SECȚIUNEA A PATRA CAUZA YILDIZ c. TURCIA (solicitarea nr. 3279/96) HOTĂRÂREA (regula amiabilă) STRASBURG 16 iulie 2002 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Y Casadevall judecători și a domnului O'Boyle grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 2 iulie 2002, Renunță la hotărârea adoptată la această dată procedurală La originea cauzei se află o cerere (nr. 32999/96) îndreptată împotriva Republicii Turcia și din care o resortisantă a acestui stat, dle Özgür Y La 14 august 1996, în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, reclamanta este reprezentată în fața Curții de către dl Tosun Șbulur, avocată la Istanbul. Gür, ministru plenipotențiar, director general adjunct pentru Consiliul Europei și drepturile omului. Cererea are ca obiect obținerea unei decizii privind dacă faptele cauzei dezvăluie o încălcare a cerințelor art. 3 și 6 din Convenție. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului 11 la Convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11] la 6 iunie 2000, după ce a primit observațiile părților, Curtea (prima secțiune) a declarat cererea admisibilă. La 12 aprilie 2001, după un schimb de corespondență, grefierul a propus părților încheierea unui regulament amiabil în sensul articolului La 1 mai 2001 și, respectiv, la 13 septembrie 2001, reclamanta și guvernul au prezentat declarații formale de acceptare a unei soluționări amiabile a cauzei. La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită celei de-a patra secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. Recurenta s-a născut în 1973 și locuiește în Istanbul, iar la 19 aprilie 1993 a fost arestată de poliție și arestată și acuzată de a fi membru al unei organizații ilegale, Dev-Sol (Stânga Revoluționară). La 27 aprilie 1993, la cererea Direcției pentru Securitate, Secțiunea pentru Combaterea Terorismului, reclamanta a fost examinată de un medic legist, membru al Institutului Medico-legal din Istanbul, care nu a constatat nici o urmă de violență pe corpul său. 10. În aceeași zi, reclamanta a fost adusă în fața judecătorului care a ordonat arestarea sa provizorie. 11. La 29 aprilie 1993, reclamanta a fost examinată de medicul de la casa de arest din Istanbul, iar raportul medical întocmit în această privință nu a fost prezentat de către părți. 12. La cererea Parchetului din Eyüp, precum și a conducerii casei de arestare din Istanbul, reclamanta a fost examinată de un medic legist, membru al Institutului Medico-legal. În raportul său din 6 mai 1993, acesta din urmă, referindu-se la raportul medical din 29 aprilie 1993, a menționat diferitele sechele pe corpul reclamantei și a ordonat o oprire de lucru de șapte zile. 13. Printr-un act de acuzare prezentat la 27 mai 1993, procurorul Republicii aproape de curtea de securitate a statului de temniță (inclusiv curtea de securitate a statului de origine) a intentat o acțiune penală împotriva reclamantei în temeiul articolului 168 din Codul penal care reprimă apartenența la o bandă armată 14. Prin hotărârea din 29 mai 1995, Curtea de Securitate a statului a declarat reclamanta vinovată de faptele care i-au fost reproșate și a condamnat-o la 12 ani și 6 luni de închisoare. 15. Prin hotărârea din 8 februarie 1996, Curtea de Casație a confirmat hotărârea atacată, întrucât aceasta din urmă era conformă cu legea și cu normele procedurii. Această hotărâre a fost pronunțată la 14 februarie 1996 în absența recurentei și a reprezentantului acesteia. 16. Între timp, la 28 ianuarie 1995, reclamanta a depus o plângere la Parchetul din Istanbul împotriva a doi polițiști responsabili de arestarea sa și a susținut că au fost maltratați. 17. La 27 iunie 1996, instanța de asedii din Istanbul i-a condamnat pe cei doi polițiști responsabili de arestarea reclamantei. În sprijinul concluziei sale, Curtea a considerat că, înainte de a fi trimisă la Parchet, reclamanta, în urma interogării sale la poliție, a fost examinată de un medic legist. În raportul său din 27 aprilie 1993, acesta din urmă a declarat că nu a constatat nici o urmă de violență asupra corpului reclamantei. Curtea de Assisii a respins ca dovadă raportul medical întocmit la 29 aprilie 1993 În aprilie 1993, din cauza faptului că acesta fusese întocmit la două zile după arestarea persoanei în cauză, subliniind că, în cazul de față, plângerea fusese depusă la mai mult de doi ani după fapte, Comisia concluzionează că nu există suficiente dovezi împotriva polițiștilor în cauză. 