SECȚIUNEA 2 CAUZA YAZ c. TURCIA (solicitarea nr. 29485/95) HOTĂRÂREA STRASBURG 22 iulie 2003 DEFINITIVF 22/10/2003 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Yaz c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președinte A.B. Baka Gaukur Jörundsson Jungwiert Butkevych Thomassen judecători Gölcüklü, judecător ad hoc, și al domnului Dolle, graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 27 noiembrie 2001 și 1 iulie 2003, Renunță hotărârea adoptată la această ultimă dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 2948 (zz/ll/aaaa) îndreptat împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, M Oya Yaz, reclamanta, a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului (inclusiv Comisia) la 15 septembrie 1995 în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale ( Recurenta, care a fost admisă în beneficiul asistenței judiciare, este reprezentată în fața Curții de către domnul N. Kaplan Akkuș și F. Köstek, avocate la Istanbul, precum și de domnul Bedia Buran, avocată la Ankara. Cererea are ca obiect obținerea unei decizii privind dacă faptele cauzei dezvăluie o încălcare a cerințelor art. 3 din Convenție. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr 11 la Convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11]. Cererea a fost atribuită celei de-a doua secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. În urma deportării domnului R. Türmen, judecător ales în temeiul Turciei (art. 28), guvernul l-a desemnat pe dl. Gölcüklü pentru a fi judecător ad hoc [art. 27 alineatul (2) din Convenție și art. 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prin decizia din 27 noiembrie 2001, camera a declarat cererea admisibilă. Atât reclamanta, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei [art. 59 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Arestarea și reținerea la 11 decembrie 1993, acuzata, suspectată de a fi membră a PKK și de a oferi asistență și asistență acestei organizații, a fost arestată de poliție la Istanbul și arestată până la 27 decembrie 1993 în sediul Direcției de Securitate de la Istanbul, secțiunea de combatere a terorismului 10. La cererea Direcției de Securitate, formulată prin scrisorile din 8 și 23 decembrie 1993, procurorul Republicii lângă Curtea de Securitate a statului Istanbul a dispus prelungirea custodiei recurentei până la 27 decembrie 1993. 11. La 27 decembrie 1993, la cererea Direcției de Securitate, reclamanta a fost examinată de un medic legist, membru al Institutului de Medicină Legală din Istanbul. Raportul său a arătat că nu s-au găsit urme de utilizare a forței pe corpul persoanei în cauză 13. În aceeași zi, procurorul Republicii a auzit-o pe reclamantă și, în declarația sa, s-a plâns de relele tratamente pe care le-ar fi suferit în timpul arestării sale, a susținut că declarația conținând mărturisirea sa fusese pregătită de poliție și a protestat și pentru nevinovăția ei și a susținut că a semnat procesul-verbal de depoziție sub constrângere. 14. La 27 decembrie 1993, reclamanta a fost adusă în fața judecătorului-șef la curtea de securitate a statului care a ordonat arestarea sa provizorie. 15. La 30 decembrie 1993, a fost examinată de medicul de la casa de arest din Istanbul unde fusese transferată după arestarea sa provizorie și a fost întocmit un raport. La 14 ianuarie 1994, secțiunea Eyüp a Institutului de Medicină Legală a examinat acest raport, precum și reclamanta și a constatat următoarele urme: : dureri la nivelul umerilor, dureri și scăderea mișcărilor de abducere, dureri de gât, spate și subsuori, edem în partea dreaptă a toracelui, edeme și vânătăi la nivelul picioarelor, umflarea brațelor, mâinilor și picioarelor. În plus, medicul a constatat dureri și o scădere accentuată a mișcărilor pe umeri și brațe, în special în partea stângă, a matreții de pe epidermă. El a considerat că sechele constatate nu pun în pericol viața reclamantei și a ordonat o oprire de lucru de zece zile. 16. Printr-un act de acuzare prezentat la 4 februarie 1994, procurorul Republicii i-a reproșat recurentei că a participat la activitățile teroriste ale PKK, încălcând astfel art. 168 din Codul penal care interzice formarea bandelor armate care pot comite infracțiuni împotriva statului și a autorităților publice. La 11 iulie 1994, reclamanta a depus o plângere împotriva funcționarilor de poliție responsabili de arestarea sa, susținând că aceștia i-au aplicat abuzuri în timpul custodiei sale și susținea că a semnat procesul-verbal de depoziție sub presiune. 18. Printr-un act de acuzare din 14 februarie 1995, procurorul Republicii a intentat o acțiune în fața Curții împotriva a doi funcționari de poliție și le-a reproșat că au aplicat abuzuri recurentei în conformitate cu dispozițiile articolului 243 din Codul penal care reprimă utilizarea torturii în vederea extorcării de mărturisiri ale inculpatilor 19. Printr-o hotărâre din 5 iunie 1996, a cincea curte de asedii din Istanbul i-a numit pe cei doi funcționari de poliție. 20. Pe de altă parte, la 27 martie 1995, reclamanta a depus o altă plângere împotriva responsabililor Direcției de Securitate și Secțiunii de Combatere a Terorismului. La 2 iunie 1995, procurorul a emis un ordin de nejudiciare cu privire la această plângere și a considerat că durata detenției era în conformitate cu legislația în vigoare și că o procedură penală era pendinte în fața instanței de asediu împotriva funcționarilor poliției. La 28 iunie 1995, recurenta a atacat această ordonanță de refuz în fața președintelui Curții. Acesta, hotărând cu privire la dosarul care i-a fost prezentat, a respins opoziția reclamantei la 24 iulie 1995. II. DREPTUL INTERN PERTINENT 23. art. 243 din Codul Penal se citește astfel: ... Orice funcționar care, pentru a face să se mărturisească infracțiuni, tortură sau abuz, se face vinovat de acte inumane sau violează demnitatea umană, va fi pedepsit (...) ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 3 DIN CONVENȚIE 24. Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. 25. Recurenta susține că a fost supusă abuzurilor sau torturii sistematice, în timpul custodiei sale de 15 zile în incinta secției antiteroriste, în timpul căreia a fost privată de asistența unui apărător și se plânge că a suferit mai multe abuzuri, în special de la spânzurarea palestiniană. De asemenea, guvernul susține că aceste acuzații de tortură și abuz sunt lipsite de temei. 27. Curtea amintește că, atunci când o persoană este rănită în timpul unei detenții, în timp ce aceasta se afla în întregime sub controlul funcționarilor de poliție, orice rănire survenită pe parcursul acestei perioade duce la prezumții de fapt puternice (a se vedea Salman c. Turcia [GC], n 2186/93, § 100, CEDO 2000 VII). Prin urmare, este de datoria guvernului să furnizeze o explicație plauzibilă cu privire la originea acestor răni și să prezinte dovezi care să indice faptele care pun sub semnul întrebării acuzațiile victimei, în special dacă acestea sunt susținute de piese medicale (a se vedea, printre altele, Selmuni c. Franța [GC], nr 25803/94, § 87, CEDH 1999 Berktay c. Turcia, n 22993, § 167, 1 Martie 2001, nepublicată și Altay c. Turcia, nr. 22279/93, § 50, 22 mai 2001, nepublicată). 28. În acest caz, Curtea constată de la bun început că nimeni nu susține că urmele observate pe corpul recurentei ar putea reveni la o perioadă anterioară arestării sale. 29. Curtea constată că, în cazul de față, guvernul nu a oferit nicio explicație cu privire la cauza sechelelor constatate în recurentă, care a fost deținută timp de 15 zile, lipsită de orice acces la un avocat. 30. Reamintind obligația autorităților de a raporta indivizii aflați sub controlul lor, Curtea subliniază că achitarea polițiștilor la penalitate nu eliberează statul pârât de responsabilitatea sa în temeiul Convenției (a se vedea Berktay menționat anterior, punctul 168). 31. Având în vedere toate elementele supuse evaluării sale și lipsa unei explicații plauzibile din partea guvernului, Curtea consideră că, în speță, sechelele constatate în rapoartele medicale ale medicilor din casa de arestare și din Institutul de Medicină Legală (punctul 15 de mai sus) au drept cauză un tratament pentru care guvernul este responsabil. 32. Curtea concluzionează că a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 33. În temeiul articolului 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite eliminarea decât impecabilă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Recurenta solicită 42 250 EUR (EUR) pentru daune materiale și 42 250 EUR pentru daune morale. 