CtEDO 27.06.2002 Auto

AFFAIRE SIDDIK YASA c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
27.06.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Radiation du rôle (règlement amiable)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE SIDDIK YASA c. TURQUIE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

TURCIA (solicitarea nr. 22281/93) HOTĂRÂREA (Regulamentul Amabil) STRASBURG 27 iunie 2002 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza S judecător ad hoc . Fribergh grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 6 iunie 2002, Renunță hotărârea adoptată la această dată: PROCEDURA La originea cauzei se află o cerere (nr. 22281/93) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, dl S La 21 iunie 1993, în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( H. Kemal Gür, ministru plenipotențiar, director general adjunct pentru Consiliul Europei și drepturile omului la Ministerul Afacerilor Externe din Ankara. Invocând articolele 2, 3, 5, 6, 8, 13, 14, 18 din Convenție, reclamantul se plângea în special de moartea soției și a fiului său în timpul unei operații militare desfășurate în satul lor și de absența unei anchete eficiente în acest sens. Pe de altă parte, el a considerat că a fost victima unei încălcări a dreptului său la respectarea proprietății sale, în sensul art. 1 din Protocolul nr. 1, ca urmare a distrugerii casei sale de către membrii forțelor armate. La 3 aprilie 1995, Comisia a declarat cererea admisibilă. În decembrie 1995, delegații s-au prezentat la Ankara la 18 noiembrie 1996 pentru a obține mărturii în acest sens. În lipsa încheierii examinării cererii înainte de 1 noiembrie 1999, Comisia a înaintat-o Curții la această dată, în conformitate cu art. 5 alineatul (3) a doua teză din Protocolul nr. 11 la Convenție. Cererea a fost atribuită celei de-a doua secțiuni a Curții (art. 5 alineatul (3) a doua teză din Protocolul nr. 11 la Convenție). 1 din regulament. În urma deportării dlui Türmen, judecător ales în temeiul Turciei (art. 28), guvernul l-a desemnat pe dl Gölcüklü ca judecător ad hoc (art. 27 alineatul (2) din Convenție și art. 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură). noiembrie 2001, Curtea și-a recompus secțiunile (art. 1 din Regulamentul de procedură) și prezenta cauză a fost atribuită primei secțiuni în noua sa componență. La 23 noiembrie 2001, după un schimb de corespondență, grefierul secțiunii a propus părților încheierea unui regulament amiabil în sensul articolului 38 alineatul (1) litera (b) din Convenție. 10. La 17 ianuarie și, respectiv, 30 aprilie 2002, reprezentantul reclamantului și guvernul au transmis declarații oficiale de acceptare a unei soluționări amiabile a cazului. La 17 decembrie 1992, un grup armat aparținând PKK a luat un minibus civil în ambuscadă. ; Pasagerii au fost obligați să coboare din microbuz și unul dintre ei, lucrând în numele statului ca paznic de sat, a fost executat imediat. 12. Faptele ulterioare sunt controversate. 13. Potrivit versiunii guvernului, ca urmare a acestui incident, a avut loc o confruntare armată violentă la Tepecik (districtul Kocaköy, provincia Diyarbakýr), o luptă împotriva forțelor armate și a teroriștilor din PKK. Acest lucru a durat până la 20 decembrie 1992 și a costat viața a opt teroriști și un gardian de sat. Șapte săteni, suspectați de participarea la acțiunile în cauză au fost arestați în posesia de arme și au fost deferiți justiției. 14. Potrivit reclamantului, la 19 decembrie 1992, soldații însoțiti de gărzi de sat au intrat în Tepecik. Unul dintre ei a aruncat o grenadă în casa reclamantului, în timp ce el era absent. Soția reclamantului, Yezal Yașa, și fiul său, Veysi Yașa, au găsit moartea acolo, la fel ca mulți alți săteni. 15. La 22 decembrie 1992, în jurul orei 8:00, un grup de gărzi de sat s-au întors la Tepecik. Cinci dintre ei au început să tragă în săteni și au rănit câțiva dintre ei. La scurt timp după aceea, au venit alți soldați și gărzi de sat. Au incendiat majoritatea locuințelor și i-au lovit pe săteni încercând să scape din foc. 16. Sătenii, inclusiv reclamantul, după ce și-au pierdut casele și bunurile, au fost obligați să părăsească Tepecik. Nici o familie nu a fost autorizată să îngroape trupurile rudelor lor în sat; acestea au fost aduse și îngropate la Diyarbakr. 17. Un procuror i-ar fi spus să nu se amestece prea mult în acest caz sau chiar să-l uite. Guvernul contestă această teză, în timp ce reclamantul pretinde că nu a avut curajul să sesizeze o instanță superioară, temându-se de represalii 18. Se pare că a fost inițiată o anchetă penală cu privire la decesele care au avut loc în urma evenimentelor de după 17 decembrie 1992. Cu toate acestea, Curtea nu dispune de informații cu privire la rezultatul acesteia. ÎN DREPT 19. Curtea a primit următoarea declarație din partea guvernului 1. I declare that the Government of the Republic of Turkey offer to pay ex gratia amount of 89, 000 (eighty-nine thousand) pounds sterlină [1] , with a view to securing a friendly settlement of is application registed under n° 22281/93. This sum, which also covers legal expenses conected with the case, shall be free of any tax that may be applicable and be paid in pounds sterlină to a bank account named by the aplicant and/ or duly authorised representative. Această sumă sum shall va fi plătită cu trei luni de la data notificării de către Curtea pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights. This payment will constitute the final settlement of the case. 2. The Government regrete the object of individual cases of death resulting from the unjustified and disproportionate use of force, as in the case of doamna Yezal Yașa and her sale Veysi Yașa, notwithstanding more Turkish legislation and the resolve of the Government to prevent such actions. 3. It isacceptd that the employment of deaths in the present case and the inadequate Investigation that followed constituted a violation of Articles 2 and 13 of the convention. The Government undertake to issues apte [instructions] and adoption all necessary measures to ensure that the right to life include obligația de a face investigații eficiente as required by aceste articole is respectd. It is noted in this conection that new legal and administrativ measures have been adopted which have resulted in, among other things, more efectiv investigation into cases of death in circumstances similar to those of the moment application. The Government consider that the supervision by the Committee of Ministers of the Council of Europe of the execution of Court judments Reference Turkey in this and similarar cases is an applicate mechanism for ensuring that improvements will continue to be made in this context. To this end, necessary co-operation in this procesion will continue to take place. Finally, the Government undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber pursuant to Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court's Judgment. 20. Consiliul reclamantului a trimis o declarație scrisă în limba turcă și semnată de acesta din urmă. Versiunea în limba engleză furnizată de reclamantă se prezintă după cum urmează: I, the applicant S mails d'applicant Yașa, accept the friendly settlement declaration regarding my application against the republic of Turkey without any reservation. I also declaration my acceptance of any responsibility undertaken on behalf of the applicant in the friendly settlement declaration. I request the compensation money (GBP 89,000), which is agreed to be paid to myself, to be simte into the account of my authorised local lawyer after the settlement of this case. The Court and the agents of the ministry of foreignaffairs will be informad about the details of this account. Yours Sincerely, S Curtea ia act de soluționarea amiabilă la care au ajuns părțile (art. 39 din Convenție) și se asigură că regulamentul menționat se inspiră din respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de Convenție sau de protocoalele sale (articolele fine din Convenție și 3 din Regulamentul de procedură). eliminarea cazului de rol Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 27 iunie 2002 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Erik F Ribergh Christos R ozakis Premier [1] 142,695.79 EUR

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-07-16
0,95
AFFAIRE SUREK c. TURQUIE (N° 5)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE SÜREK c. TURQUIE (N° 5) (Requêtes n° s 26976/95, 28305/95, 28307/95) ARRÊT (règlement amiable) STRASBOURG 16 juillet 2002 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l'affaire Sürek c. Turquie
CtEDO 2002-06-20
0,95
AFFAIRE ERDOGAN c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE ERDOGAN c. TURQUIE (Requête n° 26337/95) ARRÊT (Règlement amiable) STRASBOURG 20 juin 2002 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l'affaire Erdoğan c. Turquie La Cour européenne des Droit
CtEDO 2002-07-25
0,95
AFFAIRE ONDER c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE ÖNDER c. TURQUIE (Requête n° 31136/96) ARRÊT (Règlement amiable) STRASBOURG 25 juillet 2002 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l'affaire Önder c. Turquie, La Cour européenne des Droit
CtEDO 2002-12-05
0,95
AFFAIRE MAHMUT DEMIR c. TURQUIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE MAHMUT DEMİR c. TURQUIE (Requête n o 22280/93) ARRÊT (Règlement Amiable) STRASBOURG 5 Décembre 2002 En l'affaire Mahmut Demir c. Turquie La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant en une c
CtEDO 2001-01-30
0,95
AFFAIRE CIPLAK ET AUTRES c. TURQUIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE ÇIPLAK ET AUTRES c. TURQUIE ( Requête n° 19276/92 ) ARRÊT STRASBOURG 30 janvier 2001 DÉFINITIF 30/04/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir
Sursă