18. La 5 martie 2002, Curtea de Securitate a statului a decis să acorde recurentei dreptul de a beneficia de o reducere a pedepsei care rezultă din detenția sa anterioară. 19. La 5 iunie 2002, reclamanta a fost eliberată. ÎN DREPT 20. La 14 septembrie 2001, Curtea a primit de la guvern următoarea declarație: Declar că guvernul Republicii Turcia oferă recurentei plata cu titlu gratuit a sumei de 200 000 FRF (două sute de mii de franci francezi) [30 489,80 EUR - treizeci de mii patru sute nouă euro și optzeci de cenți] ca soluționare amiabilă a cererii sale înregistrate la numărul 32999/96. Această sumă, care acoperă, de asemenea, cheltuielile de avocatură aferente cauzei, nu va fi supusă nici unui impozit în vigoare la momentul relevant și va fi plătită în franci francezi [în euro] într-un cont bancar indicat de reclamantă. Aceasta va fi plătită în termen de trei luni de la data hotărârii pronunțate de Curte în temeiul articolului 39 din Convenția europeană a drepturilor omului. Plata va valora soluționarea definitivă a cauzei. Guvernul regretă faptele cauzei care au condus la introducerea prezentei cauze și, în special, la apariția unor cazuri individuale de maltratări aplicate de autorități unor persoane aflate în arest, în pofida legislației turce existente și a hotărârii guvernului de a preveni astfel de incidente. Guvernul admite că încălcarea articolului 3 din convenție a constituit o încălcare a dreptului recurentei la un proces echitabil, astfel cum a fost garantat prin articolul, și, în circumstanțele menționate, a adus atingere dreptului recurentei la un proces echitabil, astfel cum a fost garantat prin articolul respectiv. 6 din Convenție. În acest sens, se angajează, printre altele, să emită instrucțiunile corespunzătoare și să adopte toate măsurile necesare pentru a garanta că interzicerea unor astfel de forme de maltratare În acest sens, guvernul face referire la angajamentele asumate de acesta în declarația semnată în cadrul cererii nr. 34382/97 și își reiterează hotărârea de a le da un efect și observă că măsurile legale și administrative adoptate recent au redus cazurile de maltratare în circumstanțele de tipul celor din această specie și au sporit eficiența investigațiilor efectuate. Guvernul consideră că supravegherea de către Comitetul miniștrilor a executării hotărârilor Curții cu privire la Turcia în astfel de cazuri constituie un mecanism adecvat pentru a asigura îmbunătățirea continuă a situației în materie de protecție a drepturilor omului și se angajează în acest sens să își continue cooperarea, necesară pentru atingerea acestui obiectiv. În sfârșit, guvernul se angajează să nu solicite trimiterea cauzei la Marea Cameră în temeiul articolului 43 alineatul (1) din convenție după pronunțarea hotărârii sale. 21. La 7 mai 2001, Curtea primise următoarea declarație semnată de reprezentantul recurentei. Am luat cunoștință de declarația guvernului turc, făcută în vederea unei soluționări amiabile a cazului care are ca origine cererea nr. 32999/96 și conform căreia este dispus să-mi plătească cu titlu gratuit suma de 200 000 FRF (două sute de mii de franci francezi) [30 489,80] EUR - treizeci și patru mii nouă sute nouă euro și optzeci de cenți] pentru prejudicii materiale și morale, precum și pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Accept această propunere și renunț, de asemenea, la orice altă pretenție împotriva Turciei cu privire la faptele care au stat la baza cererii mele. Declar cazul definitiv soluționat. Prezenta declarație face parte din soluționarea amiabilă la care am ajuns și eu și guvernul și mă angajez să nu solicit, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alin. (1) din Convenție. 22. Curtea ia act de soluționarea amiabilă la care au ajuns părțile [art. 39 din Convenție]. Curtea se asigură că acest regulament se inspiră din respectarea drepturilor omului, așa cum le recunosc Convenția sau protocoalele sale [art. 37 alineatul (1) in fine din Convenție și art. 62 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. 23. Prin urmare, trebuie eliminată cauza rolului. Decide să șteargă cazul rolului Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cazului la Marea Cameră. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 16 iulie 2002 în temeiul art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Michael O'Boyle Nicolas Bratza Modulul Președinte
QUATRIÈME SECTION
YILDIZ c. TURQUIE
(Requête n° 32979/96)
ARRÊT
(Règlement amiable)
16 juillet 2002
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Yıldız c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
M.
Pellonpää
,
A.
