TURCIA (solicitarea nr. 22281/93) HOTĂRÂREA (Regulamentul Amabil) STRASBURG 27 iunie 2002 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza S judecător ad hoc . Fribergh grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 6 iunie 2002, Renunță hotărârea adoptată la această dată: PROCEDURA La originea cauzei se află o cerere (nr. 22281/93) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, dl S La 21 iunie 1993, în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( H. Kemal Gür, ministru plenipotențiar, director general adjunct pentru Consiliul Europei și drepturile omului la Ministerul Afacerilor Externe din Ankara. Invocând articolele 2, 3, 5, 6, 8, 13, 14, 18 din Convenție, reclamantul se plângea în special de moartea soției și a fiului său în timpul unei operații militare desfășurate în satul lor și de absența unei anchete eficiente în acest sens. Pe de altă parte, el a considerat că a fost victima unei încălcări a dreptului său la respectarea proprietății sale, în sensul art. 1 din Protocolul nr. 1, ca urmare a distrugerii casei sale de către membrii forțelor armate. La 3 aprilie 1995, Comisia a declarat cererea admisibilă. În decembrie 1995, delegații s-au prezentat la Ankara la 18 noiembrie 1996 pentru a obține mărturii în acest sens. În lipsa încheierii examinării cererii înainte de 1 noiembrie 1999, Comisia a înaintat-o Curții la această dată, în conformitate cu art. 5 alineatul (3) a doua teză din Protocolul nr. 11 la Convenție. Cererea a fost atribuită celei de-a doua secțiuni a Curții (art. 5 alineatul (3) a doua teză din Protocolul nr. 11 la Convenție). 1 din regulament. În urma deportării dlui Türmen, judecător ales în temeiul Turciei (art. 28), guvernul l-a desemnat pe dl Gölcüklü ca judecător ad hoc (art. 27 alineatul (2) din Convenție și art. 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură). noiembrie 2001, Curtea și-a recompus secțiunile (art. 1 din Regulamentul de procedură) și prezenta cauză a fost atribuită primei secțiuni în noua sa componență. La 23 noiembrie 2001, după un schimb de corespondență, grefierul secțiunii a propus părților încheierea unui regulament amiabil în sensul articolului 38 alineatul (1) litera (b) din Convenție. 10. La 17 ianuarie și, respectiv, 30 aprilie 2002, reprezentantul reclamantului și guvernul au transmis declarații oficiale de acceptare a unei soluționări amiabile a cazului. La 17 decembrie 1992, un grup armat aparținând PKK a luat un minibus civil în ambuscadă. ; Pasagerii au fost obligați să coboare din microbuz și unul dintre ei, lucrând în numele statului ca paznic de sat, a fost executat imediat. 12. Faptele ulterioare sunt controversate. 13. Potrivit versiunii guvernului, ca urmare a acestui incident, a avut loc o confruntare armată violentă la Tepecik (districtul Kocaköy, provincia Diyarbakýr), o luptă împotriva forțelor armate și a teroriștilor din PKK. Acest lucru a durat până la 20 decembrie 1992 și a costat viața a opt teroriști și un gardian de sat. Șapte săteni, suspectați de participarea la acțiunile în cauză au fost arestați în posesia de arme și au fost deferiți justiției. 14. Potrivit reclamantului, la 19 decembrie 1992, soldații însoțiti de gărzi de sat au intrat în Tepecik. Unul dintre ei a aruncat o grenadă în casa reclamantului, în timp ce el era absent. Soția reclamantului, Yezal Yașa, și fiul său, Veysi Yașa, au găsit moartea acolo, la fel ca mulți alți săteni. 15. La 22 decembrie 1992, în jurul orei 8:00, un grup de gărzi de sat s-au întors la Tepecik. Cinci dintre ei au început să tragă în săteni și au rănit câțiva dintre ei. La scurt timp după aceea, au venit alți soldați și gărzi de sat. Au incendiat majoritatea locuințelor și i-au lovit pe săteni încercând să scape din foc. 16. Sătenii, inclusiv reclamantul, după ce și-au pierdut casele și bunurile, au fost obligați să părăsească Tepecik. Nici o familie nu a fost autorizată să îngroape trupurile rudelor lor în sat; acestea au fost aduse și îngropate la Diyarbakr. 