CtEDO 29.08.2002 AI

GIANOLINI contre l'ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
29.08.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
GIANOLINI contre l'ITALIE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

cererii nr. 34908/97

prezentată de Bruna GIANOLINI

împotriva Italiei

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședință din 29 august 2002, într-o cameră compusă din

D.L.

Rozakis

,

președinte

,

D-na

F.

Tulkens

,

D.

P.

Lorenzen

,

D-na

N.

Vajić

,

DD.

E.

Levits

,

A.

Kovler

,

V.

Zagrebelsky,

judecători

,

și

D.

E.

Fribergh

,

grefier de secțiune

,

Având în vedere cererea sus-menționată introdusă înaintea Comisiei Europene a Drepturilor Omului la 3 iulie 1995,

Având în vedere art. 5 § 2 al Protocolului nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea,

Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și pe acelea prezentate în replică de reclamantă,

După deliberare, hotărăște după cum urmează

:

Reclamanta s-a născut în 1940 și locuiește la Como (Italia). Ea este reprezentată înaintea Curții de D-na F. Cieri, avocat la baroul din Milano.

Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de reclamantă, pot fi rezumate după cum urmează.

Fiind însărcinată cu trei luni la decesul soțului, în noiembrie 1979, reclamanta s-a născut în mai 1980 cu o fiică, A. Fiind deja mamă a cinci copii minori, reclamanta, trebuind să se întoarcă la muncă (exploatarea a două magazine), a decis să apeleze la o bonă. Aceasta renunțând la continuarea relației de muncă din motive de sănătate, reclamanta, în noiembrie 1980, a încredințat pe timp integral A. unei dădace care locuia aproape de unul din magazinele sale pentru a putea vizita regulat pe copilul său.

Începând cu aprilie 1984, reclamanta nu mai plătea salariu dădacei deoarece aparent aceasta refuza să permită întoarcerea lui A. în familia sa naturală.

În februarie 1985, reclamanta a avut o altă fiică.

La 11 aprilie 1985, dădaca și soțul ei s-au adresat tribunalului pentru copii din Milano și au declarat că mama naturală s-a dezinteresat practic de copil și nu a contribuit decât foarte puțin la întreținerea sa. Părinți a șapte copii, ei cereau să-și păstreze pe A. pe care o considerau copilul lor.

La 17 mai 1985, în cadrul procedurii de declarare a lui A. ca adoptabil, tribunalul a suspendat provizoriu autoritatea părintească a reclamantei, a desemnat Comuna Vedano Olona ca tutrice a lui A. și i-a ordonat să mențină copilul în familia dădacei și să organizeze vizite cu mama naturală. O investigație socială a fost de asemenea încredințată serviciilor competente.

La 21 iunie 1985, reclamanta a fost ascultată de către unul din judecătorii tribunalului pentru copii.

La 30 iulie 1985, tribunalul confirma decizia provizoriu a din 15 mai 1985. La 11 iulie 1986, a ordonat încetarea contactelor între copil și mama sa. Reclamanta și doi din copiii ei care deveniseră majori s-au opus acestei decizii dar au fost respinși de tribunal la 5 februarie 1987. Pe baza declarațiilor familiei dădacei, jurisdicția a constatat că reclamanta a vizitat copilul de șaisprezece ori în patru ani și că din 1985 s-a dezinteresat de A. Tribunalul a observat, de asemenea, că chiar și după reluarea contactelor ordonată în mai 1985, copilul a manifesta atitudine străină față de frații și surorile sale cu care întreținea relații sporadice. A o separa de familia dădacei ar fi avut consecințe negative ireversibile, ținând seama și de personalitatea mamei, care era practic „incapabilă să perceapă și să satisfacă nevoile afective și educative ale copilului".