35. Guvernul nu se pronunță. 36. Recurenta nu a precizat natura prejudiciului material de care se plânge, Curtea nu poate decât să respingă cererea în acest sens. În schimb, aceasta consideră că este necesar să se acorde, în mod echitabil, 32 000 EUR pentru prejudicii morale. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 37. Recurenta solicită în total 4 149 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. 38. Guvernul nu se pronunță. 39. Statuând în echitate și având în vedere practica în acest domeniu, Curtea acordă 2 500 EUR pentru a reduce la 616 EUR percepute de Consiliul Europei pentru asistență judiciară. Interese moratoriu 40. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, LA UNANIMITATE, A declarat că a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție A declarat că Statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în lire turce la rata aplicabilă la data plății la 32 000 EUR (treizeci și două de mii de euro) pentru daune morale ii. 2 500 EUR (două mii cinci sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, minus 616 EUR (șase sute 16 EUR) plătite de Consiliul Europei în cadrul asistenței judiciare iii. orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe aceste sume de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 22 iulie 2003 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Dolle J.-P. Costa Modululre Președinte
DEUXIÈME SECTION
YAZ c. TURQUIE
(Requête n
o
29485/95)
ARRÊT
22 juillet 2003
22/10/2003
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Yaz c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
A.B.
Baka
,
Gaukur
Jörundsson
,
K.
Jungwiert
,
V.
Butkevych
,
M
me
W.
Thomassen
,
juges
,
M.
F.
Gölcüklü,
juge
ad hoc,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 27 novembre 2001 et 1
er
juillet 2003,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
29485/95) dirigée contre la République de Turquie et dont une ressortissante de cet Etat, M
me
Oya Yaz («
la requérante
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l'Homme («
la Commission
») le 15 septembre 1995 en vertu de l'ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante, qui a été admise au bénéfice de l'assistance judiciaire, est représentée devant la Cour par M
es
e
Bedia Buran, avocate à Ankara. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») n'a pas désigné d'agent dans la procédure devant la Cour.
3.
La requête a pour objet d'obtenir une décision sur le point de savoir si les faits de la cause révèlent un manquement de l'Etat défendeur aux exigences de l'article 3 de la Convention.
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre 1998, date d'entrée en vigueur du Protocole n
o
11 à la Convention (article 5 § 2 du Protocole n
o
11).
5.
La requête a été attribuée à la deuxième section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d'examiner l'affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l'article
26 § 1 du règlement. A la suite du déport de M. R. Türmen, juge élu au titre de la Turquie (article 28), le Gouvernement a désigné M.
F.
Gölcüklü pour siéger en qualité de juge
ad hoc
(articles 27 § 2 de la Convention et 29 § 1 du règlement).
6.
Par une décision du 27 novembre 2001, la chambre a déclaré la requête recevable.
7.
Tant la requérante que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l'affaire (article 59 § 1 du règlement).
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
8.
La requérante est née en 1969.
A.
L'arrestation et la garde à vue
9.
Le 11 décembre 1993, la requérante, soupçonnée d'être membre du PKK et d'avoir porté aide et assistance à cette organisation, fut arrêtée par la police à Istanbul et placée en garde à vue jusqu'au 27 décembre 1993 dans les locaux de la direction de la sûreté d'Istanbul, section de lutte contre le terrorisme.
10.
A la demande de la direction de la sûreté, formulée par lettres des
8 et
23 décembre 1993, le procureur de la République près la cour de sûreté de l'Etat d'Istanbul ordonna la prolongation de la garde à vue de la requérante jusqu'au 27 décembre 1993.
