CtEDO 24.06.2003 Auto

AFFAIRE HALIT YALCIN c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
24.06.2003
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Radiation du rôle (règlement amiable)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2003
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE HALIT YALCIN c. TURQUIE (CtEDO, 2003)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA CAUZA HALinclusivT YALçIN c. TURCIA (solicitarea nr. 27696/95) HOTĂRÂREA (reglementare amiabilă) STRASBURG 24 iunie 2003 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor retușuri de formă În legătură cu cazul Halit Yalçn c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte al meu Palm Strážnická dnii Fischbach Casadevell MarUSte judecători Gölcüklü, judecător ad-hoc și grefier de secțiune al dlui O La 2 mai 1995, în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, reclamantul este reprezentat în fața Curții de către domnul Ö. K Prin urmare, Curtea de Securitate a Uniunii Europene ar trebui să aibă competența de a lua o decizie în temeiul articolului 6 alineatul (1) din Convenție, în conformitate cu art. 6 alineatele (1) și (3) din convenție. Ca urmare a comunicării privind obiecțiunile către guvern și a respingerii cererii pentru surplus de către Comisie, cauza a fost transferată Curții la 1 noiembrie 1998 în conformitate cu art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la convenție. Cererea a fost atribuită primei secțiuni a Curții (art. 52 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la convenție). (1) din regulament. În urma deportării dlui R. Türmen, judecător ales în temeiul Turciei (art. 28), guvernul l-a desemnat pe domnul Gölcüklü ca judecător ad hoc (art. 27 alineatul (2) din Convenție și art. 29 alineatul (1) din regulament). La 20 martie 2001, după ce a primit observațiile părților, Curtea a declarat cererea admisibilă în măsura în care aceasta fusese comunicată guvernului. La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită celei de a patra secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. La 28 martie 2003 și, respectiv, 22 aprilie 2003, reclamantul și guvernul au prezentat declarații formale de acceptare a unui regulament confidențial al cauzei. DE FAPT, reclamantul s-a născut în 1966. 10. La 7 august 1992, în urma perchezițiilor efectuate de poliție la domiciliu și la birou, reclamantul a fost arestat și reținut. 11. Procesul-verbal de depoziție din 15 august 1992, întocmit de polițiștii din cadrul Direcției pentru Securitate de la Hakkari, Secțiunea pentru Combaterea Terorismului, a raportat activitățile reclamantului în cadrul PKK 12. Printr-un act de punere sub acuzare depus la 10 septembrie 1992, procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului Diyarbakćr a intentat o acțiune penală împotriva reclamantului, în conformitate cu art. 168 din Codul penal care reprimă formarea bandelor armate care pot comite infracțiuni împotriva statului și a autorităților publice. 13. Prin hotărârea din 19 ianuarie 1994, Curtea de Securitate a Uniunii Europene l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă cu închisoarea de 12 ani și șase luni. 14. Prin hotărârea din 31 octombrie 1994, pronunțată la 9 noiembrie 1994, Curtea de Casație a confirmat hotărârea de primă instanță, considerând că motivele invocate erau conforme cu normele de fond și de procedură. La 24 aprilie 2003, Curtea a primit de la guvern următoarea declarație I declare that the Government of the Republic of Turkey offer to pay ex gratia to the aplicant, dle Halit Yalçuin, an all-inclusive amount of EUR 6,088 (șase thousand ninety-eight euro), with a view to securing a friendly settlement of his aplication registered under no. 27696/95. Acest sum, which is to cover any pecuniary and moraly damage as well as legal costs and expenses autentificăd with the case, shall be free of any tax that may be applicable and be paid in euro to a bank account named by the aplicant and/or his duly authorised representative. Această sumă sum shall va fi plătită cu trei luni de la data notificării de către Curtea pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights. This payment will constitute the final settlement of the case. In the event of fail to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay, until settlement, simplu interes on the amount amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus tree percentage puncte. The Government further undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber pursuant to Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court În capacitatea mea de a face o declarație din partea "Republic of Turkey that they are pregated to make to the aplicant an ex gratia all-inclusive payment of EUR 6,098 (six thousand ninety-eight euro) with a view to conchiding a friendly settlement of his case that orinated in application no. 27696/95. Acest sum, which is to cover any pecuniary and moraly damage as well as legal costs and expenses raported to the case, will be paid in acordance with the terms condited in the said declaration within three months after notification of the Court Having duly consultad the aplicant, I accept that offer and he, in consecvence, waves all other claims against the Republic of Turkey in respect of the matters that were at the origin of the application. Noi declarăm că rubrica has been settled finally and we undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber pursuant to Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court. This declaration is made within the scop of the friendly settlement which the Government and I, in agreement with the aplicant, have realed. 17. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile [art. 39 din convenție]. Aceaceasta este asigurată că acest regulament se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de convenție sau de protocoalele sale [art. 37 alineatul (1) în fine al Convenției și art. 62 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. 18. Decide să șteargă cazul din rol Preluând act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 24 iunie 2003 în conformitate cu art. 77 § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Michael O

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2006-03-02
0,96
AFFAIRE YALÇIN KÜÇÜK c. TURQUIE (N° 2)
TROISIÈME SECTION AFFAIRE YALÇIN KÜÇÜK c. TURQUIE (N o 2) (Requête n o 56004/00) ARRÊT (Règlement amiable) STRASBOURG 2 mars 2006 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Yalçın Küçük c. Turquie (n o 2), L
CtEDO 2008-02-19
0,96
AFFAIRE YALÇIN c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE YALÇIN c. TURQUIE ( Requête n o 15041/03) ARRÊT STRASBOURG 19 février 2008 DÉFINITIF 19/05/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2002-12-12
0,96
AFFAIRE YALCIN c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE YALÇIN c. TURQUIE (Requête n o 31152/96) ARRÊT (Règlement amiable) STRASBOURG 12 décembre 2002 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l'affaire Yalçın c. Turquie, La Cour européenne des D
CtEDO 2004-12-22
0,96
AFFAIRE METIN YILMAZ c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE METIN YILMAZ c. TURQUIE (Requête n o 45733/99) ARRÊT STRASBOURG 22 décembre 2004 DÉFINITIF 22/03/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir de
CtEDO 2003-05-22
0,96
AFFAIRE YAMAN c. TURQUIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE YAMAN c. TURQUIE (Requête n o 37049/97) ARRÊT (Règlement amiable) STRASBOURG 22 mai 2003 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Yaman c. Turquie, La Cour européenne des Droits de
Sursă