17. Un procuror i-ar fi spus să nu se amestece prea mult în acest caz sau chiar să-l uite. Guvernul contestă această teză, în timp ce reclamantul pretinde că nu a avut curajul să sesizeze o instanță superioară, temându-se de represalii 18. Se pare că a fost inițiată o anchetă penală cu privire la decesele care au avut loc în urma evenimentelor de după 17 decembrie 1992. Cu toate acestea, Curtea nu dispune de informații cu privire la rezultatul acesteia. ÎN DREPT 19. Curtea a primit următoarea declarație din partea guvernului 1. I declare that the Government of the Republic of Turkey offer to pay ex gratia amount of 89, 000 (eighty-nine thousand) pounds sterlină [1] , with a view to securing a friendly settlement of is application registed under n° 22281/93. This sum, which also covers legal expenses conected with the case, shall be free of any tax that may be applicable and be paid in pounds sterlină to a bank account named by the aplicant and/ or duly authorised representative. Această sumă sum shall va fi plătită cu trei luni de la data notificării de către Curtea pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights. This payment will constitute the final settlement of the case. 2. The Government regrete the object of individual cases of death resulting from the unjustified and disproportionate use of force, as in the case of doamna Yezal Yașa and her sale Veysi Yașa, notwithstanding more Turkish legislation and the resolve of the Government to prevent such actions. 3. It isacceptd that the employment of deaths in the present case and the inadequate Investigation that followed constituted a violation of Articles 2 and 13 of the convention. The Government undertake to issues apte [instructions] and adoption all necessary measures to ensure that the right to life include obligația de a face investigații eficiente as required by aceste articole is respectd. It is noted in this conection that new legal and administrativ measures have been adopted which have resulted in, among other things, more efectiv investigation into cases of death in circumstances similar to those of the moment application. The Government consider that the supervision by the Committee of Ministers of the Council of Europe of the execution of Court judments Reference Turkey in this and similarar cases is an applicate mechanism for ensuring that improvements will continue to be made in this context. To this end, necessary co-operation in this procesion will continue to take place. Finally, the Government undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber pursuant to Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court's Judgment. 20. Consiliul reclamantului a trimis o declarație scrisă în limba turcă și semnată de acesta din urmă. Versiunea în limba engleză furnizată de reclamantă se prezintă după cum urmează: I, the applicant S mails d'applicant Yașa, accept the friendly settlement declaration regarding my application against the republic of Turkey without any reservation. I also declaration my acceptance of any responsibility undertaken on behalf of the applicant in the friendly settlement declaration. I request the compensation money (GBP 89,000), which is agreed to be paid to myself, to be simte into the account of my authorised local lawyer after the settlement of this case. The Court and the agents of the ministry of foreignaffairs will be informad about the details of this account. Yours Sincerely, S Curtea ia act de soluționarea amiabilă la care au ajuns părțile (art. 39 din Convenție) și se asigură că regulamentul menționat se inspiră din respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de Convenție sau de protocoalele sale (articolele fine din Convenție și 3 din Regulamentul de procedură). eliminarea cazului de rol Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 27 iunie 2002 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Erik F Ribergh Christos R ozakis Premier [1] 142,695.79 EUR
PREMIÈRE SECTION
SIDDIK YAȘA c. TURQUIE
(Requête n° 22281/93)
ARRÊT
(Règlement Amiable)
27 juin 2002
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Sıddık Yașa c. Turquie
La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
M.
C.L.
Rozakis
,
président
,
M
me
F.
Tulkens
,
MM.
G.