11.
La requérante ne bénéficia pas de l'assistance d'un avocat lors de sa garde à vue
12.
Le 27 décembre 1993, à la demande de la direction de la sûreté, la requérante fut examinée par un médecin légiste, membre de l'institut de
médecine légale
d'Istanbul. Son rapport fit état de ce qu'aucune trace d'usage de la force n'était décelée sur le corps de l'intéressée.
13.
Le même jour, le procureur de la République entendit la requérante. Dans sa déposition, se plaignant des mauvais traitements qu'elle aurait subis lors de sa garde à vue, elle soutint que la déposition contenant ses aveux avait été préparée par la police. Elle protesta également de son innocence et allégua qu'elle avait signé le procès-verbal de déposition sous la contrainte.
14.
Le 27 décembre 1993, la requérante fut traduite devant le juge assesseur près la cour de sûreté de l'Etat qui ordonna sa mise en détention provisoire.
15.
Le 30 décembre 1993, elle fut examinée par le médecin de la maison d'arrêt d'Istanbul où elle avait été transférée après sa mise en détention provisoire et un rapport fut établi. Le 14 janvier 1994, la section d'Eyüp de l'institut de médecine légale examina ce rapport ainsi que la requérante et constata les traces suivantes
: des douleurs aux épaules, des douleurs et une diminution des mouvements d'abduction, des douleurs au cou, au dos et aux aisselles, un œdème dans la partie droite du thorax, des œdèmes et des ecchymoses aux plantes des pieds, des enflures aux bras, aux mains et aux jambes. Le médecin constata en outre des douleurs et une diminution accentuée des mouvements aux épaules et aux bras, notamment en partie gauche, des pellicules sur l'épiderme. Il considéra que les séquelles constatées ne mettaient pas en danger la vie de la requérante et ordonna un arrêt de travail de dix jours.
16.
Par un acte d'accusation présenté le 4 février 1994, le procureur de la République reprocha à la requérante d'avoir participé aux activités terroristes du PKK, enfreignant ainsi l'article 168 du code pénal réprimant la formation des bandes armées pouvant commettre des délits contre l'Etat et les pouvoirs publics.
B.
La plainte pour mauvais traitements
17.
Le 11 juillet 1994, la requérante déposa une plainte contre les fonctionnaires de police responsables de sa garde à vue, alléguant que ceux-ci lui avaient infligé des mauvais traitements lors de sa garde à vue. Elle soutint qu'elle avait signé le procès-verbal de déposition sous la contrainte.
18.
Par un acte d'accusation du 14 février 1995, le procureur de la République intenta une action devant la cour d'assises contre deux fonctionnaires de police. Il leur reprochait d'avoir infligé des mauvais traitements à la requérante au regard des dispositions de l'article 243 du code pénal qui réprime l'usage de la torture en vue d'extorquer des aveux des prévenus.
19.
Par un jugement du 5 juin 1996, la cinquième cour d'assises d'Istanbul acquitta les deux fonctionnaires de police.
20.
Par ailleurs, le 27 mars 1995, la requérante déposa une autre plainte contre les responsables de la direction de la sûreté et de la section de lutte contre le terrorisme. Elle soutint notamment que sa garde à vue avait duré quinze jours.
21.
Le 2 juin 1995, le procureur rendit une ordonnance de non-lieu quant à cette plainte. Il considéra que la durée de la garde à vue était conforme à la législation en vigueur et qu'une procédure pénale était pendante devant la cour d'assises contre les fonctionnaires de police.
22.
Le 28 juin 1995, la requérante attaqua cette ordonnance de non-lieu devant le président de la cour d'assises. Celui-ci, statuant sur le dossier qui lui avait été soumis, rejeta l'opposition de la requérante le 24 juillet 1995.
II.
23.
L'article 243 du code pénal se lit ainsi
:
«
(...) tout fonctionnaire qui, pour faire avouer des délits, torture ou commet des sévices, se rend coupable d'actes inhumains ou viole la dignité humaine, sera puni (...)
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
24.
