JUHEL ET AUTRES CONTRE LA FRANCE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Informations fournies par le gouvernement concernant les mesures prises permettant d'éviter de nouvelles violations. Versement des sommes prévues dans la decision.
JUHEL ET AUTRES CONTRE LA FRANCE (CtEDO, 2002)
Rezoluția Finală ResDH(2002)111
Drepturile Omului
Cererile nr. 28713/95 - 28720/95 și nr. 30020/96
Juhel și alții împotriva Franței
(adoptată de Comitetul de Miniștri la 21 octombrie 2002,
în cadrul celei de-a 810-a reuniuni a Delegaților Miniștrilor)
Comitetul de Miniștri, în temeiul fostului articol 32 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (denumită în continuare „Convenția”),
Având în vedere Rezoluția interimară DH(99)129, adoptată la 19 februarie 1999 în cauza Juhel și alții împotriva Franței, în care Comitetul de Miniștri a concluzionat că au existat încălcări ale articolului 6 paragraful 1 din Convenție din cauza lipsei de publicitate a dezbaterilor, precum și a lipsei de imparțialitate a Consiliului regional al Ordinului medicilor și a secției disciplinare a Consiliului național al Ordinului medicilor, și a autorizat publicarea raportului Comisiei Europene a Drepturilor Omului;
Întrucât Comitetul de Miniștri a examinat propunerile făcute de Comisie, cu ocazia transmiterii raportului său, privind o satisfacție echitabilă care urma să fie acordată reclamanților, propuneri completate prin scrisoarea președintelui Comisiei din 30 octombrie 1999;
Întrucât, în cadrul celei de-a 704-a reuniuni a Delegaților Miniștrilor, Comitetul de Miniștri, de acord cu propunerile Comisiei, a hotărât, prin decizia adoptată la 10 aprilie 2000, în conformitate cu fostul articol 32 paragraful 2 din Convenție, că guvernul Statului pârât trebuia să plătească fiecărui reclamant¹ cu titlu de satisfacție echitabilă, în termen de trei luni, 12.350 de franci francezi pentru prejudiciul moral și 12.000 de franci francezi pentru cheltuielile de judecată, adică suma totală de 194.800 de franci francezi, și că vor fi plătibile dobânzi pentru orice sumă neplătită, calculate pe baza fiecărei luni de întârziere împlinite la rata legală aplicabilă la data prezentei decizii, înțelegându-se că dobânzile vor curge de la expirarea termenului până la ziua punerii la dispoziție a plății integrale;
Întrucât Comitetul de Miniștri a invitat guvernul Statului pârât să îl informeze cu privire la măsurile luate ca urmare a deciziilor sale din 19 februarie 1999 și 10 aprilie 2000, având în vedere obligația Franței de a se conforma acestora potrivit fostului articol 32 paragraful 4 din Convenție;
Întrucât, cu ocazia examinării acestei cauze de către Comitetul de Miniștri, guvernul Statului pârât a reamintit că fuseseră adoptate măsuri pentru a se evita noi încălcări similare celor constatate în prezenta cauză, pe de o parte, prin adoptarea Decretului nr. 93-181 din 5 februarie 1993, care prevede că ședințele în fața unui organ al Ordinului medicilor, atunci când acesta se pronunță în materie disciplinară, sunt publice (a se vedea Rezoluția DH(97)352 în cauza Diennet împotriva Franței) și, pe de altă parte, prin difuzarea unei circulare a secției disciplinare a Consiliului național al Ordinului medicilor din 24 septembrie 2001 către președinții și secretarii generali ai Consiliilor departamentale, atrăgându-le atenția asupra exigenței de imparțialitate (a se vedea Rezoluția ResDH(2002)100 în cauza Gautrin și alții împotriva Franței);
Întrucât Comitetul de Miniștri s-a asigurat că guvernul Statului pârât plătise reclamanților la 12 februarie 2001, după expirarea termenului acordat, suma totală de 194.800 de franci francezi cu titlu de satisfacție echitabilă și că dobânzile datorate, adică 3.020,04 franci francezi, fuseseră plătite în aceeași zi,
Declară, după ce a luat act de măsurile luate de Guvernul Franței, că și-a îndeplinit funcțiile în temeiul fostului articol 32 din Convenție în prezenta cauză.
Notă
¹ Comisia a constatat că unul dintre reclamanți, domnul Philippe Allard, decedase în cursul procedurii și că nicio persoană nu se manifestase pentru a continua cererea în numele său. Prin urmare, ea a propus să nu se plătească nicio sumă pentru acest reclamant.