordonnance délivrée par le juge des investigations préliminaires (G.I.P.) de Torre Annunziata (Naples).
Le 21 janvier 1995, le requérant présenta au G.I.P. une demande de mise en liberté qui fut rejetée le 3 février 1995 au motif que les témoignages recueillis n’étaient pas incompatibles avec la présence du requérant sur le lieu du crime. Le 15 février 1995, le requérant introduisit alors un recours en appel qui fut à son tour repoussée par une décision du 31 mars 1995 sur la base du témoignage de la
femme du requérant qui affirmait avoir reconnu son mari comme l’assassin.
Le 25 mai 1995, le G.I.P. ordonna la libération du requérant au motif que, suite aux développements de l’enquête, les indices qui pesaient sur celui-ci ne présentaient plus le caractère de gravité justifiant son maintien en détention.
Le 12 mai 1998, le G.I.P. classa la poursuite contre le requérant sans suite.
Le 29 septembre 1998, le requérant demanda à la gendarmerie de Castellammare di Stabia (Naples) la restitution des certaines objets personnels qui avaient été séquestrés lors de son arrestation (entre autre, des bagues en or, des montres, des téléphones portables et un magnétophone) qui ne lui avaient toujours pas été restitués.
Selon les renseignements fournis par le requérant, au 16 février 1999, cette demande de restitution n’avait pas eu de suite.
Le 24 novembre 1998, le requérant présenta une demande auprès de la cour d’appel de Naples afin d’obtenir la réparation des dommages subis à cause de son incarcération. Par une ordonnance du 16 septembre 1999, la cour d’appel de Naples fit droit à la demande du requérant condamnant le Ministère du Trésor Public au payement de 30
000
000 de lires italiennes pour dommages et de 2
500
000 lires pour les frais de justice et reconnut l’injuste détention du requérant («
ingiusta custodia cautelare sopportata
»
).
1.Invoquant l’article 5 §§ 4 et 5 de la Convention, le requérant se plaint du fait que sa détention aurait été injuste et considère avoir droit à la réparation des dommages moraux et matériels qu’il aurait subis à cause de son incarcération.
2.Le requérant invoque aussi l’article 8 de la Convention en raison du fait que, suite aux perquisitions menées lors de son arrestation, plusieurs objets lui appartenant lui auraient été séquestrés et jamais restitués.
1.Invoquant l’article 5 §§ 4 et 5 de la Convention, le requérant se plaint du fait que sa détention aurait été injuste et considère avoir droit à la réparation des dommages moraux et matériels qu’il aurait subis à cause de son incarcération. L’article 5 §§ 4 et 5 est libellé ainsi
:
«
[...] 4.
Toute personne privée de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d’introduire un recours devant un tribunal, afin qu’il statue à bref délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale.
5.
Toute personne victime d’une arrestation ou d’une détention dans des conditions contraires aux dispositions de cet article a droit à réparation.
»
La Cour relève que, par une ordonnance du 16 septembre 1999, la cour d’appel de Naples, a fait droit à la demande de réparation des dommages introduite par le requérant le 24 novembre 1998 condamnant le Ministère du Trésor Public à verser au requérant une somme en dédommagement aussi bien qu’une somme en réparation des frais de justice et a reconnu l’injuste détention subie par le requérant («
ingiusta custodia cautelare sopportata
»
). La Cour estime que, indépendamment de la qualification juridique des faits de la part du requérant, ce dernier ne peut plus se prétendre victime au sens de l’article 34 de la Convention, les autorités nationales ayant reconnu et réparé la prétendue violation de la Convention (voir,
mutatis mutandis
, les arrêts Amuur c. France du 25 juin 1996,
Recueil
1996-III, p. 846, § 36 et
Dalban c. Roumanie
[GC], n° 28114/95, § 44, CEDH 1999-VI). Cette partie de la requête est partant manifestement mal fondée et doit être rejetée conformément à l’article 35 § 3.
2.Le requérant invoque également l’article 8 de la Convention en ce que les objets saisis à son domicile lors de la perquisition du 2 décembre 1994 ne lui ont pas été restitués.
La Cour estime que ce grief devrait être analysé sous l’angle de l’article
1 du Protocole n° 1 à la Convention. Cet article dispose ainsi
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ce grief et juge nécessaire de le communiquer au gouvernement défendeur pour observations écrites conformément à l’article 54 § 3 b) de son règlement.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen du grief du requérant tiré de l’article 1 du Protocole
n°
1 à la Convention
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Greffier
Président