La requérante allègue la violation de l'article 3 de la Convention ainsi libellé :
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
25.
La requérante soutient qu'elle a été soumise à des mauvais traitements, voire à des tortures systématiques, pendant sa garde à vue de quinze jours dans les locaux de la section antiterroriste, durant laquelle elle était privée de l'assistance d'un défenseur. Elle se plaint d'avoir subi plusieurs sévices, notamment la «
pendaison palestinienne
», des coups de poings et de pieds ainsi que des électrochocs, et allègue avoir été insultée et humiliée par des menaces de mort et de viol.
26.
Le Gouvernement soutient que ces allégations de torture et de mauvais traitements sont dénuées de fondement.
27.
La Cour rappelle que lorsqu'une personne est blessée au cours d'une garde à vue, alors qu'elle se trouvait entièrement sous le contrôle de fonctionnaires de police, toute blessure survenue pendant cette période donne lieu à de fortes présomptions de fait (voir
Salman c. Turquie
[GC], n
o
‑
VII). Il appartient donc au Gouvernement de fournir une explication plausible sur les origines de ces blessures et de produire des preuves établissant des faits qui font peser un doute sur les allégations de la victime, notamment si celles-ci sont étayées par des pièces médicales (voir, parmi d'autres,
Selmouni c. France
[GC], n
o
25803/94, §
‑
V,
Berktay c. Turquie
, n
o
22493/93, § 167, 1
er
mars 2001, non publié, et
Altay c. Turquie
, n
o
22279/93, § 50, 22 mai 2001, non publié).
28.
En l'espèce, la Cour le relève d'emblée, nul ne prétend que les traces observées sur le corps de la requérante puissent remonter à une période antérieure à son arrestation.
29.
La Cour observe qu'en l'espèce, le Gouvernement n'a donné aucune explication sur la cause des séquelles constatées chez la requérante, qui a été détenue pendant quinze jours, privée de tout accès à un avocat.
30.
Rappelant l'obligation pour les autorités de rendre compte des individus placés sous leur contrôle, la Cour souligne que l'acquittement des policiers au pénal ne dégage pas l'Etat défendeur de sa responsabilité au regard de la Convention (voir
Berktay
précité, § 168).
31.
Au vu de l'ensemble des éléments soumis à son appréciation et de l'absence d'une explication plausible de la part du Gouvernement, la Cour estime établi en l'espèce que les séquelles constatées dans les rapports médicaux par les médecins de la maison d'arrêt et de l'institut de médecine légale (paragraphe 15 ci-dessus) ont pour origine un traitement dont le Gouvernement porte la responsabilité.
32.
La Cour conclut donc qu'il y a eu violation de l'article 3 de la Convention.
II.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
33.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
34.
La requérante réclame 42 250 euros (EUR) au titre du dommage matériel et 42 250 EUR au titre du dommage moral.
35.
Le Gouvernement ne se prononce pas.
36.
La requérante n'ayant pas précisé la nature du dommage matériel dont elle se plaint, la Cour ne peut que rejeter la demande y relative. En revanche, elle estime qu'il y a lieu d'octroyer, en équité, 32 000 EUR pour le préjudice moral.
B.
Frais et dépens
37.
La requérante sollicite au total 4 149 EUR au titre des frais et dépens.
38.
Le Gouvernement ne se prononce pas.
39.
Statuant en équité et eu égard à la pratique en la matière, la Cour accorde 2 500 EUR, à minorer de 616 EUR perçus du Conseil de l'Europe au titre de l'assistance judiciaire.
C.
Intérêts moratoires
40.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À l'UNANIMITÉ,
1.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 3 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du paiement
:
i.
32 000 EUR (trente-deux mille euros) pour dommage moral
;
ii.
2 500 EUR (deux mille cinq cents euros) pour frais et dépens, moins 616 EUR (six cent seize euros) versés par le Conseil de l'Europe au titre de l'assistance judiciaire
;
iii.
tout montant pouvant être dû à titre d'impôt sur lesdites sommes
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 22 juillet 2003 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président