Pastor Ridruejo
,
M
me
E.
Palm
,
MM.
R.
Türmen
,
M.
Fischbach
,
J.
Casadevall
,
juges
,
et de M. M.
O'Boyle
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 2 juillet 2002,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n° 32979/96) dirigée contre la République de Turquie et dont une ressortissante de cet Etat, M
lle
Özgür Yıldız («
la requérante
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l'Homme («
la Commission
») le 14 août 1996 en vertu de l'ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante est représentée devant la Cour par M
e
İ.
Tosun
İșbulur, avocate à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par M.
H.K.
Gür, ministre plénipotentiaire, directeur général adjoint pour le Conseil de l'Europe et les Droits de l'Homme.
3.
La requête a pour objet d'obtenir une décision sur le point de savoir si les faits de la cause révèlent un manquement de l'Etat défendeur aux exigences des articles 3 et 6 de la Convention.
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre 1998, date d'entrée en vigueur du Protocole n° 11 à la Convention (article 5 § 2 du Protocole n° 11). Le 6 juin 2000, après avoir recueilli les observations des parties, la Cour (première section) a déclaré la requête recevable.
5.
Le 12 avril 2001, après un échange de correspondance, le greffier a proposé aux parties la conclusion d'un règlement amiable au sens de l'article
38 § 1 b) de la Convention. Les 1
er
mai et 13 septembre 2001 respectivement, la requérante et le Gouvernement ont présenté des déclarations formelles d'acceptation d'un règlement amiable de l'affaire.
6.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la quatrième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
7.
La requérante est née en 1973 et réside à Istanbul.
8.
Le 19 avril 1993, elle fut arrêtée par la police et placée en garde à vue. Il lui était reproché d'être membre d'une organisation illégale, à savoir
Dev-Sol
(Gauche Révolutionnaire).
9.
Le 27 avril 1993, à la demande de la direction de la sûreté, section de la lutte contre le terrorisme, la requérante fut examinée par un médecin légiste, membre de l'institut médico-légal d'Istanbul, qui ne constata aucune trace de violence sur son corps.
10.
Le même jour, la requérante fut traduite devant le juge assesseur qui ordonna sa détention provisoire.
11.
Le 29 avril 1993, la requérante fut examiné par le médecin de la maison d'arrêt d'Istanbul. Le rapport médical établi à cet égard ne fut produit par les parties.
12.
A la demande du parquet d'Eyüp ainsi que de la direction de la maison d'arrêt d'Istanbul, la requérante fut examinée par un médecin légiste, membre de l'institut médico-légal. Dans son rapport du 6 mai 1993, celui-ci, se référant au rapport médical du 29 avril 1993, mentionna différentes séquelles sur le corps de la requérante et ordonna un arrêt de travail de sept jours.
13.
Par un acte d'accusation présenté le 27 mai 1993, le procureur de la République près la cour de sûreté de l'Etat d'Istanbul («
la cour de sûreté de l'Etat
») intenta une action pénale contre la requérante sur la base de l'article
168 du code pénal réprimant l'appartenance à une bande armée.
14.
Par un arrêt du 29 mai 1995, la cour de sûreté de l'Etat déclara la requérante coupable des faits qui lui avaient été reprochés et la condamna à douze ans et six mois d'emprisonnement.
15.
Par un arrêt du 8 février 1996, la Cour de cassation confirma le jugement attaqué, considérant que ce dernier était conforme à la loi et aux règles de la procédure. Cet arrêt fut prononcé le 14 février 1996 en l'absence de la requérante et de son représentant.
16.
Entre-temps, le 28 janvier 1995, la requérante déposa une plainte devant le parquet d'Istanbul contre deux policiers responsables de sa garde à vue. Elle soutint avoir été victime de mauvais traitements.
17.
Le 27 juin 1996, la cour d'assises d'Istanbul acquitta les deux policiers responsables de la garde à vue de la requérante. A l'appui de sa conclusion, la cour considéra qu'avant d'être renvoyée devant le parquet, la plaignante, à la suite de son interrogatoire à la police, avait été examinée par un médecin légiste. Dans son rapport du 27 avril 1993, ce dernier disait n'avoir constaté aucune trace de violence sur le corps de la requérante. La cour d'assises écarta comme preuve le rapport médical établi le 29
avril 1993, du fait que celui-ci avait été établi deux jours après la garde à vue de l'intéressée. Faisant remarquer qu'en l'espèce la plainte avait été déposée plus de deux ans après les faits, elle conclut à l'absence de preuves suffisantes contre les policiers mis en cause.