La 10 aprilie 1987, reclamanta și cei doi copii majori au sesizat curtea de apel a Milanului, secția pentru copii, argumentând că tribunalul s-a limitat să se refere la declarațiile familiei dădacei fără a ține seama de situația familială a cerenților după decesul soțului și tatălui lor. Cererea lor a fost respinsă la 2 iunie 1988. În schimb, la 8 martie 1989, Curtea de Casație a anulat decizia din 2 iunie 1988 și a trimis cauza înapoi aceleiași curți de apel. Textul hotărârii a fost depus la 23 iunie 1990. Curtea a constatat că judecătorii nu au luat în considerare deloc poziția familiei naturale a copilului. Ea a cerut jurisdicției de renvoi să evalueze în special disponibilitatea mamei de a se ocupa de fiica sa și eventualul comportament culpabil al familiei dădacei în relațiile copilului cu mama sa.

La 7 februarie 1991, curtea de apel a confirmat decizia atacată. Sesizată de reclamantă și patru din copiii ei, Curtea de Casație, la 10 martie 1992, a anulat acestă hotărâre pentru aceleași motive ca și înainte și a trimis cauza înapoi curții de apel din Brescia. Textul hotărârii a fost depus la 26 iunie 1992.

La 5 aprilie 1993, curtea de apel din Brescia a ordonat familiei dădacei să i-a returneze copilul familiei naturale, stabilind modalitățile unei reveniri progresive sub supravegherea serviciilor sociale. Pe baza unei expertize ordonate în 1988 de curtea de apel din Milano, curtea de apel din Brescia a notat dificultățile obiective cu care s-a confruntat reclamanta pornind de la sarcină (decesul soțului, probleme privind succesiunea, gestionarea a două magazine). Ea a estimat că plasamentul lui A. într-o familie dădace nu putea fi analizat ca refuz al mamei de a-și exercita rolul de părinte, ci ca o consecință necesară a dificultăților constatate.

La 17 iunie 1993, serviciile sociale au comunicat tribunalului că copilul refuzase să se supună deciziei judiciare. Ei au reușit mai apoi să organizeze întâlniri pentru a apropia copilul de familia naturală, care s-au desfășurat totuși într-o atmosferă foarte tensionată din cauza comportamentului lui A.. Ultima întâlnire a avut loc la 23 iulie 1993. În plus, după ce a trăit o scurtă perioadă cu familia naturală, A. a fugit de la școală pentru a se întoarce la familia dădacei.

La 26 aprilie 1994, reclamanta i-a intim familiei dădacei să-i returneze copilul, apoi s-a adresat judecătorului de instanță a Varesului pentru a obține executarea silită a hotărârii curții de apel din Brescia pe baza articolului 612 din codul de procedură civilă („CPC").

Printr-o decizie din 13 iunie 1994, tribunalul pentru copii din Milano, sesizat la 30 martie 1994 de A. și dădaca sa, a încredințat custodia acesteia Comunei Como, cu menținerea în familia dădacei. Considerând pe A. ca o persoană care putea acum „să înțeleagă realitatea și să perceapă propriile-i dorințe și cerințe", tribunalul a consemnat refuzul copilului de a se reintegra în familia naturală pe care o percepa ca străină. Estimând că întoarcerea ordonată de curtea de apel nu putea avea loc decât după o perioadă lungă și cu ajutor corespunzător, jurisdicția a ordonat comunei să organizeze vizitele între interesați precum și psihoterapie pentru copil.

Reclamanta a făcut atunci opoziție înaintea curții de apel din Milano. La 18 octombrie 1994, tribunalul pentru copii a declarat provizoriu executorie decizia sa din 13 iunie.

La 10 decembrie 1994, considerând că decizia tribunalului trebuia să prevaleze asupra celei a curții de apel din Brescia mai ales din cauza evoluției rele a situației și pentru a evita deteriorarea relațiilor dintre părți, judecătorul de instanță a Varesului, hotărând asupra opoziției la executare introdusă de dădacă în temeiul articolelor 615 și 617 CPC la o dată nespecificată, a suspendat executarea hotărârii curții de apel din Brescia și a fixat părților o perioadă de trei luni pentru reluarea procedurii pe fond înaintea tribunalului pentru copii.