Bonello
,
E.
Levits
,
M.
A.
Kovler
,
M
mes
E.
Steiner
,
juges
,
M.
F.
Gölcüklü,
juge
ad hoc
et
de
M.
E
. Fribergh
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 6 juin 2002,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date :
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n° 22281/93) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Sıddık Yașa («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l'Homme («
la Commission
») le 21 juin 1993 en vertu de l'ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté devant la Cour par M. Kevin Boyle et M
me
Françoise Hampson, professeurs à l'université d'Essex, au Royaume-Uni. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par ses coagents ainsi que par M.
3.
Invoquant les articles 2, 3, 5, 6, 8, 13, 14, 18 de la Convention, le requérant se plaignait notamment de la mort de son épouse et de son fils survenue lors d'une opération militaire menée dans leur village ainsi que de l'absence d'une enquête efficace à ce sujet. Par ailleurs, il s'estimait victime d'une violation de son droit au respect de ses biens, au sens de l'article 1 du Protocole n° 1, du fait de la destruction de sa maison par les membres des forces armées.
4.
Le 3 avril 1995, la Commission a déclaré la requête recevable.
5.
Conformément à la décision que la Commission avait prise le 2
décembre 1995, des délégués se sont rendus à Ankara le 18 novembre 1996 afin d'y recueillir des témoignages.
6.
Faute d'avoir pu terminer l'examen de la requête avant le 1er novembre 1999, la Commission l'a déférée à la Cour à cette date, conformément à l'article 5 § 3, seconde phrase, du Protocole n° 11 à la Convention.
7.
La requête a été attribuée à la seconde section de la Cour (article
52
§
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d'examiner l'affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l'article
26 § 1 du règlement. A la suite du déport de M.
R.
Türmen, juge élu au titre de la Turquie (article 28), le Gouvernement a désigné M.
F.
Gölcüklü pour siéger en qualité de juge
ad hoc
(articles 27 § 2 de la Convention et 29 § 1 du règlement).
8.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a recomposé ses sections (article
25
§
1 du règlement) et la présente affaire a été attribuée à la première section dans sa nouvelle composition.
9.
Le 23 novembre 2001, après un échange de correspondance, le greffier de section a proposé aux parties la conclusion d'un règlement amiable au sens de l'article 38 § 1 b) de la Convention.
10.
Les 17 janvier et 30 avril 2002 respectivement, la représentante du requérant et le Gouvernement ont fait parvenir des déclarations formelles d'acceptation d'un règlement amiable de l'affaire.
11.
Le 17 décembre 1992, un groupe armé appartenant au PKK prit un minibus civil en embuscade
; les passagers furent forcés à descendre du minibus et l'un d'eux, œuvrant pour le compte de l'Etat comme garde de village, fut exécuté
sur-le-champ.
12.
Les faits ultérieurs se trouvent controversés.
13.
D'après la version du Gouvernement, suite à cet incident, un affrontement armé violent eut lieu à Tepecik (district de Kocaköy, province de Diyarbakır), opposant les forces de l'armée et les terroristes du PKK. Cela dura jusqu'au 20 décembre 1992 et coûta la vie à huit terroristes et un garde de village. Sept villageois, suspectés d'avoir participé aux agissements en question furent arrêtés en possession d'armes puis déférés à la justice.
14.
Aux dires du requérant, le 19 décembre 1992, des soldats
accompagnés de gardes de village firent irruption dans Tepecik.
L'un d'eux lança une grenade à l'intérieur de la maison du requérant, alors qu'il était absent. L'épouse du requérant, Yezal Yașa, et son fils, Veysi Yașa, y trouvèrent la mort, tout comme plusieurs autres villageois.
15.
Le 22 décembre 1992, vers 8 heures, un groupe de gardes de village retournèrent à Tepecik. Cinq d'entre eux commencèrent à tirer sur les villageois et en blessèrent quelques uns. Peu après, d'autres soldats et gardes de village arrivèrent. Ils incendièrent la plupart des habitations et rouèrent de coups les villageois voulant s'échapper des feux. Une grande partie du bétail fut également décimée.
16.
Les villageois, dont le requérant, ayant perdu leurs maisons et biens, se virent contraints de quitter Tepecik. Nulle famille ne fut autorisée à enterrer les corps de leurs proches dans le village
; ceux-ci furent amenés et inhumés à Diyarbakır.
17.
Le requérant expose s'être adressé au parquet de Diyarbakır pour se plaindre des incidents exposés ci-dessus. Un procureur lui aurait fait comprendre qu'il devait éviter de se mêler trop à cette affaire, voire
l'oublier. Le Gouvernement conteste cette thèse, tandis que le requérant affirme ne pas avoir eu le courage de saisir une quelconque instance supérieure, craignant des représailles
18.
Une enquête pénale semble avoir été initiée au sujet des décès survenus lors des événements suivant le 17 décembre 1992. Cependant, la Cour ne dispose pas d'informations quant à son issue.
19.
La Cour a reçu de la part du Gouvernement la déclaration suivante
:
«
1.I declare that the Government of the Republic of Turkey offer to pay
ex gratia
to the applicant Sıddık Yașa an all-inclusive amount of 89,000
(eighty-nine thousand) pounds sterling
[1]
, with a view to securing a friendly settlement of his application registered under n°
22281/93. This
sum, which also covers legal expenses connected with the case, shall be free of any tax that may be applicable and be paid in pounds sterling to a bank account named by the applicant and/or his duly authorised representative. This sum shall be payable within three months from the date of the notification of the judgment delivered by the Court pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights. This payment will constitute the final settlement of the case.
2.The Government regret the occurrence of individual cases of death resulting from the unjustified and disproportionate use of force, as in the case of Mrs Yezal Yașa and her son Veysi Yașa, notwithstanding existing Turkish legislation and the resolve of the Government to prevent such actions.
3.It is accepted that the occurrence of deaths in the present case and the inadequate investigations that followed constituted a violation of Articles 2
and 13 of the Convention. The Government undertake to issue appropriate [instructions] and adopt all necessary measures to ensure that the right to life –
including the obligation to carry out effective investigations as required by these Articles
–
is respected. It is noted in this connection that new legal and administrative measures have been adopted which have resulted in, among other things, more effective investigations into cases of death in circumstances similar to those of the instant application.
4.
The Government consider that the supervision by the Committee of Ministers of the Council of Europe of the execution of Court judgments concerning Turkey in this and similar cases is an appropriate mechanism for ensuring that improvements will continue to be made in this context. To this end, necessary co-operation in this process will continue to take place.
5.
Finally, the Government undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber pursuant to Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court's judgment.
»
20.
Le conseil du requérant fit parvenir une déclaration rédigée en langue turque et signée par ce dernier. La version anglaise fournie par la partie requérante se présente comme suit :
«
I, the applicant Sıddık Yașa, accept the friendly settlement declaration regarding my application against the Republic of Turkey without any reservation.
I also declare my acceptance of any responsibility undertaken on behalf of the applicant in the friendly settlement declaration.
I request the compensation money (GBP 89,000), which is agreed to be paid to myself, to be sent into the account of my authorised local lawyer after the settlement of this case. The Court and the agents of the ministry of foreign affairs will be informed about the details of this account.
Yours Sincerely,
Sıddık YAȘA, applicant.
»
21.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties (article 39 de la Convention). Elle est assurée que ledit règlement s'inspire du respect des droits de l'homme tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles
37
§
1
in
fine
de la Convention et
62
§
3 du règlement).
22.
Partant, il convient de rayer l'affaire du rôle.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Décide
de rayer l'affaire du rôle
;
2.
Prend acte
de l'engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l'affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 27 juin 2002 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Erik F
ribergh
Christos R
ozakis
Greffier
Président
[1]