18.
Le 5 mars 2002, la cour de sûreté de l'Etat décida d'accorder à la requérante le bénéfice d'une remise de peine résultant de sa détention antérieure.
19.
Le 5 juin 2002, la requérante fut libérée.
20.
Le 14 septembre 2001, la Cour a reçu du Gouvernement la déclaration suivante
:
«
1.
Je déclare que le Gouvernement de la République de Turquie offre de verser à titre gracieux à la requérante le montant de 200
000 FRF (deux cent mille francs français) [30
489,80
EUR - trente mille quatre cent quatre-vingt neuf euros et quatre-vingts centimes] en guise de règlement amiable de sa requête enregistrée sous le numéro
32979/96. Cette somme, qui couvre également les frais d'avocat afférents à la cause, ne sera soumise à aucun impôt en vigueur à l'époque pertinente et sera versée en francs français [en euros] sur un compte bancaire indiqué par la requérante. Elle sera payable dans les trois mois à compter de la date de l'arrêt rendu par la Cour en vertu de l'article 39 de la Convention européenne des Droits de l'Homme. Le paiement vaudra règlement définitif de la cause.
2.
Le Gouvernement regrette les faits de la cause qui a donné lieu à l'introduction de la présente affaire et en particulier la survenance, comme en l'espèce, de cas individuels de mauvais traitements infligés par les autorités à des personnes placées en garde à vue nonobstant la législation turque existante et la détermination du Gouvernement à empêcher de tels incidents.
3.
Le Gouvernement admet que le fait d'infliger des mauvais traitements à des détenus a constitué une violation de l 'article
3 de la Convention, et dans les circonstances évoquées, a porté préjudice au droit de la requérante à un procès équitable tel que garanti par l'article
6 de la Convention. A cet égard, il s'engage notamment à édicter les instructions appropriées et à adopter toutes les mesures nécessaires pour garantir que l'interdiction de pareilles formes de mauvais traitements –
qui implique l'obligation de mener des enquêtes effectives
– soit respectée à l'avenir. Le Gouvernement se réfère à cet égard aux engagements pris par lui dans la déclaration souscrite dans le cadre de la requête n°
34382/97 et réitère sa détermination à leur donner effet. Il note que les mesures légales et administratives récemment adoptées ont permis de réduire les cas de mauvais traitements dans les circonstances du type de celles de la présente espèce et d'accroître l'effectivité des enquêtes menées.
4.
Le Gouvernement considère que la surveillance par le Comité des Ministres de l'exécution des arrêts de la Cour concernant la Turquie dans les affaires de ce genre constitue un mécanisme approprié pour garantir l'amélioration constante de la situation en matière de protection des droits de l'homme. Il s'engage à cet égard à poursuivre sa coopération, nécessaire pour atteindre cet objectif.
5.
Enfin, le Gouvernement s'engage à ne pas solliciter le renvoi de l'affaire à la Grande chambre au titre de l'article
43 §
1 de la Convention une fois que la Cour aura rendu son arrêt.
»
21.
Le 7 mai 2001, la Cour avait reçu la déclaration suivante, signée par la représentante de la requérante
:
«
J'ai pris connaissance de la déclaration du gouvernement turc, faite en vue d'un règlement amiable de l'affaire ayant pour origine la requête n°
32979/96, et selon laquelle il est prêt à me verser à titre gracieux la somme de 200
000
FRF (deux cent mille francs français) [30
489,80
EUR - trente mille quatre cent quatre-vingt neuf euros et quatre-vingts centimes] au titre du préjudice matériel et moral ainsi que pour frais et dépens.
J'accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l'encontre de la Turquie à propos des faits à l'origine de ma requête. Je déclare l'affaire définitivement réglée.
La présente déclaration s'inscrit dans le cadre du règlement amiable auquel le Gouvernement et moi-même sommes parvenus.
En outre, je m'engage à ne pas demander, après le prononcé de l'arrêt, le renvoi de l'affaire à la Grande Chambre conformément à l'article 43 § 1 de la Convention.
»
22.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties (article 39 de la Convention). Elle est assurée que ce règlement s'inspire du respect des droits de l'homme tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles 37 § 1
in fine
de la Convention et
62 §
3 du règlement).
23.
Partant, il convient de rayer l'affaire du rôle.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Décide
de rayer l'affaire du rôle
;
2.
Prend acte
de l'engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l'affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 16 juillet 2002 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Michael
O'Boyle
Nicolas
Bratza
Greffier
Président