La 22 decembrie 1994, curtea de apel din Milano a anulat decizia tribunalului pentru copii din 13 iunie 1994 din cauza incapacității de ester în judecată a cerenților. Textul deciziei a fost depus la 11 ianuarie 1995.

La 27 septembrie 1995, tribunalul pentru copii a încredințat din nou pe A. Comunei Como și a ordonat o investigație socială pentru a determina dacă o reluare a relațiilor dintre copil și familia naturală redevenit posibilă. Tribunalul a constatat că, dacă fiecare mamă are dreptul de a-și educa copilul, acest drept nu poate fi realizat prin violență fizică și psihică asupra copilului. Era în interesul lui A., care suferea mult din copilărie din cauza unui sentiment de abandon, să nu fie smuls din familia dădacei ținând seama de afecțiunea profundă dezvoltată de către minoare.

La 30 octombrie 1995, reclamanta a atacat această decizie înaintea curții de apel din Milano care a respins-o la 15 februarie 1996. Observând refuzul minorei față de familia naturală și incapacitatea sa de a „gestiona rezultatul unei bătălii pe care o considerase terminată dar care reluase cu mare intensitate", remarcând că A. ea însăși ceruse desemnarea unui tutor pentru a o reprezenta și că conform psihologului care o urmărea, copilul „aveva câștigat o anumită serenitate în urma încetării contactelor cu familia de origine", curtea de apel a cerut Comunei Como să efectueze o muncă de mediere între cele două familii.

Conform informațiilor furnizate Curții de consilierul reclamantei la 29 septembrie 2000, situația nu s-a schimbat mult din 1996.

Dreptul intern relevant

art. 333 al Codului civil („CC") prevede că dacă comportamentul unuia sau ambilor părinți nu este suficient de grav pentru a justifica pierderea autorității părintești, ci totuși prejudiciază copilul, judecătorul poate lua orice măsuri pertinente și chiar poate ordona îndepărtarea copilului din locuința sa.

Curtea de Casație a precizat, în hotărârea sa nr. 2641/1982, că chiar și după anularea, ca urmare a opoziției părinților, a deciziei de declarare a unui copil ca adoptabil, judecătorul nu trebuie să ordone automat întoarcerea acestuia în familia sa, ci are obligația de a verifica dacă între timp copilul s-a adaptat și s-a atașat familiei de plasament și o consideră a sa, și dacă prin urmare întoarcerea sa ar prejudicia echilibrul, sănătatea fizică și mentală, educația și viitorul sa. Judecătorul va putea adopta, în aplicarea articolului 333 CC orice măsură corespunzătoare în interesul minorei.

Aceeași jurisdicție consideră aplicabilă procedurilor privind deciziile care privesc custodia și plasamentul minorenilor, art. 612 CPC, referitor la executarea silită a obligațiilor de a face sau de a nu face. Articolele 615 și 617 reglementează opoziția la executarea silită.

Invocând articolele 6 § 1, 8 și 12 ale Convenției, reclamanta se plânge de durata procedurii cât și de neexecutarea hotărârii curții de apel din Brescia, de o încălcare a dreptului la respectarea vieții familiale, și în final de încălcarea dreptului și datoriei sale de a asigura educația și întreținerea fiicei sale.

1.

Invocând art. 6 § 1 al Convenției, reclamanta se plânge de durata procedurii. Conform acestei prevederi, „Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie judecată (...) într-un termen rezonabil, de către un tribunal (...), care va decide (...) asupra contestațiilor cu privire la drepturile și obligațiile de natură civilă (...)".

Curtea reamintește că conform „legii Pinto" persoanele care au suferit o vătămare materială sau morală pot sesiza curtea de apel competentă pentru a constata încălcarea Convenției cu privire la respectarea termenului rezonabil al articolului 6 § 1, și pot solicita acordarea unei sume cu titlu de satisfacție echitabilă.

Curtea a constatat deja în mai multe decizii de admisibilitate (a se vedea, printre altele, cereri nr. 69789/01, Brusco c. Italia din 6 septembrie 2001, CEDO 2001-IX, și nr. 34969/97, Giacometti c. Italia din 8 noiembrie 2001, CEDO 2001-XII), că remediul introdus de legea Pinto este o cale de atac pe care reclamantul trebuie să o încerce înainte ca Curtea să se pronunțe asupra admisibilității cererii și aceasta indiferent de data introducerii cererii înaintea Curții.

Nedetectând nicio circumstanță care să decidă diferit în cazul de față, Curtea consideră că această parte a cererii trebuie respinsă pentru neepuizare a căilor de atac interne, în aplicarea articolelor 35 §§ 1 și 4 ale Convenției.

2.

În observațiile sale din 21 aprilie 2001, în replică la cele ale Guvernului, reclamanta afirmă pentru prima dată că judecătorii care au hotărât după anularea deciziei de declarare a lui A. ca adoptabil nu au fost imparțiali după cum cere art. 6 § 1.

Cu toate acestea, Curtea nu este chemată să se pronunțe asupra punctului de știere dacă faptul reclamat de reclamantă relevă aparența unei încălcări a Convenției. Într-adevăr, în temeiul articolului 35 § 1 al Convenției, ea trebuie sesizată în termen de șase luni de la data deciziei interne definitive. În cazul de față, ultima decizie judiciară datează din 15 februarie 1996, adică mai mult de șase luni înainte de introducerea noii plângeri a reclamantei.

Curtea nu poate deci decât să respingă această parte a cererii, în aplicarea articolului 35 § 4 al Convenției.

3.

Reclamanta se plânge că în ciuda hotărârii curții de apel din Brescia din 5 aprilie 1993, fiica sa nu s-a reintegrat în locuința sa. Ea deduce din aceasta încălcarea dreptului la un tribunal, respectarea vieții familiale și asigurarea educației și întreținerii fiicei sale. Prevederile pertinente se citesc respectiv după cum urmează:

art. 6 § 1

„Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie judecată (...) de către un tribunal (...), care va decide (...) asupra contestațiilor cu privire la drepturile și obligațiile de natură civilă (...)".

art. 8

„1. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții private și familiale, domiciliului și corespondenței sa.

art. 2 al Protocolului nr. 1

"

„Nici o persoană nu poate fi privată de dreptul la instrucție. Statul, în exercitarea funcțiilor pe care și le asumă în domeniul educației și învățământului, va respecta dreptul părinților de a asigura educație și învățământ în conformitate cu convingerile religioase și filozofice ale lor.

"

Conform Guvernului, nu ar fi existat în cazul de față nicio contestație asupra unui drept de natură civilă în sensul articolului 6 al Convenției deoarece jurisdicțiile competente nu ar fi fost chemate să hotărască între două cereri opuse, ci ar fi hotărât în interesul copilului. În consecință, nu se poate vorbi de neexecutare a hotărârii litigioase datorită motivului că în materia de jurisdicție voluntară (jurisdictio voluntaria) deciziile tribunalelor pentru copii nu devin definitive. Cele trei prevederi invocate de reclamantă nu ar fi fost prin urmare încălcate. Guvernul subliniază că în orice caz A. s-a întors la familia naturală dar după câteva zile, a fugit de la școală pentru a se reîntoarce la familia dădacei. Abia după constatarea eșecului executării hotărârii curții de apel din Brescia au intervenit autoritățile pentru a suspenda executarea în curs, a menține custodia și plasamentul copilului și a institui o muncă de mediere între reclamantă și dădacă.

Reclamanta denunță „răpirea de stat" a fiicei sale, încredințate familiei dădacei chiar și după hotărârea de apel care anulase decizia de declarare a lui A. ca adoptabil.

