SERRAINO contre l'ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Radiation du rôle
SERRAINO contre l'ITALIE (CtEDO, 2002)
SECȚIA ÎNTÂI
DECIZIE FINALĂ
Cererea nr.
47570/99
prezentată de Giovanni SERRAINO
împotriva Italiei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secția întâi), reunită la 3 octombrie 2002 într-o cameră compusă din:
Dl. C.L. Rozakis, președinte,
Dna. F. Tulkens,
Dl. P. Lorenzen,
Dna. N. Vajić,
Dl. E. Levits,
Dl. A. Kovler,
Dl. V. Zagrebelsky, judecători,
și dl. E. Fribergh, grefier de secție,
Având în vedere cererea sus-menționată introdusă la 12 ianuarie 1999,
Având în vedere decizia parțială din 10 ianuarie 2002,
Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât,
După ce a deliberat, pronunță următoarea decizie:
ÎN FAPT
Reclamantul, dl. Giovanni Serraino, este un resortisant italian, născut în 1921 și rezident la Messina, unde a exercitat profesia de magistrat. Guvernul pârât a fost reprezentat de agentul său, dl. U. Leanza, și de co-agentul său, dl. V. Esposito.
Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează.
În martie 1991, a fost deschisă o anchetă împotriva reclamantului pentru abuz de funcții publice. La 23 martie 1991, parchetul din Reggio di Calabria a solicitat judecătorului de investigații preliminare din aceeași localitate să autorizeze interceptări telefonice pe două linii aparținând dnei. S. și dlui. C., soțul fiicei reclamantului. La 23 martie 1991, judecătorul de investigații preliminare, considerând că o notă a carabinierilor, precum și anumite interceptări telefonice efectuate în cadrul unui alt proces, evidențiau indicii de culpabilitate împotriva reclamantului și a coinculpaților săi, a autorizat interceptările respective pentru o durată de patruzeci de zile începând cu 27 martie 1991. Această perioadă a fost prelungită de mai multe ori, iar linia telefonică a dlui. C. a fost interceptată din 26 martie până la 14 octombrie 1991, adică timp de 201 de zile. Unele dintre conversațiile înregistrate, ulterior utilizate de parchet în cursul procedurii penale, avuseseră loc între reclamant și fiica sa și între reclamant și dl. C.
Într-un memoriu din 5 decembrie 1995, reclamantul, care fusese între timp trimis în judecată în fața tribunalului din Reggio di Calabria, a contestat legalitatea interceptărilor telefonice, susținând că nu exista niciun indiciu serios împotriva sa și că magistrații însărcinați cu cauza sa omiseseră să exercite controlul asupra conformității interceptărilor litigioase cu cerințele unei bune administrări a justiției.
Printr-o ordonanță din 21 martie 1996, tribunalul din Reggio di Calabria, observând că toate interceptările respective fuseseră autorizate prin decizii ale autorității judiciare competente, suficient motivate, a respins excepțiile reclamantului. Tribunalul a relevat în plus că eventualele omisiuni în executarea interceptărilor nu ar fi constituit decât simple iregularități formale. În sfârșit, tribunalul a notat că cauza reclamantului privea criminalitatea organizată, materie în care mai multe decrete-legi derogaseră de la dispozițiile codului de procedură penală (denumit în continuare „CPP”), stabilind în special că interceptările puteau fi prelungite pentru durate de douăzeci de zile și pe simpla bază a existenței unor indicii care duceau să se creadă că fuseseră comise infracțiuni.
Printr-o hotărâre din 27 iunie 1996, al cărei text a fost depus la grefă la 12 septembrie 1996, tribunalul l-a achitat pe reclamant, având în vedere absența faptelor delictuale.
La 15 octombrie 1996, parchetul a declarat apel. Reclamantul a declarat apel incident pentru a obține anularea ordonanței tribunalului din Reggio di Calabria din 21 martie 1996.
Printr-o hotărâre din 18 noiembrie 1997, curtea de apel din Reggio di Calabria a confirmat hotărârea de primă instanță.
La 2 ianuarie 1998, reclamantul a formulat recurs în casație împotriva ordonanței tribunalului din Reggio di Calabria din 21 martie 1996 care statua asupra regularității interceptărilor telefonice și a cerut distrugerea oricărui material referitor la interceptările incriminate.
Printr-o hotărâre din 23 aprilie 1998, al cărei text a fost depus la grefă la 17 iulie 1998, Curtea de Casație a declarat recursul reclamantului inadmisibil. A observat în special că reclamantul, achitat de orice acuzație formulată împotriva sa, nu avea niciun interes să formuleze recurs în casație. În ceea ce privește distrugerea materialului referitor la interceptări, Curtea de Casație a notat că aceasta era o consecință automată a adoptării unei hotărâri definitive de achitare.
PLÂNGERI
1.
Invocând articolul 8 din Convenție, reclamantul se plânge de interceptările telefonice efectuate în cadrul procedurii penale împotriva sa.
2.
Reclamantul contestă decizia de a declara inadmisibil recursul său în casație împotriva ordonanței din 21 martie 1996. În decizia sa parțială privind admisibilitatea cererii din 10 ianuarie 2002, Curtea a considerat că această plângere trebuia analizată sub aspectul articolului 13 din Convenție.
ÎN DREPT
La 10 ianuarie 2002, Curtea a invitat Guvernul Italiei să prezinte observațiile sale privind admisibilitatea și temeinicia plângerilor întemeiate pe articolele 8 și 13 din Convenție înainte de 4 aprilie 2002. Printr-o scrisoare din 9 aprilie 2002, observațiile Guvernului au fost transmise reclamantului care a fost invitat să comunice înainte de 21 mai 2002 observațiile pe care dorea să le prezinte ca răspuns.
Neprimind niciun răspuns la scrisoarea din 9 aprilie 2002, prin scrisoarea din 5 iunie 2002, grefa Curții a atras atenția reclamantului asupra faptului că termenul pentru prezentarea observațiilor sale privind admisibilitatea și temeinicia expirase și că nicio prelungire nu fusese solicitată. Reclamantul a fost de asemenea informat că dacă circumstanțele dădeau de gândit că nu mai intenționa să mențină cererea sa, Curtea ar putea radia cauza de pe rol. Reclamantul nu a răspuns la scrisoarea din 5 iunie 2002.
Prin urmare, Curtea consideră că reclamantul nu este interesat de soarta cererii sale și concluzionează că acesta nu mai intenționează să o mențină în sensul articolului 37 § 1 a) din Convenție.
Curtea consideră, în plus, că nicio circumstanță specifică privind respectarea drepturilor omului garantate de Convenție nu cere continuarea examinării cererii în temeiul articolului 37 § 1 in fine din Convenție.
Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate,
Decide
să radieze cererea de pe rol.
Erik Fribergh
Christos Rozakis
Grefier
Președinte