CtEDO 28.11.2002 Auto

AFFAIRE MASSIMO PUGLIESE c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
28.11.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE MASSIMO PUGLIESE c. ITALIE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

În cauza Massimo Pugliese c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președinte F. Tulkens dnii Bonello Lorenzen Vajić Zagrebelsky, Steiner judecători S. Nielsen grefier adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 7 noiembrie 2002, Renunță la hotărârea adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 45789/99) îndreptată împotriva Republicii Italiene, printre care și un resortisant al acestui stat, M. Massimo Pugliese, care a fost sesizată de către Comisia Europeană pentru Drepturile Omului, la 28 septembrie 1998 în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Maurizio Pugliese, moștenitorii săi, au continuat procedura în fața Curții. Guvernul italian ( Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr 11 la convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11]. Cererea a fost atribuită celei de a doua secțiuni a Curții (art. 1 din Regulamentul de procedură). În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din regulament. Prin decizia din 8 martie 2001, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită primei secțiuni astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. 1986, biroul de taxe a depus o plângere împotriva reclamantului pentru evaziune fiscală și apoi au început urmărirea penală. La 15 martie 1987, reclamantul a fost interogat de Parchetul de la Roma. La 22 aprilie 1987, procurorul a solicitat trimiterea sa în judecată. Prin ordonanta din 24 septembrie 1987, Tribunalul, la cererea reclamantului, a suspendat procedura penală în așteptarea unei decizii a Comisiei fiscale de la Roma. 10. Având în vedere caracterul preliminar al unei cauze civile privind falsitatea avizelor de punere în întârziere, printr-o ordonanță din 6 octombrie 1987, Comisia fiscală de a doua instanță suspendă, la rândul ei, la cererea reclamantului, procedura în fața sa în așteptarea hotărârii instanțelor civile. 11. Prin o ordonanță din 1 decembrie 1992, notificată reclamantului la 15 decembrie 1992. În decembrie 1992, Tribunalul din Roma a stabilit prima ședință a procedurii penale la 19 ianuarie 1993. În ziua următoare, Tribunalul a confirmat suspendarea procedurii și a amânat cazul fără a stabili data. 12. La 26 mai 1998, reclamantul a solicitat Tribunalului Penal din Roma să stabilească o audiere pentru a obține o decizie de nejudiciare, având în vedere că acțiunea penală fusese intentată pe baza unor fapte inexistente și a renunțat în mod expres la prescripție, în lumina unei hotărâri a Curții Constituționale care prevedea această posibilitate. 13. La o dată nespecificată, procedura penală a reînceput și două ședințe au avut loc la 25 ianuarie și 26 februarie 1999. 14. printr-o hotărâre din 26 februarie 1999, al cărei text a fost depus la grefa din 17 martie 1999, Tribunalul de la Roma, considerând că renunțarea la reclamant a fost întârziată, pronunțând un refuz, deoarece faptele constitutive ale infracțiunii erau prescrise. Hotărârea a trecut în forță de lucru judecat la 30 martie 1999. în termen rezonabil, conform dispozițiilor art. 6 alin. (1) din Convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alin. (1) din Convenție, orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei (...) 16. Guvernul se opune acestei teze, subliniind existența altor cauze care fac obiectul unor proceduri conexe și care au un caracter prejudiciar. Perioada care trebuie luată în considerare 17. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 15 martie 1987, data la care reclamantul a fost interogat de Parchetul Romei și s-a încheiat la 30 martie 1999, când hotărârea Tribunalului din Roma a devenit definitivă, a durat un pic mai mult de 12 ani pentru un grad de jurisdicție. Caracter rezonabil al procedurii 18. Caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârile Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 25.3.1999, § 67 și Philis c. Grecia (n 2) din 27 iunie 1997, Culegerea hotărârilor și a Deciziilor 1997-IV, p. 1083, § 35). 19. Curtea constată că suspendarea acestei proceduri la cererea reclamantului, în așteptarea deciziei privind o procedură fiscală conexă, nu constituie o explicație suficientă. În această privință, Curtea amintește că art. 6 1 obligă statele contractante să își organizeze sistemul judiciar astfel încât instanțele să își poată îndeplini fiecare dintre cerințele sale, în special cea a termenului rezonabil (hotărârea Portington c. Grecia din septembrie 1998, Rec. 1998-VI, p. 2633, § 33). 20. Având în vedere comportamentul autorităților competente, Curtea consideră că nu se poate considera că o măsură rezonabilă poate fi considerată ca fiind o măsură de ajutor de stat. În conformitate cu art. 41 din Convenție, o perioadă globală de mai mult de 12 ani pentru un singur grad de jurisdicție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite eliminarea decât impecabilă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Moștenitorii reclamantului solicită repararea tuturor prejudiciilor morale și materiale suferite de tatăl lor, solicitând plata unei sume forfetare de 40 000 000 lire italiene (20,658 EUR). 24. Potrivit guvernului, reclamantul nu demonstrează existența unei legături de cauzalitate între presupusa încălcare a dreptului comunitar și orice prejudiciu material; în ceea ce privește un eventual prejudiciu moral, o constatare a încălcării ar oferi în sine o satisfacție echitabilă suficientă în sensul articolului 41. 25. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, hotărând în mod echitabil, Curtea consideră că trebuie acordată fiecărui moștenitor 8 000 EUR pentru prejudiciul moral. Interese moratoriu 26. Curtea consideră că rata anuală a dobânzii moratorii trebuie să fie determinată de cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească fiecărui moștenitor al reclamantului, Valentina Pugliese și domnul Maurizio Pugliese, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 8 000 EUR (8 000 EUR) pentru daune morale că această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată anuală echivalentă cu rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale de la expirarea termenului respectiv și până la plată; respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 2002 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2004-03-25
0,97
PUGLIESE contre l'ITALIE (n° 2)
PREMIÈRE SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 45791/99 présentée par Massimo PUGLIESE contre l'Italie (n o 2) La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant le 25 mars 2004 en une chambre composée de
CtEDO 2001-10-25
0,96
AFFAIRE MASSIMO c. ITALIE (n° 2)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE MASSIMO c. ITALIE (n° 2) (Requête n° 44352/98) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2002-02-28
0,96
AFFAIRE PUCELLA ET AUTRES c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE PUCELLA ET AUTRES c. ITALIE (Requête n° 52825/99) ARRÊT STRASBOURG 28 février 2002 DÉFINITIF 28/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir d
CtEDO 2002-10-03
0,95
AFFAIRE ROSALBA PUGLIESE c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE Rosalba PUGLIESE c. ITALIE (Requête n° 43986/98) ARRÊT (Règlement amiable) STRASBOURG 3 octobre 2002 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l'affaire Pugliese c. Italie, La Cour européenne
CtEDO 2002-02-28
0,95
AFFAIRE PALLOTTA c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE PALLOTTA c. ITALIE (Requête n° 52829/99) ARRÊT STRASBOURG 28 février 2002 DÉFINITIF 28/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
Sursă