Cu privire la excepția Guvernului privind natura dreptului în cauză în procedura litigioasă, Curtea se limitează la a sublinia că în cererea sa din 26 aprilie 1994, reclamanta a solicitat executarea hotărârii curții de apel din Brescia care ordonase întoarcerea copilului în familia naturală. Această întoarcere, care trebuia preparată și urmărită de serviciile sociale competente, avea ca scop refacerea relațiilor familiale între A. și familia naturală. Conform Curții, aceste relații se încadrează fără îndoială în noțiunea de drept de natură civilă în sensul articolului 6 § 1 al Convenției, care se aplică deci în speță. Excepția Guvernului nu poate fi reținută.

Pe fond, Curtea reamintește jurisprudența sa conform căreia art. 6 garantează fiecăruia dreptul ca un tribunal să cunoască orice contestație privind drepturile și obligațiile de natură civilă; prin urmare, consacrează „dreptul la tribunal". Cu toate acestea, acest drept ar fi iluzoriu dacă ordinea juridică internă a unui Stat contractant ar permite ca o decizie judiciară definitivă și obligatorie să rămână inoperantă în detrimentul unei părți. Dacă articolul ar trebui să fie considerat ca referindu-se exclusiv la accesul la judecător și desfășurarea procesului, ar putea crea situații incompatibile cu principiul preeminență dreptului pe care Statele contractante s-au angajat să o respecte prin ratificarea Convenției. Executarea unei hotărâri sau a unei judecăți, din orice jurisdicție, trebuie deci considerată ca făcând parte integrantă din „proces" în sensul articolului 6 (hotărâre Hornsby c. Grecia din 19 martie 1997, Culegere 1997-II, p. 510, § 40); ea nu poate fi împiedicată, invalidată sau întârziată în mod excesiv (hotărâre Immobiliare Saffi c. Italia [GC], nr. 22774/93, § 74, CEDO 1999-V).

Faptele prezentei cereri nu se pretează totuși la o aplicare rigidă a acestui principiu. Curtea reamintește că întoarcerea lui A. în familia reclamantei a fost împiedicată în mare parte de refuzul copilului de a se supune hotărârii curții de apel din Brescia. Confruntate cu o situație dificilă cu, pe de o parte, A. care, după ce a trăit o scurtă perioadă cu familia naturală, fuge de la școală pentru a se reîntoarce la dădaca sa, și, pe de altă parte, reclamanta care inițiază executarea silită a hotărârii de apel, autoritățile naționale au optat pentru o soluție de compromis. Ținând seama de vârsta copilului, acum capabil să înțeleagă realitatea și să perceapă propriile-i dorințe și cerințe, tribunalul pentru copii a decis, la 13 iunie 1994, să încredințeze custodia lui A. Comunei Como cu menținerea în familia dădacei. Conform tribunalului, întoarcerea lui A. nu putea avea loc decât după o lungă perioadă și cu ajutor corespunzător. Mai apoi, situația neîmbunătățindu-se, judecătorul de instanță a Varesului a suspendat executarea hotărârii de apel. Custodia și plasamentul lui A. au fost din nou ordonate și confirmate respectiv de tribunalul pentru copii (în septembrie 1995) și curtea de apel din Milano (în februarie 1996). Aceste jurisdicții au perseverat în încercarea de a apropia pe A. și pe familia reclamantei, cerând serviciilor sociale să determine dacă o reluare a relațiilor redevenit posibilă și să efectueze o muncă de mediere între cele două familii. Conform elementelor dosarului, A. nu s-a reîntors să locuiască la reclamantă.

Curtea acordă o mare importanță comportamentului autorităților naționale competente după hotărârea curții de apel din Brescia, comportament evident menite a permite întoarcerea lui A. în familia reclamantei în cele mai bune condiții și fără a face violență fizică și psihică copilului. Ea estimează că, ținând seama de circumstanțele dificile ale cauzei, aceste autorități au luat toate măsurile necesare, în scopul de a executa hotărârea litigioasă, care s-ar putea în mod rezonabil aștepta de la ele.

În consecință, plângerea referitoare la neexecutarea acelei hotărâri se dovedește evident neîntemeiată și trebuie respinsă în aplicarea articolelor 35 §§ 3 și 4 ale Convenției.

În ceea ce privește încălcarea pretinsă a articolului 8, Curtea reamintește că, pentru un părinte și copilul său, a fi împreună reprezintă un element fundamental al vieții familiale și că măsurile luate de autorități care îi împiedică constituie o ingerință în dreptul protejat de art. 8 (a se vedea, printre altele, hotărâre Bronda c. Italia din 9 iunie 1998, Culegere de hotărâri și decizii 1998-IV, § 51, și W. F. c. Italia, decizie din 5 aprilie 2001, nr. 34803/97). Faptele cauzei constituie o ingerință în dreptul reclamantei la respectarea vieții familiale, așa cum este garantat de art. 8 § 1 al Convenției.

O asemenea ingerință nu respectă acest articol decât dacă este prevăzută de lege, urmărește unu sau mai multe scopuri legitime în conformitate cu §2 al articolului 8 și poate fi considerată o măsură necesară într-o societate democratică (a se vedea hotărâre Bronda precitată, § 52).

În cazul de față, situația litigioasă rezultă din aplicarea articolului 333 al Codului civil, conform căruia atunci când comportamentul unui părinte prejudiciază copilul, judecătorul poate lua orice măsuri pe care le consideră oportune. Curtea reamintește că expresia „prevăzută de lege" impune nu numai ca măsura incriminată să aibă o bază în dreptul intern, ci vizează și calitatea legii în cauză: astfel, aceasta trebuie să fie accesibilă justițiabililor și previzibilă. În special, o normă este „previzibilă" atunci când este redactată cu precizie și oferă o anumită garanție împotriva atingerilor arbitrare ale puterii publice. Curtea a judecat deja totuși că sunt situații, mai ales în materia plasamentelor de copii - justamente pentru a asigura protecție eficace a acestora - în care nu toate circumstanțele pot fi definite exact dinainte de legislator (a se vedea, de exemplu, hotărâri Eriksson c. Suedia din 22 iunie 1989, seria A nr. 156, pp. 24 și 25, §§ 59 și 60, și Bronda precitată, § 54). Redactarea articolului 333 CC este într-adevăr destul de generală, ceea ce lasă autorităților naționale un larg putere de apreciere, în particular pentru determinarea măsurilor necesare pentru protejarea copilului. Cu toate acestea, în materia revocării unei decizii de declarare a unui copil ca adoptabil, Curtea de Casație însăși a interpretat art. 333 CC în sensul că acordă judecătorului competent puterea de a adopta orice măsură corespunzătoare în interesul exclusiv al copilului. În plus, garanții împotriva atingerilor arbitrare rezultă din aceea că aplicarea acestei norme este supusă controlului tribunalelor. În aceste circumstanțe, Curtea este de părere că ingerința se baza pe o bază legală, suficient previzibilă și accesibilă.

Curtea observă că autoritățile naționale au intervenit pentru a proteja copilul; textul hotărârilor litigioase arată clar că interesul copilului și protecția dezvoltării sale psihice au ghidat judecătorii, a căror abordare a urmărit mereu întoarcerea în familia reclamantei.

În consecință, ingerința urmărea un scop legitim, și anume protecția drepturilor și libertăților altora, în conformitate cu §2 al articolului 8.

Rămâne de examinat problema dacă ingerința era necesară într-o societate democratică.

Pentru a face acest lucru, Curtea reamintește că trebuie examinată, la lumina ansamblului cauzei, dacă motivele invocate pentru a justifica măsurile litigioase erau relevante și suficiente în scopul paragrafului 2 al articolului 8 (hotărâri Olsson c. Suedia (nr. 1) din 24 martie 1988, seria A nr. 130, p. 32, § 68; Scozzari și Giunta c. Italia [GC], nr. 39221/98 și nr. 41963/98, § 148, CEDO 2000). În acest context, Curtea nu are sarcina de a se substitui autorităților interne pentru a reglementa preluarea copiilor de către administrația publică și drepturile părinților acestor copii, ci de a aprecia din perspectiva Convenției deciziile pe care le-au adoptat în exercitarea puterii lor de apreciere (hotărâre Bronda precitată, § 59).

Curtea reamintește apoi că trebuie în general considerată preluarea unui copil ca o măsură temporară care trebuie suspendată de îndată ce situația se pretează și orice act de executare trebuie să corespundă unui scop final: a reuni din nou părintele natural și copilul. În această privință, un echilibru just trebuie menținut între interesele copilului de a rămâne plasat și cele ale părintelui de a trăi cu el. În efectuarea acestui exercițiu, Curtea acordă o importanță deosebită interesul superior al copilului care, conform naturii și gravității sale, poate prevaleze asupra celui al părintelui. În special, art. 8 nu poate autoriza părintele să vadă luate măsuri prejudiciale sănătății și dezvoltării copilului (hotărâre Johansen c. Norvegia din 7 august 1996, Culegere 1996-III, § 78).

Referindu-se la concluzia privind plângerea referitoare la dreptul la tribunal, conform căreia întoarcerea lui A. în familia reclamantei a fost împiedicată în mare parte de refuzul copilului de a se supune hotărârii curții de apel din Brescia, Curtea estimează că motivele avansate pentru a justifica deciziile de a încredința pe A. Comunei Como și de a o menține plasată în familia dădacei erau relevante și suficiente în scopul paragrafului 2 al articolului 8 al Convenției. Prin urmare, ea nu detectează nicio aparență de încălcare a dreptului reclamantei la respectarea vieții familiale, așa cum este garantat de art. 8 al Convenției.

Rezultă că această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind evident neîntemeiată, în conformitate cu articolele 35 §§ 3 și 4 ale Convenției.

În sfârșit, în privința ultimei plângeri a reclamantei, în vederea concluziilor pe terenul articolelor 6 (dreptul la tribunal) și 8 al Convenției, Curtea nu detectează de asemenea nici elemente susceptibile de a ridica o problemă cu privire la dreptul reclamantei de a-și educa copilul - plângere de altfel nesusținută. Aceasta este deci evident neîntemeiată în sensul articolului 35 § 3 al Convenției și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § 4 al Convenției.

Din aceste motive, Curtea, cu unanimitate,

Declară

cererea inadmisibilă.

Erik

Fribergh

Christos

Rozakis

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-04-05
0,95
W.F. contre l'ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 34803/97 présentée par W.F. contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 5 avril 2001 en une chambre composée de MM. C.L. Rozakis, pr
CtEDO 2001-10-04
0,94
AUDITORE contre l'ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 35550/97 présentée par Bruno AUDITORE contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 4 octobre 2001 en une chambre composée de MM. C.L.
CtEDO 2000-06-22
0,94
L.Z. ET 2 AUTRES contre l'ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 40188/98 présentée par L. Z. et 2 autres contre l'Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 22 juin 2000 en une chambre composée de M. C.L.
CtEDO 2002-11-07
0,94
LAZZARINI et GHIACCI contre l'ITALIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 53749/00 présentée par Giuliano LAZZARINI et Maria Paola GHIACCI contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 7 novembre 2002
CtEDO 2003-09-11
0,94
BRUNIALTI contre l'ITALIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION Requête n o 56287/00 présentée par Cristina BRUNIALTI contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme première section, siégeant le 11 septembre 2003 en une chambre composée de : MM. C.L. Rozakis, présiden
Sursă