PRIMEI SECȚIUNI CAUZĂ DE N.Ö. v. TURKEY (Declarația nr. 33234/96) JUDGEMENTUL (Resoluție în adevăr) STRASBOURG 17 octombrie 2002 În cazul N.Ö. v. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Primă Secțiune), ședința ca Camera compusă din: C.L. Rozakis Președintă Doamna Tulkens Bonello dna Vajić dna Botoucharova judecătorul Gölcüklü, judecător ad hoc și dl. E. Fribergh După deliberarea în particular la 30 martie 2000 și la 26 septembrie 2002, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la ultima dată menționată: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 33234/96) împotriva Republicii Turciei depuse la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de către un național turc, N.Ö. („Reclamantul”), la 13 septembrie 1996. Sedat Çınar, avocat practicant la Diyarbakır. Guvernul turc nu a desemnat un agent în scopul procedurii în fața Curții. Președintele Camerei a aderat la cererea reclamantului de a nu-i divulga numele (art. 47 § 3 din Regulamentul de procedură). Reclamantul s-a plâns în temeiul articolelor 2 și 3 din Convenție că soțul ei, M.S.Ö., a fost torturat de membrii forțelor de securitate și a murit în consecință. În urma comunicării cererii la guvern de către Comisie, cazul a fost transferat Curții la 1 noiembrie 1998 în temeiul articolului 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție. Cererea a fost alocată celui de-al doilea secțiunii Curții (art. 1 din Regulamentul Curții). Dl Rıza Türmen, judecătorul ales în ceea ce privește Turcia, s-a retras de la ședința în acest caz (art. 28). Guvernul a desemnat, în consecință, dl Feyyaz Gölcüklü ca judecător ad hoc care să se așeze la locul său (art. 2 din Convenție și art. 1). La 30 martie 2000, după obținerea observațiilor părților, Curtea a declarat că cererea este parțial admisibilă, iar la 1 noiembrie 2001, Curtea a schimbat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1). La 4 iunie 2002, după schimbul de corespondență, grefierul a sugerat părților că ar trebui să încerce să ajungă la o soluție prietenoasă în sensul articolului 38 § 1 litera (b) din Convenție. La 20 iunie și, la 13 august 2002, respectiv, reclamantul și guvernul au prezentat declarații oficiale care acceptă o soluționare prietenoasă a cazului. Reclamantul s-a născut în 1960 și locuiește în satul Altınakar, Diyarbakır, Turcia. 10. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. Versiunea 11 a reclamantului. La 21 iunie 1993, soțul reclamantului, M.S.Ö., a fost arestat în satul Dikmetaș (“Kırkat” în kurdul) din satul Ortașar (Çınar) de gendarme din regimentul Diyarbakır gendarme (“ Altă persoană, C.G., a fost arestată și în același timp. 12. Reclamantul susține că în 21 iunie 1993 gendarmes au căutat casa între orele 4.00 și 8.30 a.m. Soțul ei a fost luat într - un jeep împreună cu C.G. de gendarmes care au sosit cu elicopter. Reclamantul susține că unul dintre ofițerii comandanți avea păr gri, avea aproximativ 50 de ani și a fost numit „Apo” de gendarme. Soțul ei și C.G. au fost duși într-o zonă lemn în afara satului. Soțul ei a fost desfășurat gol și îngropat de brațele sale folosind forma de tortură cunoscută sub numele de agățare palestinian. Gendarmele au pus o frânghie la genitalurile sale și a tras pe el. Șocurile electrice au fost administrate la organismul său și el a fost supus torturii până la ora 5.00 p.m. starea soțului ei s-a deteriorat. El a fost dus la Stația Çınar Gendarme 13. Căutarea casei ei s-a încheiat la 19:30 p.m. Ea și copiii ei au fost tratați rău în timpul căutării. 14. Registrul de arestare elaborat de gendarme, din 21 iunie 1993, menționează că gendarmele au avut, într-o operațiune comună care a implicat membrii Comandamentului Central de la Gendarme și Comandamentul Districtului Çınar, înconjurat de Dikmetaș, după primirea informațiilor în sensul că locuitorii furnizează asistență și adăpostire a militantilor PKK. M.S.Ö. și C.G., în ciuda avertismentului emis, a rezistat la arestarea și a încercat să fugă. Raportul indică că forțele de securitate trebuie să utilizeze forța pentru arestarea și să le ia în custodie. Potrivit raportului, M.S.Ö. și C.G au fost arestați pentru interogare și în scopul de a le aduce în fața unei autorități judiciare. Raportul a fost semnat de M.S.Ö. și C.G. La 22 iunie 1993 M.S.Ö. a fost dus la unitatea de urgență a Spitalului de Stat Diyarbakır. Un raport medical din 22 iunie 1993 a făcut referire la următoarele semne găsite pe corpul M.S.Ö.: trei vânătăi, fiecare 10 cm lungime, pe spatele brațului său; vânătăi pe spate; o erupție cutanată și o vânătă pe articulația colerbonului său. Raportul a fost semnat de Dr. Uğur N. Yüce M.S.Ö. a fost plasat în unitatea de urologie, în secțiunea rezervată de deținuți. 16. Soțul reclamantului a fost eliberat din spital și a fost dus la sediul regimentului Diyarbakır gendarme. Întrebarea a continuat sub control medical. Sănătatea sa s-a deteriorat și a trebuit să fie transferat înapoi la spital. Într-o scrisoare din 4 iulie 1993 Hakan Polat, un ofițer senior, a cerut spitalului de stat Diyarbakır să recunoască reclamantul pentru tratament. 17. La 5 iulie 1993, procurorul public atașat Curtea de Securitate a statului Diyarbakır a mers la unitatea deținuților din Spitalul de Stat Diyarbakır. Un raport elaborat în aceeași zi a făcut referire la faptul că M.S.Ö. nu a putut vorbi și că el a avut urme de sânge în jurul gurii sale. Raportul procurorului public a indicat că nici o declarație nu ar putea fi luată de la M.S.Ö. 18. La 5 iulie 1993, M.S.Ö. a murit la Spitalul Universitar din Dicle. 19. La 5 iulie 1993, doi doctori au efectuat o autopsie pe corpul M.S.Ö. în prezența procurorului atașat Curții de Securitate de Stat din Diyarbakır. Procurorul a elaborat un raport detaliat. Rezultatele doctorilor din raport menționate, printre alte leziuni, fracturi cu vânătări pe trei dintre coastele decedatului. De asemenea, s-au găsit morți pe brațele și fundurile, precum și ușoare vânătoare și leziuni la piciorul drept. Sângele a fost găsit în gura decedatului. O examinare a craniului și creierului decedat a dezvăluit sângerări interne. Medicii au solicitat ca o examinare a o serie de părți ale corpului M.S.Ö., inclusiv inima, pancreas, ficat și creier să fie efectuată de Institutul de Medicină Forensică Istanbul. 20. La 6 sau 7 iulie 1993, liderul religios (“Imam” „) din Satul Ortașar a fost chemat la Stația Çınar Gendarme și a informat că M.S.Ö. “a devenit canceroasă în timp ce era în custodie ca toți ceilalți simpatizatori P.K.K. și a murit”. Reclamantul susține că persoanele necunoscute i-au telefonat în același timp informand-o că soțul ei a murit. 21. La 8 iulie 1993, fratele lui M.S.Ö., Nafiz, a depus o cerere procurorului public la Curtea de Securitate de Stat din Diyarbakır, în care a declarat că se teme pentru viața fratelui său. În aceeași zi Procurorul public la Curtea de Securitate de Stat din Diyarbakır a aranjat eliberarea unei licențe de înmormântare și corpul lui M. Ö. a fost acordat familiei sale. Familia a fost informată în licența de înmormântare că o autopsie completă a fost efectuată la decedatul. 22. La 22 iulie 1993, procurorul atașat Curții de Securitate a statului Diyarbakır a declarat că nu are competența de a investiga moartea M.S.Ö. și a transferat dosarul la procurorul public Diyarbakır, astfel încât acesta din urmă să poată efectua o anchetă preliminară. 23. La 8 decembrie 1993, Burhanettin Aykenar, comandantul Stației de Securitate Çınar Gendarmes, a făcut o declarație cu privire la moartea M.S.Ö. El a depus că M.S.Ö. și C.G. au încercat să fugă din forțele de securitate și a trebuit să fie reținuți de forță. Ele au fost aduse la unitatea medicală Çınar. Bruises au fost găsite pe corpurile lor ca urmare a aplicării forței pentru a efectua arestarea lor. El a declarat că ambii oameni au fost predați regimentului Diyarbakır gendarme după un control medical. 24. La 28 martie 1994, regimentul Diyarbakır gendarme a informat procurorul public Diyarbakır că cei doi gendarme care au interogat M.S.Ö. au fost uciși într-o confruntare cu teroriști. 25. La 29 aprilie 1994, Ender Köseoğlu, un ofițer de gendarme atașat regimentului Çınar gendarme, a declarat că forța trebuia folosită pentru a deține 30 de săteni la 21 iunie 1993. El a declarat că sergentul Önder Pala și caporalul Yüksel Bayar erau în echipa de interogatoriu. Aceștia au identificat trei dintre deținuți ca membri ai PKK. Doi dintre deținuți, M.S.Ö. N.T., se simțea bine și a fost ordonat să-i transfere la spital la 22 iunie 1993. El a declarat că a predat-o pe cel deținut al treilea, C.G., sergentului Önder Pala M.S.Ö. a rămas la spital până la 26 iunie 1993. 26. La încheierea anchetei preliminare, procurorul public Diyarbakır a acuzat cei doi gendarmi care au luat M.S.Ö. în custodia de a fi cauzat moartea unei a trei persoane prin neglijență profesională. Procurorul a bazat constatarea sa în special pe raportul elaborat de Institutul Medical Forensic, care a concluzionat că: „Răni severe au fost găsite asupra corpului decedat și că moartea a fost rezultată de traumatisme craniene care provoacă sângerări cerebrale”. În aplicarea articolului 96 din Codul Penal care prevede că „moartea unui suspect pune capăt unei anchete”, procurorul public, la 6 aprilie 1994, a emis o decizie de a nu aduce acuzații împotriva celor două gendarme. Reclamantul a aflat doar despre decizia de 6 februarie 1996. 27. La 13 februarie 1996, reclamantul a contestat decizia procurorului public din 6 februarie 1996. În aprilie 1994, președintele Curții Siverek Assize. Președintele, pe baza dosarului depus la el, a respins provocarea reclamantului la 6 martie 1996. Versiunea guvernului 28. La 21 iunie 1993, forțele de securitate din regimentul Diyarbakır gendarme au efectuat „operația de primăvară” în satul Dikmetaș. Soțul reclamantului, M.S.Ö., a fost arestat împreună cu un alt sat în încercarea de a fugi din forțele de securitate. Gendarmele au trebuit să folosească forța pentru a-i prinde. 29. După arestarea și declarația lor privind, printre altele, , descoperirea unui adăpost de 4 cu 3 metri, o armă și muniție M.S.Ö. a fost dus la unitatea medicală Çınar și apoi la spitalul de Stat Diyarbakır la 22 iunie 1993. El a fost pus în aripa rezervată pentru deținuți. Iată el a fost interogat cu privire, printre altele, la legăturile sale cu PKK. Procurorul atașat la Tribunalul de Securitate de Stat Diyarbakır a fost informat cu privire la incident. 30. M.S.Ö. a fost considerat suficient de bine pentru a fi interogat și a fost retras în custodie la sediul regimentului Diyarbakır gendarme. Cu toate acestea, starea sa de sănătate s-a deteriorat și a trebuit să fie transferat din nou la spitalul de stat Diyarbakır la 4 iulie 1993. 31. La 5 iulie 1993, procurorul atașat Curtea de Securitate a statului Diyarbakır nu a putut pune la îndoială M.S.Ö. din cauza condiției acesteia. La 5 iulie 1993 M.S.Ö. a fost transferat de la Spitalul de Stat Diyarbakır la Spitalul Universitar din Dicle, de asemenea, la Diyarbakır. M.S.Ö. a murit acolo câteva ore mai târziu. 32. La 5 iulie 1993 a fost efectuată o autopsie pe organismul său. Exemplarele de tesut au fost luate de la organism și trimise la Institutul de Medecină Forense de Istanbul. Într-un raport din 17 septembrie 1993, Institutul de Medicină Forense a declarat că M.S.Ö. a murit din cauza hemoragiei cerebrale rezultate dintr-o lovitură pe cap. 33. La 22 iulie 1993, procurorul public atașat Curtea de Securitate de Stat din Diyarbakır a emis o decizie suplimentară de non-jurisdicție și a trimis dosarul de anchetă preliminară Biroului Președintelui Procurorului Public din Diyarbakır. El a remarcat că Biroul său nu are competența de a se ocupa de această chestiune și că Procurorul General șef din Diyarbakır ar trebui să stabilească dacă moartea M.S.Ö. a fost cauzată de gendarmele în serviciu la momentul respectiv. 34. Într-o scrisoare din 27 noiembrie 1993 Arif Ekmen, comandantul districtului Çınar Gendarme, a scris procurorului să-l informeze că a identificat doi dintre gendarme care au arestat M.S.Ö. la 21 iunie. 1993, anume Hakan Polat, un ofițer senior și Burhanettin Aykenar, sergent. El a declarat că numele altor gendarme implicate pot fi obținute prin Comandamentul Central provincial. Arif Ekmen a confirmat că la 22 iunie 1993, M.S.Ö. a fost trimis la sediul regimentului provincial de gendarme, în Diyarbakır, pentru interogatoriu. 35. La 8 decembrie 1993 Burhanettin Aykenar a depus că el și alte gendarme sub comanda lui Hakan Polat s-au dus la satul Dikmetaș la 21 iunie 1993 la aproximativ cinci trecut miezul nopții. El a declarat că el a fost comandantul stației centrale din satul Ortașar (Çınar). Când au intrat în satul Dikmetaș, doi indivizi au început să fugă și au urmărit. Ei au trebuit prins forța prin intermediul unui fund de pușcă. Cetățenii le-au arătat două adăposturi, unde au fost descoperite armele și documentele. M.S.Ö. a fost adus la unitatea medicală Çınar. Un raport medical a remarcat vânătăi asupra corpului lui M.S.Ö. Vulpiile au apărut ca urmare a arestării acuzatului. M.S.Ö. a fost ținut în sediul general al regimului Çınar gendarme. S-a făcut o cerere pentru a pune în întrebări M.S.Ö. despre implicarea lui în activitățile PKK. M.S.Ö. A fost dus la sediul provincial al Regimentului de la Diyarbakır pentru interogare la 22 iunie 1993. S-a aflat mai târziu că M.Ö a murit în Diyarbakır State Spital. Burhanettin Aykenar a negat că M.S.Ö. a fost torturat la momentul arestării sale. Forța a fost aplicată de când M.S.Ö. a respins arestarea. Burhanettin Aykenar a semnat recordul de arestare ca comandant al unității. 36. În urma unei cereri de informații formulate de Biroul Procurorului public din Diyarbakır la 20 ianuarie 1994 și 8 martie 1994 cu privire la circumstanțele din jurul decesului M.Ö, colonelul Eșref Hatipoğlu a răspuns în scris la 28 martie 1994 declarând că M.S.Ö. a fost interogat de către sergentul Önder Pala și caporalul Yüksel Bayar al regimentului Diyarbakır gendarme. El a afirmat că M.S.Ö. a fost adus la spital de către Ender Köseoğlu. Colonelul Eșref Hatipoğlu a declarat că sergentul Önder Pala și caporalul Yüksel Bayar au fost uciși în conflicturi cu PKK. 37. Având în vedere această informație procurorul public Diyarbakır, pe 6 Aprilie 1994, a hotărât să nu aducă proceduri penale împotriva sergentului Önder Pala și a caporalului Yüksel Bayar al regimentului Diyarbakır gendarme. În decizia sa, procurorul public a declarat următoarele: „Doi membri PKK, M.S.Ö. și C.G., au fost arestați prin forță de regimentul Diyarbakır Gendarme în timpul „operațiunilor din Primavera” lansate după 20 iunie 1993. După ce au dat declarații despre două adăposturi în care au fost găsite o armă și documente legate de PKK, s-a decis să extindă ancheta și au fost aduse de la Çınar la Diyarbakır de către ofițerii acuzați de gendarme care au fost atribuite echipei de interogatoriu. Acuzat M.S.Ö. Ca urmare a atacului M.S.Ö. A fost transferată de două ori la spital și a murit după al doilea transfer. O autopsie a fost efectuată pe organismul său. Exemplare de tesut au fost luate de la și trimise la Institutul de Medicină Forensică Istanbul pentru analiză. În raportul său Institutul de Medicină Forensică a declarat că M.S.Ö. a murit dintr-o hemoragie cerebrală ca urmare a unei leziuni la cap. Înțelege-se că cei doi ofițeri acuzați de gendarme au comis infracțiunile și a fost hotărât să elibereze o decizie de întrerupere a procedurii penale ( Takipsizlik kararı - hotărârea neprocedimentului) în conformitate cu dispozițiile art. 96 din Codul Penal având în vedere corespondența Oficiului Comandantului Gendarme din 28 martie 1994 și numărul 0621-270-94/2418 și corespondența suplimentară din 30 mai 1993 și 20 iulie 1993 în care Comandantul Gendarme a declarat că acuzatul Önder Pala a fost rănit într-o confruntare cu membrii PKK în regiunea dealului Neygül (Diyarbakır-Kulp) la 28 ianuarie 1994 și a murit la 17 februarie 1994 la spitalul militar Diyarbakır. În plus, Yüksel Basar a fost ucis într-o confruntare cu PKK la Diyarbakır-Lice la 22 octombrie 1993.” La 13 august 2002, Curtea a primit următoarea declarație din partea Guvernului: „1. Guvernul regretă apariția cazurilor individuale de deces care rezultă din utilizarea forței impuse în violarea articolului 2 din Convenție ca în circumstanțele morții M.S.Ö., în ciuda legislației turce existente și a hotărârii guvernului de a preveni astfel de acțiuni. Se acceptă faptul că utilizarea unei astfel de forțe și/sau neprotejarea vieții deținuților care rezultă în deces, cum ar fi în cazul instantaneu, a constituit o încălcare a articolului 2 din Convenție. Guvernul se angajează să elibereze instrucțiuni adecvate și să adopte toate măsurile necesare pentru a se asigura că dreptul la viață inclusiv obligația de a efectua investigații eficace - este respectată în viitor. În acest sens, se remarcă că au fost adoptate noi măsuri juridice și administrative care au determinat o reducere a apariției decesului în circumstanțe similare cu cele ale aplicării imediate, precum și anchete mai eficiente. 2. Declar că Guvernul Republicii Turciei propune să plătească grație reclamantului o sumă totală de 100.000 EUR (o sută de mii de euro). Această sumă, care acoperă, de asemenea, cheltuielile juridice legate de caz, este eliberată de orice impozit care poate fi aplicabil și care poate fi plătit în euro, care va fi convertit în lira turcă la rata aplicabilă la data plății, la un cont bancar numit de către solicitant și/sau reprezentantul său autorizat corespunzător. Această sumă este plătită în termen de trei luni de la data notificării hotărârii pronunțate de Curte în temeiul articolului 39 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. Această plată va constitui soluționarea finală a cauzei. 4. Guvernul consideră că supravegherea de către Comitetul de Miniștri al Consiliului Europei privind executarea hotărârilor Curții referitoare la Turcia în aceste cazuri și în cazuri similare constituie un mecanism adecvat pentru asigurarea continuării îmbunătățirilor în acest context. În acest scop, va continua să se desfășoare cooperarea necesară în acest proces. 5. În sfârșit, Guvernul se angajează să nu solicite trimiterea cauzei la Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții.” 39. La 20 iunie, Curtea a primit următoarea declarație a reclamantului: „Not că Guvernul Turciei sunt dispus să-mi plătească exgrație suma de EUR 100.000 (o sută de mii de euro) în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii mele înregistrate la nr. 33234/96. Această sumă, care să acopere orice prejudicii materiale și morale, precum și costurile și cheltuielile juridice legate de caz, se plătește în euro, care va fi convertită în lira turcă la rata aplicabilă la data plății, la un cont bancar numit de mine. Suma este plătită, fără impozite aplicabile, în termen de trei luni de la data hotărârii pronunțate de Curte în temeiul articolului 39 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. Accept această ofertă și, în consecință, renunță la toate celelalte cereri împotriva Republicii Turciei în ceea ce privește chestiunile care au fost la originea cererii. Mă angaj să nu solicit trimiterea cauzei la Marea Camere în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții.” 40. Curtea ia act de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție) și este convins că decontarea se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție sau în protocolele sale (art. 37 § 1 în amendă a Convenției și art. 62 § 3 din Regulile Curții). 41. În consecință, cazul ar trebui scos din listă. Decide să scoată cazul din listă; ia act de angajamentul părților de a nu solicita o recerere a cazului în fața Marei Camere. A făcut în limba engleză și notificat în scris la 17 octombrie 2002, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Erik Fribergh C.L. Rozakis Președintele grefierului
FIRST SECTION
N.Ö. v. TURKEY
(Application no. 33234/96)
(Friendly settlement)
STRASBOURG
17 October 2002
In the case of N.Ö. v. Turkey,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
C.L.
Rozakis
,
President
,
Mrs
F.
Tulkens
,
Mr
G.
Bonello
,
Mrs
N.
Vajić
,
Mrs
S.
Botoucharova
,
Mrs
E.
Steiner
,
judges
,
Mr
F.
Gölcüklü,
ad hoc
judge
,
and Mr E.
Fribergh
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 30 March 2000 and on 26
September
2002,
Delivers the following judgment, which was adopted on the last
‑
mentioned date:
1.
The case originated in an application (no.
33234/96) against the Republic of Turkey lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Turkish national,
N.Ö. (“the applicant”), on 13
September 1996.
2.
The applicant, who had been granted legal aid, was represented by Mr
Sedat Çınar, a lawyer practising in Diyarbakır. The Turkish Government did not designate an Agent for the purposes of the proceedings before the Court. The President of the Chamber acceded to the applicant's request not to have her name disclosed (Rule 47 § 3 of the Rules of Court).
3.
The applicant complained under Articles 2 and 3 of the Convention that her husband, M.S.Ö., was tortured by members of the security forces and died in consequence thereof.
4.
Following communication of the application to the Government by the Commission, the case was transferred to the Court on 1 November 1998 by virtue of Article 5 § 2 of Protocol No. 11 to the Convention.
5.
The application was allocated to the Second Section of the Court (Rule
52
§
1 of the Rules of Court). Mr
Rıza Türmen, the judge elected in respect of Turkey, withdrew from sitting in the case (Rule
28). The Government accordingly appointed Mr
Feyyaz Gölcüklü to sit as an
ad hoc
judge to sit in his place (Article
27
§
2 of the Convention and Rule
29
§
1).
6.
On 30 March 2000, after obtaining the parties' observations, the Court declared the application partly admissible.
7.
On 1 November 2001 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1). This case was assigned to the newly composed First
Section.
8.
On 4 June 2002, after an exchange of correspondence, the Registrar suggested to the parties that they should attempt to reach a friendly settlement within the meaning of Article 38 § 1 (b) of the Convention. On 20 June and on 13 August 2002 the applicant and the Government respectively submitted formal declarations accepting a friendly settlement of the case.
9.
The applicant was born in 1960 and lives in the village of Altınakar, Diyarbakır, Turkey.
10.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
A.
The applicant's version
11.
On 21 June 1993 the applicant's husband, M.S.Ö., was arrested in the hamlet of Dikmetaș (“
Kırkat
” in Kurdish) of the Ortașar village (Çınar) by gendarmes from the Diyarbakır gendarme regiment (“
Alay Komutanlığı
”). Another person, C.G., was also arrested at the same time.
12.
The applicant claims that on 21 June 1993 gendarmes searched their house between 4.00 a.m. and 8.30 a.m. Her husband was taken away in a jeep along with C.G. by gendarmes who had arrived by helicopter. The applicant maintains that one of the commanding officers had grey hair, was about 50 years old and was referred to as “Apo” by the gendarmes. Her husband and C.G. were taken to a wooded area outside the village. Her husband was stripped naked and strung up by his arms using the form of torture known as Palestinian hanging. The gendarmes fastened a rope to his genitals and pulled on it. Electric shocks were administered to his body and he was subjected to torture until 5.00 p.m. Her husband's condition deteriorated. He was taken to Çınar Gendarme Station
13.
The search of her house ended at 7.30 p.m. She and her children were ill-treated during the time of the search.
14.
The arrest record drawn up by the gendarmes, dated 21 June 1993, mentioned that the gendarmes had, in a joint operation involving members of the Diyarbakır Provincial Central Gendarme Command and Çınar District Gendarme Command, surrounded Dikmetaș hamlet following reception of information to the effect that the inhabitants had been providing assistance to and sheltering PKK militants. M.S.Ö. and C.G., despite the warning issued, had resisted arrest and tried to flee. The report indicated that the security forces had to use force to arrest and take them into custody. According to the report, M.S.Ö. and C.G had been arrested for questioning and with the aim of bringing them before a judicial authority. The report was signed by M.S.Ö. and C.G. as well as by two team commanders and two operations commanders.
15.
On 22 June 1993 M.S.Ö. was taken to the emergency unit of Diyarbakır State Hospital. A medical report dated 22 June 1993 referred to the following marks having been found on M.S.Ö.'s body: three bruises, each 10 cm long, on the back of his arm; bruises on his back; a rash and bruise on the joint of his collarbone. The report was signed by Dr Uğur N. Yüce. M.S.Ö. was put in the urology unit, in the section reserved for detainees.
16.
The applicant's husband was released from the hospital and taken to Diyarbakır gendarme regiment headquarters. His questioning continued under medical control. His health deteriorated and he had to be transferred back to the hospital. In a letter dated 4 July 1993 Hakan Polat, a senior officer, requested the Chief Medical Officer of Diyarbakır State Hospital to admit the applicant for treatment.
17.
On 5 July 1993 the public prosecutor attached to the Diyarbakır State Security Court went to the detainees' unit in the Diyarbakır State Hospital. A report drawn up on the same day referred to the fact that M.S.Ö. could not speak and that he had traces of blood around his mouth. The public prosecutor's report indicated that no statement could be taken from M.S.Ö.
18.
On 5 July 1993 M.S.Ö. died at Dicle University Hospital.
19.
On 5 July 1993 two doctors carried out an autopsy on M.S.Ö.'s body in the presence of the prosecutor attached to the Diyarbakır State Security Court. The prosecutor drew up a detailed report. The doctors' findings in the report mentioned, among other injuries, fractures with bruising on three of the deceased's ribs. Bruises were also found on his arms and buttocks as well as slight bruising and lesions to his right foot. Blood was found in the deceased's mouth. An examination of the deceased's skull and brain revealed internal bleeding. The doctors requested that an examination of a number of parts of M.S.Ö.'s body including his heart, pancreas, liver and brain be carried out by the İstanbul Forensic Medicine Institute.
20.
On 6 or 7 July 1993 the religious leader (“
imam
”) of Ortașar Village was called to the Çınar Gendarme Station and informed that M.S.Ö. “had become cancerous while in custody like all other P.K.K. sympathisers and had died”. The applicant claims that unknown persons telephoned her around the same time informing her that her husband had died.
21.
On 8 July 1993 M.S.Ö.'s brother, Nafiz, submitted a petition to the Public Prosecutor's Office at the Diyarbakır State Security Court, in which he stated that he feared for his brother's life. On the same day the Public Prosecutor's Office at the Diyarbakır State Security Court arranged for the issue of a burial licence and M. Ö.'s body was given to his family. The family was informed in the burial licence that a full autopsy had been carried out on the deceased.
22.
On 22 July 1993 the prosecutor attached to the Diyarbakır State Security Court declared that he lacked jurisdiction to investigate M.S.Ö.'s death and transferred the case file to the Diyarbakır public prosecutor so that the latter could carry out a preliminary investigation.
23.
On 8 December 1993, Burhanettin Aykenar, commander of Çınar Gendarmes Station, made a statement in respect of the death of M.S.Ö. He deposed that M.S.Ö. and C.G. had attempted to flee from the security forces and had to be restrained by force. They were brought to Çınar medical unit. Bruises were found on their bodies as a result of the application of force to effect their arrest. He stated that both men had been handed over to the Diyarbakır gendarme regiment following a medical check.
24.
On 28 March 1994 the Diyarbakır gendarme regiment informed the Diyarbakır public prosecutor that the two gendarmes who had questioned M.S.Ö. had been killed in a confrontation with terrorists.
25.
On 29 April 1994 Ender Köseoğlu, a gendarme officer attached to Çınar gendarme regiment, stated that force had to be used to detain 30
villagers on 21 June 1993. He stated that Sergeant Önder Pala and Corporal Yüksel Bayar had been in the interrogation team. The latter officers had identified three of the detainees as being members of the PKK. Two of the detainees, M.S.Ö. and N.T., were feeling unwell and he was ordered to transfer them to hospital on 22 June 1993. He stated that he handed over the third detainee, C.G., to Sergeant Önder Pala. M.S.Ö. remained in hospital until 26 June 1993.
26.
At the conclusion of the preliminary investigation, the Diyarbakır public prosecutor accused the two gendarmes who had taken M.S.Ö. into custody of having caused the death of a third person through professional negligence. The prosecutor based his finding in particular on the report prepared by the Forensic Medical Institute which concluded that: “severe wounds had been found on the deceased's body and that death had resulted from cranial trauma provoking cerebral bleeding”. In application of Article
96 of the Penal Code which provides that “the death of a suspect brings an investigation to an end”, the public prosecutor, on 6 April 1994, issued a decision not to bring charges against the two gendarmes. The applicant only learned about the decision on 6 February 1996.
27.
On 13 February 1996 the applicant challenged the public prosecutor's decision of 6
April 1994 before the President of the Siverek Assize Court. The President, on the basis of the file submitted to him, dismissed the applicant's challenge on 6 March 1996.
B.
The Government's version
28.
On 21 June 1993 the security forces from the Diyarbakır gendarme regiment carried out “the spring operation” in the Dikmetaș hamlet. The applicant's husband, M.S.Ö., was arrested together with another villager while trying to flee from the security forces. The gendarmes had to use force to apprehend them.
29.
After their arrest and their statement concerning,
inter alia
, the discovery of a shelter measuring 4 by 3 metres, a gun and ammunition, M.S.Ö. was taken to the Çınar medical unit and then to the Diyarbakır State Hospital on 22 June 1993. He was put in the wing reserved for detainees. There he was questioned about,
inter alia
, his links with the PKK. The public prosecutor attached to the Diyarbakır State Security Court was informed about the incident.
30.
M.S.Ö. was considered well enough to be questioned and was taken back into custody at the Diyarbakır gendarme regiment headquarters. However, his state of health deteriorated and he had to be transferred again to the Diyarbakır State Hospital on 4 July 1993.
31.
On 5 July 1993 the prosecutor attached to the Diyarbakır State Security Court was unable to question M.S.Ö. on account of the latter's condition. On 5 July 1993 M.S.Ö. was transferred from the Diyarbakır State Hospital to the Dicle University Hospital, also in Diyarbakır. M.S.Ö. died there a few hours later.
32.
On 5 July 1993 an autopsy was carried out on his body. Tissue samples were taken from the body and sent to the İstanbul Forensic Medecine Institute for analysis. In a report dated 17 September 1993, the Forensic Medicine Institute stated that M.S.Ö. had died from brain haemorrhage resulting from a blow on the head.
33.
On 22 July 1993 the public prosecutor attached to the Diyarbakır State Security Court issued a supplementary decision of non-jurisdiction and sent the preliminary investigation file to the Diyarbakır Chief Public Prosecutor's Office. He noted that his Office lacked jurisdiction to deal with the matter and that the Diyarbakır Chief Public Prosecutor's Office should determine whether M.S.Ö.'s death had been caused by the gendarmes on duty at the time.
34.
In a letter dated 27 November 1993 Arif Ekmen, the Çınar District Gendarme Commander, wrote to the public prosecutor informing him that he had identified two of the gendarmes who arrested M.S.Ö. on 21
June
1993, namely Hakan Polat, a senior officer and Burhanettin Aykenar, a sergeant. He stated that the names of other gendarmes involved could be obtained through the Provincial Central Regiment Command. Arif Ekmen confirmed that on 22 June 1993, M.S.Ö. was sent to the Provincial gendarme regiment headquarters, in Diyarbakır, for interrogation.
35.
On 8 December 1993 Burhanettin Aykenar deposed that he and other gendarmes under the command of Hakan Polat went to Dikmetaș hamlet on 21 June 1993 at around five past midnight. He stated that he was the Central Station Commander of Ortașar village (Çınar). When they entered Dikmetaș hamlet, two individuals began to flee and they gave chase. They had to be forcibly apprehended using a rifle butt. The arrestees showed them two shelters, where guns and documents were discovered. M.S.Ö. was brought to Çınar medical unit. A medical report noted bruising on M.S.Ö.'s body. The bruises had occurred as a result of the arrest of the accused. M.S.Ö. was held in Çınar gendarme regiment headquarters. A request was made to question M.S.Ö. about his involvement in PKK activities. M.S.Ö. was taken to the Provincial Regiment headquarters at Diyarbakır for questioning on 22
June 1993. It was later learned that M.Ö had died in Diyarbakır State Hospital. Burhanettin Aykenar denied that M.S.Ö. had been tortured at the time of his arrest. Force had been applied since M.S.Ö. had resisted arrest. Burhanettin Aykenar signed the arrest record as a unit commander.
36.
Following a request for information made by the Office of the Public Prosecutor of Diyarbakır on 20 January 1994 and 8 March 1994 regarding the circumstances surrounding the death of M.Ö, Colonel Eșref Hatipoğlu replied in writing on 28 March 1994 stating that M.S.Ö. had been questioned by Sergeant Önder Pala and Corporal Yüksel
Bayar of the Diyarbakır gendarme regiment. He affirmed that M.S.Ö. was brought to the hospital by Ender Köseoğlu. Colonel Eșref Hatipoğlu stated that Sergeant Önder Pala and Corporal Yüksel Bayar were killed in clashes with the PKK.
37.
In the light of this information the Diyarbakır public prosecutor, on 6
April 1994, decided not to bring criminal proceedings against Sergeant Önder Pala and Corporal Yüksel Bayar of the Diyarbakır gendarme regiment. In his decision the public prosecutor stated as follows:
“Two PKK members, M.S.Ö. and C.G., were arrested by force by the Diyarbakır Gendarme regiment during the “Spring operations” launched after 20 June 1993. After they had given statements about two shelters where a gun and PKK-related documents were found, it was decided to broaden the investigation and they were brought from Çınar to Diyarbakır by the accused gendarme officers who were assigned to interrogation team. There the accused assaulted M.S.Ö. As a result of the assault M.S.Ö. was twice transferred to hospital and died after the second transfer. An autopsy was carried out on his body. Tissue samples were taken from and sent to the İstanbul Forensic Medicine Institute for analysis. In its report the Forensic Medicine Institute stated that M.S.Ö. had died from a brain haemorrhage as a result of a head injuries. It is understood that the two accused gendarme officers committed the offence.
It has been decided to issue a decision to discontinue the criminal proceedings (
Takipsizlik kararı
- non-prosecution decision) under the provisions of Article 96 of the Criminal Code having regard to the correspondence of Gendarme Commander Office dated 28 March 1994 and numbered 0621-270-94/2418 and additional correspondence dated 30
May
1993 and 20 July 1993 in which the Gendarme Commander Office has stated that the accused Önder Pala was wounded in a confrontation with PKK members in the region of Neygül hill (Diyarbakır-Kulp) on 28
January
1994 and died on 17 February 1994 in Diyarbakır Military Hospital. Furthermore, Yüksel Basar was killed in a confrontation with the PKK in Diyarbakır-Lice on 22 October 1993.”
38.
On 13 August 2002 the Court received the following declaration from the Government:
“1. The Government regret the occurrence of individual cases of death resulting from the use of force inflicted in contravention of Article 2 of the Convention as in the circumstances of M.S.Ö.'s death notwithstanding existing Turkish legislation and the resolve of the Government to prevent such actions. It is accepted that the use of such force and/or the failure to protect the lives of the detainees resulting in death such as in the instant case constituted a violation of Article 2 of the Convention. The Government undertake to issue appropriate instructions and adopt all necessary measures to ensure that the right to life
-
including the obligation to carry out effective investigations - is respected in the future. It is noted in this connection that new legal and administrative measures have been adopted which have resulted in a reduction in the occurrence of deaths in circumstances similar to those of the instant application as well as more effective investigations.
2.I declare that the Government of the Republic of Turkey offer to pay
ex
gratia
to the applicant an all-inclusive amount of EUR 100,000 (one hundred thousand euros). This sum, which also covers legal expenses connected with the case, shall be free of any tax that may be applicable and be paid in euros, to be converted into Turkish liras at the rate applicable at the date of payment, to a bank account named by the applicant and/or his duly authorised representative. This sum shall be payable within three months from the date of the notification of the judgment delivered by the Court pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights. This payment will constitute the final settlement of the case.
4.The Government consider that the supervision by the Committee of Ministers of the Council of Europe of the execution of Court judgments concerning Turkey in this and similar cases is an appropriate mechanism for ensuring that improvements will continue to be made in this context. To this end, necessary co-operation in this process will continue to take place.
5.Finally, the Government undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber pursuant to Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court's judgment.”
39.
On 20 June the Court received the following declaration by the applicant:
“I note that the Government of Turkey are prepared to pay me
ex gratia
the sum of EUR
100,000 (one hundred thousand euros) with a view to securing a friendly settlement of my application registered under no. 33234/96. This sum, which is to cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as legal costs and expenses connected with the case, shall be paid in euros, to be converted into Turkish liras at the rate applicable at the date of payment, to a bank account named by me. The sum shall be payable, free of any taxes which may be applicable, within three months from the date of the judgment delivered by the Court pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights.
I accept that offer and consequently waive all other claims against the Republic of Turkey in respect of the matters that were at the origin of the application. I further undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber under Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court's judgment.”
40.
The Court takes note of the agreement reached between the parties (Article 39 of the Convention). It is satisfied that the settlement is based on respect for human rights as defined in the Convention or its Protocols (Article 37 § 1
in fine
of the Convention and Rule 62 § 3 of the Rules of Court).
41.
Accordingly, the case should be struck out of the list.
1.
Decides
to strike the case out of the list;
2.
Takes note
of the parties' undertaking not to request a rehearing of the case before the Grand Chamber.
Done in English, and notified in writing on 17 October 2002, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Erik
Fribergh
C.L.
Rozakis
Registrar
President