CtEDO 16.12.2003 Auto

DI MARTINO contre l'ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
16.12.2003
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2003
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
DI MARTINO contre l'ITALIE (CtEDO, 2003)
HUDOC · oficial

PRIMĂ DECIZIE FINALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 48887/99 prezentată de Guglielmo DI MARTINO împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care are loc la 16 decembrie 2003 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele Lorenzen mes Tulkens Vajić Botoucharova dnii Kovler Zagrebelsky, judecători și grefier adjunct al dlui Nielsen, grefier adjunct Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 24 iulie 1998, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere decizia parțială din 20 iunie 2002, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie CU FAPT pe reclamant, domnul Guglielmo di Martino, este un resortisant italian, născut în 1955 și rezident la Napoli. Circumstanțele din acest caz Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Acuzat de crimă, reclamantul a fost arestat și pus în detenție provizorie la 3 decembrie 1994, în executarea ordonanței pronunțate de judecătorul de anchetă preliminară (G.I.P.) al lui Torre Annunziata (Naples). La 7 decembrie 1994, jandarmeria Castellammare di Stabia (Naples) a confiscat la domiciliul reclamantului bunuri care îi aparțineau, inclusiv două ceasuri, un registru telefonic și înregistrări telefonice pe casetă. La 21 ianuarie 1995, reclamantul a prezentat la G.I.P. o cerere de punere în libertate care a fost respinsă la 3 februarie 1995 pentru motivul că mărturiile primite nu erau incompatibile cu prezența reclamantului la locul crimei. La 15 februarie 1995, reclamantul a introdus o acțiune în recurs care a fost, la rândul său, respinsă printr-o decizie din 31 martie 1995 pe baza mărturiei sale o femeie care, după ce a revăzut povestea, susținea că și-a recunoscut soțul în persoana acestui asasin. La 25 mai 1995, G.I.P. a ordonat eliberarea reclamantului pe motiv că, ca urmare a evoluțiilor anchetei, indicii care cântăreau asupra acestuia nu mai prezentau caracterul de gravitate care să justifice menținerea sa în detenție. La 12 mai 1998, G.I.P. a clasat fără întârziere acuzațiile împotriva reclamantului. La 29 septembrie 1998, reclamantul a solicitat jandarmeriei restituirea obiectelor care fuseseră confiscate cerând, printre altele, inele de aur, telefoane mobile și un casetofon. La 24 noiembrie 1998, reclamantul a depus o cerere la tribunalul din Napoli pentru a obține despăgubiri pentru daunele suferite ca urmare a încarcerării sale. Prin ordonanța din 16 septembrie 1999, curtea din Napoli a primit cererea reclamantului, a condamnat Ministerul Trezoreriei Publice să-i plătească 30 000 000 de lire italiene pentru daune și 500 000 de lire pentru cheltuielile de judecată și a recunoscut ca nedreaptă deținerea reclamantului (adică ingusta custodia cataliere sopportata la 22 ianuarie 1999, Ministerul Public a ridicat sechestrul asupra bunurilor reclamantului care fuseseră efectiv confiscate GRIEF Invouchuch la art. 8 din Convenție, reclamantul se plânge că obiectele confiscate la 7 decembrie 1994 nu i-au fost restituite. ÎN DREPT Reclamantul se plânge că obiectele confiscate la 7 decembrie 1994 nu i-au fost restituite. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. Guvernul a depus, în anexă la observațiile sale, o copie a procesului-verbal din 7 decembrie 1994 care atestă că jandarmeria a confiscat două ceasuri, un registru telefonic și înregistrări telefonice pe casetele reclamantului. În plus, acesta subliniază că, în conformitate cu cererea reclamantului, la 22 ianuarie 1999, procurorul public a pronunțat ridicarea sechestrului asupra acestor bunuri. Guvernul arată că, la 29 septembrie 1998, reclamantul a solicitat restituirea unei serii de obiecte care nu fuseseră confiscate (și anume, inele de aur, telefoane mobile și casetofon). Tribunalul amintește că art. 1 din Protocolul nr. 1, care garantează în esență dreptul de proprietate, conține trei standarde distincte (a se vedea James și alții c. Regatul Unit, Hotărârea din 21 februarie 1986, seria A n 98, pp. 29-30, § 37) prima, care se află în prima teză a primului paragraf și are caracter general, stabilește principiul respectării proprietății a doua, care figurează în a doua teză a aceluiași paragraf, vizează privarea de proprietate și o supune anumitor condiții; în ceea ce privește a treia, menționată în al doilea paragraf, ea recunoaște statelor contractante competența, printre altele, de a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general. Al doilea și al treilea, care se referă la exemple speciale de atingere a dreptului de proprietate, trebuie să se înțeleagă în lumina principiului consacrat de prima. În cazul de față, în ceea ce privește obiectele recurentului care au fost efectiv sesizate, Curtea arată că, la 22 ianuarie 1999, procurorul public a pronunțat ridicarea sechestrului asupra acestor bunuri. Prin urmare, reclamantul nu mai poate pretinde că a fost victima unei încălcări a Convenției în sensul articolului 34 din convenție. Această parte a cererii este vădit nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. În ceea ce privește celelalte obiecte solicitate de reclamant în cererea sa din 29 septembrie 1998, și anume, printre altele, inele de aur, telefoane mobile și reportofoane, Curtea constată că, potrivit procesului-verbal din 7 decembrie 1994, aceste obiecte nu au fost niciodată confiscate. În plus, reclamantul nu contestă acest punct în observațiile sale. Prin urmare, Curtea arată că nu a existat nicio interferență în dreptul de proprietate al reclamantului în sensul articolului 1 din Protocolul nr 1 la Convenție. Prin urmare, această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă în sensul articolului 35 alineatele (3) și (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară restul cererii inadmisibile. Søren Nielsen Christos Rozakis Grefier adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă