CASE OF HYVONEN v. FINLAND
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Struck out of the list (friendly settlement)
CASE OF HYVONEN v. FINLAND (CtEDO, 2003)
CAUZA DE PRIVIND SECȚIUNEA HYVÖNEN c. FINLAND (Derogarea nr. 52529/99) JUGUL (Reglementare a Franței) STRASBOURG 22 iulie 2003 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Hyvönen c. Finlanda, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), ședința în calitate de Camera compusă de Președintele Sir Nicolas Bratza Pellonpäää dna Palm Maruste Pavlovschi Garlicki Borrego, judecători și dl O’Boyle, grefierul secțiunii, care a deliberat în particular la 1 iulie 2003, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la această dată: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 52529/99) împotriva Republicii Finlandeză a depus Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național finlandez, Martti Hyvönen („reclamantul”), la 4 octombrie 1999. Reclamantul, acordat asistență juridică, a fost reprezentat de dl. Miikka Hakanen, avocat practicant în Turku. Guvernul finlandez (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Arto Kosonen, director al Ministerului Afacerilor Externe. Reclamantul s-a plâns, printre altele , în temeiul articolului 6 §§ §§ §§ §§ §§ §§ §§ §§ §§ §§ §§ §§ și al treilea literele (c) și (d) din Convenție, că i s-a refuzat o audiere echitabilă în cadrul procedurilor penale împotriva lui. Demența sa și alte boli legate de vârstă nu au fost acceptate ca scuză legală valabil pentru neapăratarea sa la ședința Curții de Apel. În plus, avocatul său nu a putut prezenta plângeri și reexamina un martor. În plus, reclamantul s-a plâns că i s-a refuzat dreptul consemnat în art. 2 din Protocolul nr. 7 de a-și revizui condamnarea de către un tribunal superior. La 30 aprilie 2002, după obținerea observațiilor părților, Curtea a declarat cererea admisibilă. În februarie 2003, după schimbul de corespondență, grefierul a sugerat părților că ar trebui să încerce să ajungă la o soluție prietenoasă în sensul articolului 38 § 1 litera (b) din Convenție. În iunie 2003, reclamantul și, respectiv, Guvernul au prezentat declarații oficiale care acceptă o soluționare prietenoasă a cazului. Reclamantul s-a născut în 1928 și trăiește în Turku. La 16 iunie 1998, Curtea de District (käjäoikeus, tingsrätten ) de la Vantaa a condamnat reclamantul de agrementare a mărfurilor furate și a falsificației agravate, condamnându-l la un an și șase luni de închisoare. Reclamantul și co-acuzanții săi au refuzat acuzațiile. Curtea de district a renunțat la cererile reclamanților de daune care urmează să fie urmărite în procedura civilă separată după încheierea procedurii penale. În apelul său la Curtea de Apel ( hovioikeus, hovrätten ) din Helsinki, reclamantul a menținut nevinovăția și, în alternativă, a solicitat reducerea sau suspendarea sentinței sale. El a propus, de asemenea, să reexamineze martorul P., care era deja auzit în Curtea de District. Curtea de Apel a convocat reclamantul să asista la ședința sa orală la 24 mai 1999. El nu a reușit să facă acest lucru, se presupune că datorită demenței sale și altor boli legate de vârstă, dar a fost reprezentat de avocatul său, care a prezentat un certificat medical și a făcut aluzie la demența reclamantului. Avocatul a afirmat în continuare că reclamantul nu a reușit să se prezinte la plecarea lor comună pentru Helsinki, în ciuda acordului lor anterior. 10. În hotărârea sa din aceeași zi, Curtea de Apel a constatat că nu s-a demonstrat nicio scuză legală pentru absența reclamantului. Prin urmare, recursul său a fost exclus fără avocat care a fost în măsură să își propune meritele și fără a fi putut reexamina martorul P. Statul a fost ordonat să plătească P. o alocație și să-și ramburseze costurile pentru a se prezenta la locul de audiere. 11. La 15 iulie 1999, Curtea de Apel a respins cererea reclamantului de a redeschide procedura. Un proaspăt certificat medical din 11 iunie 1999 nu a convins instanța că avea o scuză valabilă pentru absența la audierea principală. 12. La 28 septembrie 1999, Curtea Supremă (korkein oikeus, högsta domstolen ) a refuzat să recurgă. 13. La 1 noiembrie 2000, în cadrul unei proceduri civile încheiate de o societate de asigurare, Curtea de District a ordonat reclamantului și alții să compenseze societatea pentru daunele cauzate în comisioarea infracțiunii lor. La 30 mai 2002, Curtea de Apel a refuzat apelul reclamantului. „Declar că, în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cazului menționat mai sus, Guvernul Finlandei propune să plătească ex gratie 2,500 EUR Martti Hyvönen în compensație pentru prejudiciu moral, precum și 3,385,25 EUR + 744,75 EUR în TVA în compensație pentru costuri și cheltuieli, mai puțin 630 EUR în asistență juridică acordată de Curte, adică un total de 3,500 EUR sub acest cap. Aceste sume vor fi plătite în termen de trei luni de la data executării hotărârii Curții în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. Această plată va constitui rezoluția finală a cazului. Guvernul se angajează în continuare să nu solicite ca cazul să fie remis la Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție.” 15. La 12 iunie 2003, Curtea a primit următoarea declarație semnată de reprezentantul reclamantului: „Not că Guvernul Finlandei este dispus să-mi plătească ex-grația suma de 2,500 EUR în compensare pentru prejudiciu moral, precum și de 3,385,25 EUR în TVA în compensare pentru costuri și cheltuieli, mai puțin de 630 EUR în asistența juridică acordată de Curtea, adică un total de 3,500 EUR în cadrul acestui cap, în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cazului menționat anterior, pe care îl așteaptă în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Accept propunerea și renunță la orice nouă afirmații împotriva Finlandei în ceea ce privește faptele prezentei cereri, fie la nivel intern sau internațional. În consecință, sunt de acord să nu depun o cerere de anulare a hotărârii Curții de Apel din 15 iulie 1999 sau a hotărârii sale din 30 mai 2002. Declar că aceasta constituie o soluționare finală a cazului. Această declarație este făcută în contextul unei soluții prietenoase pe care guvernul și cu mine am ajuns. Mă angajam în continuare să nu solicit ca cazul să fie trimis la Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții.” 16. Curtea ia act de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție) și este convins că decontarea se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție sau în protocolele sale (art. 37 § 1 în amendă a Convenției și art. 62 § 3 din Regulile Curții). 17. În consecință, cazul ar trebui scos din listă. Decide să scoată cazul din listă; ia act de angajamentul părților de a nu solicita o recerere a cazului în fața Marei Camere. Faptul în limba engleză și notificat în scris la 22 iulie 2003, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Președintele grefierului Michael O’Boyle Nicolas Bratza