CtEDO 21.10.2002 Auto

DELBEC ANNICK II AGAINST FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
21.10.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Information given by the government concerning measures taken to prevent new violations. Payment of the sums provided for in the decision.
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
DELBEC ANNICK II AGAINST FRANCE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

Rezoluția finală ResDH(2002)117 Aplicația Drepturilor Omului nr. 26514/95 Delbec Annick II împotriva Franței (aprobată de Comitetul de Miniștri la 21 octombrie 2002 la cea de-a 810-a ședință a Deputaților Miniștrilor) Comitetul de Miniștri, în conformitate cu art. 32 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale (denumită în continuare „Convenția”); având în vedere Rezoluția provizorie DH(98)16, adoptată la 18 februarie 1998 în cazul Delbec Annick II împotriva Franței, în care Comitetul de miniștri a hotărât să publice raportul Comisiei Europene a Drepturilor Omului și a hotărât că a existat o încălcare a articolului 5, alineatul (4) din Convenție având în vedere desfășurarea revizuirii judiciare referitoare la legalitatea deținerii reclamantului într-un spital psihiatric și o încălcare a articolului 5, alineatul (4) din Convenție având în vedere lențele prezentei revizuiri; întrucât Comitetul de miniștri a examinat propunerile făcute de Comisie în transmiterea raportului său în ceea ce privește doar satisfacția care trebuie acordate reclamantului, propuneri completate cu o scrisoare a președintelui Comisiei din 30 martie 1999; întrucât, la ședința a 672-a deputaților miniștri, Comitetul de miniștri, care este de acord cu propunerile Comisiei, deținută prin o decizie adoptată la 9 iunie 1999, în conformitate cu art. 32 alineatul (2) din Convenție, că guvernul statului reclamant trebuie să plătească reclamantului ca o satisfacție echitabilă, în termen de trei luni, 40 000 de franci francezi în ceea ce privește prejudiciile morale și că dobânzile ar trebui plătite pentru orice sumă nejustificată, calculată pe baza fiecărei luni de întârziere în întregime, la rata legală aplicabilă la data prezentei decizii, având în vedere că dobânzile ar putea proveni de la expirarea termenului până la plata integrală a fost pusă la dispoziția reclamantului; întrucât Comitetul de Miniștri a invitat Guvernul Statului pârât să-l informeze cu privire la măsurile luate în urma deciziilor sale din 18 februarie 1998 și 9 iunie 1999, având în vedere obligația Franței în temeiul articolului 32 alineatul (4) din Convenția de a respecta acestea; întrucât în timpul examinării cazului de către Comitetul de Miniștri, Guvernul Statului pârât a atras atenția Comitetului asupra faptului că, din cauza circumstanțelor specifice ale cazului, noi încălcări similare ale Convenției ar putea fi evitate în viitor prin informarea autorităților vizate cu privire la cerințele Convenției: exemplarele raportului Comisiei au fost transmise în consecință tuturor președinților Convenției Tribunaux de Grande Instance întrucât Comitetul de Miniștri s-a convins că, la 28 iulie 1999, în termenul stabilit, Guvernul Statului pârât a plătit reclamantului suma totală de 40 000 franci francezi ca o simplă satisfacție, Declară, după luarea în considerare a măsurilor luate de Guvernul Franței, că și-a exercitat funcțiile în temeiul articolului 32 din Convenție în acest caz.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă