CUARTA DECIZIE PRIVIND ADMINIBILitatea cererii nr. 40847/98 de către Eero TAMMINEN împotriva Finlandiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care a stat la 23 septembrie 2003 în calitate de Cameră compusă de Președintele Sir Nicolas Bratza Pellonpää Fischbach Casadevall Pavlovschi Borrego Borrego dna Fura-Sandström, judecători și grefierul Secțiunii M. O’Boyle având în vedere cererea de mai sus introdusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului la 17 aprilie 1998, având în vedere art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție, prin care competența de a examina cererea a fost transferată Curții, având în vedere observațiile prezentate de guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitant, După deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul, Eero Tamminen, este un național finlandez, născut în 1947 și locuiește în Helsinki. El este reprezentat în fața Curții de către dl Pertti Virolainen, avocat practicant la Helsinki. Guvernul interzis este reprezentat de agentul lor, dl Arto Kosonen, director al Ministerului Afacerilor Externe. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. În 1987, reclamantul a înființat o companie numită „Oy Finlandese Options and Futures Exchanges Ltd” (denumită în continuare „FOFE”). FOFE a intrat în lichidare la 12 august 1993 și a fost în cele din urmă dizolvat la 16 mai 1994. În procedura de lichidare, reclamantul și-a depus reclamația împotriva proprietății, declarând 1.106.715 mărci finlandeze (FIM; aproximativ 186.000 EUR), adăugat prin dobânzi, de salarii nerambursate și de alte creanțe legate de contractul său de ocupare a forței de muncă cu FOFE. Întrucât proprietatea a contestat majoritatea creanțelor reclamantului, părțile au instituit o procedură civilă împotriva reciprocă în fața Curții de District ( Käräjäoikeus, tingsrätt ) din Helsinki. Proprietatea FOFE a susținut că reclamantul nu a fost un angajat al companiei, ci mai degrabă a avut o poziție executivă, deoarece deținea toate acțiunile sale, și a insistat că reclamantul este ordonat să ramburseze proprietatea anumitor active pe care se presupune că le-a transferat din companie în sine înainte de a fi dizolvat. În cadrul unei audieri pregătite la Curtea de District, la 15 august 1995, reprezentanții FOFE numite, printre altele , dl J.S., Președintele Consiliului de Administrație al FOFE, al dlui S.L. și al dlui A.P., atât foștii membri ai Consiliului de Administrație al FOFE, cât și al dlui A.P., de asemenea, fostul său director executiv, pentru a fi martori în numele lor. Reclamantul numit Dl J.N, fost director general al FOFE, dl J.S., și dl E.S., pentru a fi auzit ca martori în ceea ce privește poziția sa în companie. În observațiile sale scrise din 26 septembrie 1995 adresate Curții de District în ceea ce privește afirmațiile proprietății, reclamantul a declarat, printre altele , după cum urmează: „Proprietatea FOFE a numit dl S.L. și dl. A.P., ambele dintre care au fost membri ai Consiliului de Administrație și al celui de-al doilea, de asemenea, directorul său executiv, pentru a da dovezi. De asemenea, le vom auzi în ceea ce privește exact aceleași chestiuni pe care le vom examina domnul J.S. Cu sprijinul martorilor menționate mai sus, vom dovedi că [reclamantul] nu a avut nici o legătură apropiată cu FOFE, deoarece a demisionat de la Consiliul de Administrație la 3 iunie În cadrul unei alte audieri pregătitoare, la 4 octombrie 1995, FOFE a repetat că vor chema A.P. ca martor. Reclamantul a numit martorii pe care i-a numit-o la 15 august 1995 și, în continuare, dl M.S. care va spune despre sarcinile reclamantului. Curtea de district a hotărât în aceeași zi că A.P. va fi convocat de către instanță ex officio La încă o altă audiere pregătitoare în acest caz, în dimineața 11 octombrie 1995, FOFE a repetat intenția lor de a auzi A.P. ca martor. Potrivit minutelor Curții de District de la ultima audiere pregătitoare reclamantul a numit patru martori, și anume dl J.N., dl J.S., dl. E.S. și dl. M.S. Martor dl. A.P. a fost menționat doar pe lista martorilor partidului advers. După aceea, Curtea de District a hotărât că etapa pregătitoare a procedurii s-a încheiat și că audierea principală se va desfășura în aceeași zi la ora zece. Conform Codului de procedură judiciară (oikeudenkäymiskaari, rättegångsbalk ), toți martorii trebuie să fie numiti de către părțile în faza de pregătire a procedurii pentru a preveni orice martor surprinzător într-o etapă ulterioară a procedurii. A.P. nu a reușit să apară la Curtea de District la 11 octombrie 1995, după ce a informat în prealabil instanța că va fi în Estonia la momentul audierii și nu va fi disponibil până la 26 și 27 de ani. Octombrie 1995. Proprietatea FOFE și-a retras cererea de a suna la A.P. ca martor. În acest caz, reclamantul a numit A.P. martor în numele său și a solicitat suspendarea audierii principale până la 27 octombrie. 1995. Curtea de District a respins cererea reclamantului, având în vedere celelalte dovezi, că audierea A.P. nu a fost probabil de a fi de ajutor pentru descoperirea adevărului. Hotărârea Curții de District a fost repetată în hotărârea din 26 octombrie. 1995, în care s-a constatat că reclamantul nu a fost angajat, ci mai degrabă a ocupat o poziție de lider în FOFE. Majoritatea cererilor au fost respinse, cu excepția 300.000 FIM (aproximativ 50.000 EUR) pentru salariile nerambursate. 200,000) în compensare pentru activele transferate de la societate. El a fost, de asemenea, ordonat să plătească FIM 137.242.18 (aproximativ 23.000 EUR) în compensație pentru taxele și cheltuielile legale ale FOFE. La 27 noiembrie 1995, reclamantul a apelat la Curtea de Apel ( hovioikeus, hovrätt ), solicitând o audiere orală și apelând la A.P. ca martor. El a susținut că audierea A.P. în calitate de fost director executiv al FOFE ar fi necesar pentru a constata adevărul în ceea ce privește statutul reclamantului în societate. El a remarcat că A.P. a informat Curtea de District a călătoriei sale în Estonia la momentul audierii, dar a dat simultan datele în care ar fi fost disponibil. A.P. a fost convocat prin telefon pentru a se prezenta la Curtea de District la doar câteva zile înainte de audiere din 11 octombrie 1995. A fost imposibil ca acesta să anuleze întâlnirea de afaceri din Estonia cu atât de scurt timp. Reclamantul a susținut că cererea sa de a suspenda audierea pentru a suna la A.P. ca martor a fost incomod pentru judecătorul președintelui Curții de District în ceea ce privește calendarul pentru elaborarea deciziei. Audierea A.P. a fost și mai importantă în această etapă, deoarece Curtea de District nu a constatat că declarația J.S. este credibilă în toate aspectele. În cazul în care Curtea ar fi auzit A.P., care ar fi confirmat că reclamantul nu ar fi fost într-o poziție decisivă în FOFE, ar fi fost dificil pentru Curtea de District să decidă așa cum a făcut. Curtea de Apel a susținut hotărârea Curții de District la 20 februarie 1997, respingând cererea reclamantului de a desfășura o ședință orală. Curtea de Apel a declarat după cum urmează: „...[Reclamantul] a chemat nouă martori la Curtea de Apel. În măsura în care el a numit dl A.P., Curtea de Apel remarcă că A.P. a fost numit martor în Curtea de District numai în timpul audierii principale. În conformitate cu capitolul 6, secțiunea 9, din Codul de Procedură Judicială, o parte nu trebuie să aducă o circumstanță sau o dovadă care nu s-a adăugat în pregătirea cazului, cu excepția cazului în care nu stabilește o probabilitate că are un motiv valabil de a nu face acest lucru. [Reclamantul] nu a stabilit un astfel de motiv valabil pentru numirea A.P. ca martor numai la audierea principală. Prin urmare, numirea A.P. ca martor trebuie considerată ca fiind o situație în care a avut loc doar în timpul procedurii Curții de Apel. În măsura în care au fost numite noi martori și noi dovezi care figurează în anexele la scrisoarea de recurs a reclamantului a fost invocată, [reclamantul] nu a stabilit o probabilitate că nu a putut adăuga circumstanțele sau dovezile din Curtea de District sau că a avut un motiv justificabil pentru a nu o face. ... Nu s-au stabilit astfel de motive în ceea ce privește observațiile scrise și anexele lor prezentate de părțile la Curtea de Apel după expirarea termenului relevant, cu excepția părților referitoare la șederea propusă a executării. În conformitate cu capitolul 25, secțiunea 14, subsecțiunea 2 și secțiunea 20, secțiunea 2, precum și capitolul 26, secțiunea 5 din Codul de Procedură Judicială, Curtea de Apel lasă argumentele și anexele lor neexaminate, excluzând cererea privind șederea executării și respinge cererea [reclamantului] de a desfășura o audiere orală. Astfel, cererea de a returna cazul la Curtea de District este respinsă ca fiind inutile.” Reclamantul a solicitat Curții Supreme ( Korkein oikeus, högsta domstolen ) pentru concediu de recurs, menționând că Curtea de District a refuzat să cheme A.P. ca martor pentru că a constatat că nu este necesar în lumina celorlalte dovezi invocate. Curtea de District a constatat, prin urmare, că reclamantul nu a fost împiedicat să-l cheme dacă auzise dovezile sale erau necesare. Cu toate acestea, Curtea de Apel a constatat că reclamantul a desemnat A.P. ca martor doar într-o etapă a procedurii în care el a fost deja împiedicat să facă acest lucru, adică în audierea principală. Reclamantul a numit A.P. ca martor deja într-o ședință pregătită la 15 august 1995 și a repetat cererea la 26 septembrie 1995 în observațiile sale scrise la Curtea de District. El a avut, de asemenea, un motiv relevant pentru a solicita ca A.P. să fie auzit ca proprietatea FOFE care a numit inițial A.P. ca martor A.P. a fost directorul executiv al FOFE și, ca atare, a fost în cea mai bună poziție de a da o declarație a poziției reclamantului în societate pentru perioada de 28 octombrie 1992 până la procedura de insolvență. Prin urmare, reclamantul a considerat foarte important ca Curtea Supremă să audă A.P. ca martor sau, în mod alternativ, să returneze cazul într-o instanță inferioară pentru a auzi martorul. La 22 octombrie 1997, Curtea Supremă a refuzat reclamantul să părăsească recursul. În conformitate cu capitolul 5, secțiunea 19 (1052/1991) din Codul de Procedură Judicială, dovezile care urmează să fie prezentate și ceea ce urmează să fie dovedit cu fiecare element de probă trebuie determinate în timpul pregătirii audierii, ceea ce înseamnă că părțile trebuie, prin audiere pregătitoare, să numească toate persoanele pe care doresc să le numească ca martori în audierea principală. În conformitate cu capitolul 6, secțiunea 9, o parte nu trebuie să aducă în audierea principală o circumstanță sau dovezi că nu a fost adăugat în pregătire, cu excepția cazului în care stabilește o probabilitate că are un motiv valabil de a nu face acest lucru. Cu toate acestea, în cazul în care partea prezintă un motiv valabil, el poate adăuga noile circumstanțe sau elemente de probă în audierea principală, indiferent de dispozițiile capitolului 6, secțiunea 9 din Codul de procedură judiciară. Scopul dispozițiilor capitolului 6, secțiunea 9 este de a asigura respectarea cerințelor de încercare echitabilă. Este o cerință a unui proces echitabil că partea adversă este informată înainte de fiecare bucată de probă (inclusiv martorii) care trebuie prezentată în audierea principală. În capitolul 25 secțiunea 17 din Codul de Procedură Judiciară există dispoziții separate privind prezentarea unor noi dovezi în fața unei Curții de Apel. Înainte de intrarea în vigoare a Actului de modificare a Codului de Procedură Judiciară (165/1998), aceste dispoziții au fost incluse în capitolul 25, secțiunea 14, subsecțiunea 2 (1052/1991). Potrivit acestor dispoziții, în cazul unui caz civil, recurentele nu se referă la alte circumstanțe sau dovezi decât cele prezentate în Curtea de District, cu excepția cazului în care el stabilește o probabilitate că nu a putut face referire la circumstanțele sau dovezile din Curtea de District sau că a avut un motiv justificabil pentru a nu o face. Chiar dacă o parte la procedură, în conformitate cu capitolul 5, secțiunea 19 din Codul de Procedură Judicială, și-a numit martorii în cadrul audierii pregătitoare sau a avut un motiv valabil pentru a nu invoca o anumită circumstanță sau ocazie de probă înaintea audierii principale sau a instanței de recurs, instanța poate refuza să examineze o astfel de circumstanță sau ocazie de probă, deoarece consideră clar că nu este necesară. În conformitate cu capitolul 17, secțiunea 7 (571/1948) din Codul de Procedură Judicială, dacă o dovadă pe care o parte dorește să o prezinte se referă la un fapt care nu este relevant sau care a fost deja dovedit, sau dacă acest fapt poate fi dovedit în alt mod cu mult mai puține dezavantaje sau costuri, instanța nu recunoaște această dovadă. Capitolul 5, Secțiunea 17 (1052/1991) din Codul de Procedură Judicială prevede că instanța conduce pregătirea astfel încât cazul să poată fi tratat într-o audiere principală continuă. Scopul acestei dispoziții este de a evita amânarea audierii principale. Capitolul 17, secțiunea 26, subsecțiunea 3 (1056/1991) prevede că instanța se asigură că, în cazul în care acest lucru a fost încredințat unei părți în conformitate cu capitolul 11, secțiunea 2, conform căreia, la cererea unei părți, instanța poate, într-un caz civil, să încrede notificarea acesteia, dacă consideră că există motive justificate pentru acest lucru. Reclamantul se plânge, în conformitate cu art. 6 1 din Convenție, că nu a avut un proces echitabil, deoarece instanțele interne au refuzat examinarea unui martor chemat de către reclamant, chiar dacă nu aveau nicio bază juridică pentru acest refuz și dovezile propuse ar fi fost importante pentru a dovedi cauza reclamantului. Curtea de Apel a concluzionat că reclamantul nu a numit un martor în termenul respectiv este arbitrar, deoarece el a făcut-o în mod clar deja la începutul procedurii. HOTĂRÂREA Reclamantul se plânge că nu a avut un proces echitabil, deoarece instanțele interne au refuzat examinarea unui martor, dl A.P., reclamantul, chiar dacă nu avea o bază juridică pentru un astfel de refuz, ar fi fost importantă pentru a dovedi cauza reclamantului. Curtea de Apel a concluzionat că reclamantul nu a numit dl A.P. ca martor în termenul respectiv a fost arbitrar, astfel cum a făcut-o în mod clar deja la începutul procedurii Curții de District. El invocă art. 6 1 din Convenție, care citește, în măsura în care este relevant, după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal ...” Guvernul conteste acuzațiile reclamantului, care nu există nicio dispoziție explicită în Convenția privind dreptul de a obține participarea și examinarea martorilor în procedurile civile, așa cum este cazul în temeiul articolului 6 3 (d) privind procedurile penale. În plus, admisibilitatea dovezilor și a întrebărilor conexe sunt, în principal, chestiuni de reglementare prin legislația națională și, în principiu, instanța națională trebuie să evalueze dovezile în fața lor. Guvernul observă că reclamantul nu a numit A.P. ca martor al acestuia până la audierea principală în fața Curții de District. Dorința sa de a numi martorul în audierea principală, precum și de a suspenda audierea principală pentru a auzi acest martor a fost respinsă de Curtea de District. Curtea de Apel a constatat în hotărârea sa că reclamantul nu a prezentat un motiv valabil pentru a nu numirea A.P. ca martor în fața Curții de District până la audierea principală. Prin urmare, în opinia Curții de Apel, reclamantul nu l-a numit în mod corespunzător martor până la procedurile din instanța respectivă. Deoarece reclamantul nu a stabilit nici o probabilitate ca el să aibă un motiv justificabil pentru a nu numi martorul deja în fața Curții de District, Curtea de Apel, în temeiul capitolul 25, secțiunea 14, subsecțiunea 2 din Codul de Procedură Judiciară (capitolul 25, secțiunea 17, secțiunea 1), a refuzat cererea reclamantului de a numi A.P. ca martor în fața Curții de Apel. Guvernul își amintește că procedurile civile se desfășoară în două părți, și anume audierea pregătitoare și audierea principală. În timpul audierii pregătitoare, toate faptele nediscutate și contestate sunt enumerate în procesul-verbal. În plus, toate dovezile sunt enumerate, inclusiv denumirea tuturor martorilor. Dovezile părților sunt enumerate separat. Acest lucru urmărește să mențină audierea principală concentrată și rapidă, astfel încât nu sunt permise noi dovezi și nici amânări, cu excepția cazului în care există motive excepționale. Guvernul constată că nici reclamantul, nici avocatul său nu au făcut obiecții asupra conținutului procesului-verbal al audierilor pregătitoare, care a avut loc la 15 august, 4 octombrie 1995 și 11 octombrie 1995, care au admis că au primit. Potrivit acestor verbale audierii pregătitoare, reclamantul a numit cu totul patru martori pe această temă. Guvernul subliniază faptul că unul dintre acești martori, J.S., a fost numit atât de partea adversă a reclamantului, cât și de reclamantul însuși, adică împotriva situației cu privire la A.P., pe care numai partea adversă a reclamantului le-a numit martor. Guvernul observă că reclamantul a fost tot timpul reprezentat de un avocat atât în cadrul audierii pregătitoare, cât și în audierea principală. În plus, reclamantul însuși este un avocat cu experiență judiciară. Într-adevăr, guvernul nu poate fi considerat responsabil în temeiul articolului 1 pentru eșecul reclamantului sau avocatului său juridic să numească un anumit martor (a se vedea mutatis mutandis, De exemplu, Eur. Comm. H.R. decizia de inadmisibilitate din 14 iulie 1970 în cazul X v. FRG, nr. 4078/1969, 35 Colecții de decizii (CD), Vol. 35, p. 125; privind art. 6 alineatul (3) litera (d) din Convenție; a se vedea, de asemenea, Hotărârea Eur. Comm. H.R. de inadmisibilitate din 14 octombrie 1992 în cazul W.W. v. Regatul Unit. Cerere nr. 18123/91) în modul în care legislația națională prevede. Faptul că Curtea de District a numit A.P. ex officio la audierea principală nu are nici o relevanță în acest sens. În conformitate cu capitolul 17, secțiunea 26, subsecțiunea 3 din Codul de Procedură Judiciară, presupunerea este că martorii sunt convocați de către instanță (a se vedea pct. 2.2. mai sus), chiar dacă, în practică, părțile în procedură civilă își numesc adesea proprii martori. Guvernul observă, de asemenea, că denumirea unui martor presupune responsabilitatea rambursării costurilor martorului, care reprezintă, de asemenea, un factor relevant. În consecință, dacă reclamantul a numit martor A.P., el ar fi fost, de asemenea, parțial responsabil pentru costurile. Întrebarea nevoia de a chema martorul și a aplicării dispozițiilor Codului de procedură judiciară a fost decisă în conformitate cu legislația națională și în limitele competențelor discreționale ale instanțelor. Reclamantul susține că el a numit dl A.P. ca martor al său deja în timpul ședinței pregătitoare la Curtea de District și că, astfel, argumentele guvernului sunt false. Dl A.P. nu a fost auzit în fața instanțelor interne doar pentru că autoritățile interne nu au îndeplinit sarcinile lor. Reclamantul subliniază că el a numit dl A.P. ca martor în declarația sa scrisă din 26 de ani. În septembrie 1995 a declarat că, de asemenea, el dorește să-l audă pe domnul A.P. ca martor. De asemenea, el a informat instanța cu privire la ceea ce intenționează să dovedească cu acest martor. Cu toate acestea, martorul nu a reușit să apară la instanță la 11 octombrie 1995, deoarece el a informat instanța că nu este disponibil din cauza unei călătorii de afaceri el nu a putut amâna cu atât de scurt timp. Atât procesul-verbal al Curții de District, cât și hotărârea Curții de District arată că proprietatea a informat instanța cu privire la decizia sa de a renunța la dreptul său de a-și auzi dl A.P. care nu a reușit să apară în instanță. În această privință, avocatul reclamantului a solicitat, de asemenea, să fie auzit dl A.P. în această privință și să se suspende audierea până la o anumită dată pentru a o face. Curtea de District a refuzat să facă acest lucru, argumentând că nu era nevoie să-l audă pe dl A.P., ținând seama de toate celelalte dovezi deja prezentate Curții. Prin urmare, este clar că Curtea de District nu a refuzat să audă pe dl A.P. ca martor pentru că nu a fost numit în mod corespunzător pentru a da dovezi. Reclamantul constată că, în cazul în care probele propuse au fost invocate în timp în Curtea de District, el nu a putut fi împiedicat să aducă această probă în Curtea de Apel. Faptul că Curtea de District a refuzat să audă martorul pe un alt motiv, adică că dovezile propuse au fost evaluate ca fiind inutile în aceste circumstanțe, nu are nicio relevanță pentru această chestiune. Reclamantul subliniază că documentația cazului arată că partidul opus al reclamantului a numit inițial dl A.P. pentru a da dovezi ca martor și că mai târziu a renunțat la acest drept. Aceeași dorință de a auzi dl A.P. a fost exprimată atât oral, cât și în scris de către solicitant, precum și într-o etapă anterioară a procedurii. Astfel, dreptul său de a auzi dl A.P. În orice caz, faptul că partidul de denumire a renunțat, într-o etapă ulterioară a procedurii, dreptul său de a-l auzi pe dl A.P. oferă reclamantului un motiv valabil, în sensul capitolului 6, secțiunea 9 din Codul de Procedură Judicială, de a apela la martorul relevant încă în acea etapă a procedurii, adică în cadrul ședinței principale. Guvernul nu contează faptul că reclamantul a făcut acest lucru și în această etapă. Curtea consideră, în lumina argumentelor părților, că plângerea ridică chestiuni serioase de fapt și de drept în temeiul Convenției, ale căror determinare necesită o examinare a meritelor. Prin urmare, Curtea concluzionează că această plângere nu este evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Nu s-a stabilit niciun alt motiv pentru declararea inadmisibilă. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea admisibilă, fără a se judeca în fondul cauzei.
Application no. 40847/98
by Eero TAMMINEN
against Finland
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 23
September 2003 as a Chamber composed of
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mr
M.
Fischbach
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Mr
J.
Borrego Borrego
,
Mrs
E.
Fura-Sandström,
judges
,
and
Mr
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application introduced with the European Commission of Human Rights on 17
April
1998,
Having regard to Article 5 § 2 of Protocol No. 11 to the Convention, by which the competence to examine the application was transferred to the Court,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Eero Tamminen, is a Finnish national, born in 1947 and living in Helsinki. He is represented before the Court by Mr
Pertti
Virolainen, a lawyer practising in Helsinki. The respondent Government are represented by their Agent, Mr
Arto Kosonen, Director, Ministry for Foreign Affairs.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
In 1987 the applicant founded a company called “Oy Finnish Options and Futures Exchanges Ltd” (hereinafter “FOFE”).
FOFE went into liquidation on 12
August
1993 and was finally dissolved on 16
May
1994.
In the liquidation proceedings the applicant filed his claim against the estate, claiming 1,106,715 Finnish marks (FIM; approximately EUR
186,000), added by interest, of unpaid salaries and other claims related to his employment contract with FOFE. As the estate contested most of the applicant’s claims, the parties instituted civil proceedings against each other before the District Court (
käräjäoikeus, tingsrätt
) of Helsinki. The estate of FOFE argued that the applicant had not been an employee of the company but had rather had an executive position as he had owned all its shares, and insisted that the applicant be ordered to reimburse to the estate certain assets he had allegedly transferred from the company to himself before the company was dissolved. The claims made by the parties against each other were jointly considered by the District Court.
It appears that at least one of the main issues in the civil proceedings was whether the applicant had been in an executive position in the company or not.
During a preparatory hearing at the District Court, on 15
August
1995, the representatives of FOFE named,
inter alia
, Mr
J.S., President of the Board of Directors of FOFE, Mr S.L. and Mr
A.P., both former members of FOFE’s Board of Directors and Mr
A.P. also its former Executive Director, to witness on their behalf. The applicant named Mr J.N, former Managing Director of FOFE, the above-mentioned Mr J.S., and Mr
E.S., to be heard as his witnesses concerning his position in the company.
In his written observations of 26
September
1995 to the District Court in respect of the estate’s claims the applicant stated,
inter alia
, as follows:
“The estate of FOFE has called Mr
S.L. and Mr
A.P., both of whom were members of its Board of Directors and the latter one also its Executive Director, to give evidence. We will also hear them in respect of exactly the same issues as we will examine Mr
J.S.
With the support of the above-mentioned witnesses we will prove that [the applicant] has not had any close connections with FOFE since he resigned from its Board of Directors on 3
June
1992, and that he has had no decisive position in the company.”
At another preparatory hearing, on 4
October
1995, FOFE repeated that they would call A.P. as a witness. The applicant named the witnesses he had named on 15
August
1995 and further named Mr M.S. who would tell about the applicant’s tasks. The District Court decided on the same day that A.P. would be summoned by the court
ex officio
.
At yet another preparatory hearing in the case, in the morning of 11
October
1995, FOFE repeated their intention to hear A.P. as their witness. According to the District Court’s minutes from that last preparatory hearing the applicant had named four witnesses, namely Mr
J.N., Mr
J.S., Mr
E.S. and Mr
M.S. Witness Mr
A.P. was mentioned in the list of the adverse party’s witnesses only.
Thereafter the District Court decided that the preparatory stage of the proceedings had ended and that the main hearing would be held that same day at ten o’clock. According to the Code of Judicial Procedure (
oikeudenkäymiskaari, rättegångsbalk
), all the witnesses must be named by the parties at the preparatory stage of the proceedings in order to prevent any surprise witnesses at a later stage of the proceedings.
A.P. failed to appear before the District Court on 11
October
1995, having informed the court in advance that he would be in Estonia at the time of the hearing and would not be available until 26 and 27
October 1995. The estate of FOFE withdrew their request to call A.P. as a witness. Thereupon the applicant appointed A.P. as a witness on his behalf and requested that the main hearing be adjourned until 27
October
1995.The District Court rejected the applicant’s request, holding, in the light of the other evidence, that the hearing of A.P. was not likely to be of assistance for discovering the truth. The District Court’s decision was repeated in its judgment delivered on 26
October
1995, in which it was found that the applicant had not been an employee but rather had occupied a leading position in FOFE. Most of the applicant’s claims were rejected, with the exception of FIM
300,000 (approximately EUR
50,000) for unpaid salaries. The applicant was,
inter alia
, ordered to refund FIM
1,191,425 (approximately EUR
200,000) to FOFE in compensation for the assets he had transferred from the company. He was also ordered to pay FIM
137,242,18 (approximately EUR
23,000) in compensation for FOFE’s legal fees and expenses.
On 27 November 1995 the applicant appealed to the Court of Appeal (
hovioikeus, hovrätt
), requesting an oral hearing and calling A.P. as his witness. He argued that the hearing of A.P. as a former Executive Director of FOFE would be necessary for ascertaining the truth in respect of the applicant’s status in the company. He noted that A.P. had informed the District Court of his journey to Estonia at the time of the hearing but had simultaneously given the dates when he would be available. A.P. had been summoned by phone to appear before the District Court only a few days before the hearing of 11
October
1995.It had been impossible for him to cancel his business meeting in Estonia at such short notice. The applicant alleged that his request to adjourn the hearing in order to call A.P. as a witness had been inconvenient for the presiding judge of the District Court in respect of the timetable for the drafting of the decision. The hearing of A.P. was even more important at this stage as the District Court had not found the statement of J.S. to be credible in every aspect. If the court had heard A.P., who would have confirmed that the applicant had not been in any decisive position in FOFE, it would have been difficult for the District Court to decide as it did.
The Court of Appeal upheld the District Court’s decision on 20
February
1997, rejecting the applicant’s request to hold an oral hearing. The Court of Appeal stated as follows:
“...[The applicant] has called nine witnesses before the Court of Appeal. In so far as he has called Mr
A.P., the Court of Appeal notes that A.P. had been appointed as a witness in the District Court only during the main hearing. According to Chapter 6, Section 9, of the Code of Judicial Procedure a party must not , in a case amenable to settlement, adduce a circumstance or evidence that he has not adduced in the preparation of the case, unless he establishes a probability that he had a valid reason for not doing so. [The applicant] has not established such a valid reason for appointing A.P. as a witness only at the main hearing. Thus, the appointment of A.P. as a witness must be regarded as if it had only taken place during the Court of Appeal proceedings. In so far as new witnesses have been appointed and new evidence appearing in the annexes to the applicant’s letter of appeal has been invoked, [the applicant] has not established a probability that he was unable to adduce the circumstance or evidence in the District Court or that he had a justifiable reason for not doing so. ... No such reason has been established in respect of the written submissions and their annexes submitted by the parties to the Court of Appeal after the relevant time-limit had elapsed, excluding the parts concerning the proposed stay of execution. In accordance with Chapter 25, Section 14, subsection 2, and Section 20, subsection 2, as well as Chapter 26, Section
5, of the Code of Judicial Procedure, the Court of Appeal leaves the submissions and their annexes unexamined, excluding the request concerning stay of execution, and rejects [the applicant’s] request to hold an oral hearing. Thus also the request to return the case to the District Court is rejected as being unnecessary.”
The applicant applied to the Supreme Court (
korkein oikeus, högsta domstolen
) for leave to appeal, noting that the District Court had refused to call A.P. as a witness because it had found that it was unnecessary in the light of the other evidence invoked. The District Court had, thus, found that the applicant had not been prevented from calling him had the hearing of his evidence been necessary. The Court of Appeal had, however, found that the applicant had appointed A.P. as his witness only at a stage of the proceedings when he was already precluded from doing so, i.e. at the main hearing. The applicant had, however, appointed A.P. as his witness already in a preparatory meeting on 15
August
1995 and repeated the request on 26
September
1995 in his written observations to the District Court. He had also had a relevant reason to request that A.P. be heard as the estate of FOFE
‑
which had originally called A.P. as a witness
‑
had withdrawn their request only at the main hearing. A.P. had been the Executive Director of FOFE and, as such, was in the best position to give a statement of the applicant’s position in the company for the period from 28
October
1992 until the insolvency proceedings. Therefore the applicant found it very important that the Supreme Court would hear A.P. as a witness or, alternatively, return the case to a lower court in order to hear the witness.
On 22
October
1997 the Supreme Court refused the applicant leave to appeal.
B.
Relevant domestic law and practice
According to Chapter 5, Section 19 (1052/1991) of the Code of Judicial Procedure, the evidence that is going to be presented and what is intended to be proved with each piece of evidence, must be determined during the preparation of the hearing. This means that the parties must, by the preparatory hearing, name all those persons whom they wish to call as witnesses in the main hearing.
According to Chapter 6, Section 9, provides that a party must not in the main hearing adduce a circumstance or evidence that he has not adduced in the preparation, unless he establishes a probability that he had a valid reason for not doing so. Should the party show a valid reason, however, he may adduce the new circumstance or piece of evidence in the main hearing irrespective of the provisions of Chapter 6, Section 9 of the Code of Judicial Procedure.
The purpose of the provisions of Chapter 6, Section 9 is to ensure compliance with the fair trial requirements. It is a requirement of a fair trial that the adverse party is informed beforehand of each piece of evidence (including witnesses) to be presented in the main hearing.
There are separate provisions concerning the submission of new evidence before a Court of Appeal in Chapter 25, Section 17 of the Code of Judicial Procedure. Before the entry into force of the Act amending the Code of Judicial Procedure (165/1998) the said provisions were contained in Chapter 25, Section 14, subsection 2 (1052/1991). According to these provisions, in a civil case, the appellant shall not in the Court of Appeal refer to other circumstances or evidence than those presented in the District Court, unless he establishes a probability that he was not able to refer to the circumstance or evidence in the district court or that he had a justifiable reason for not doing so.
Even if a party to the proceedings, under Chapter 5, Section 19 of the Code of Judicial Procedure, has named his witnesses in the preparatory hearing, or had a valid reason for not invoking a certain circumstance or piece of evidence before the main hearing or the court of appeal hearing, the court may refuse to examine such a circumstance or piece of evidence as it considers clearly unnecessary. According to Chapter 17, Section 7 (571/1948)of the Code of Judicial Procedure, if a piece of evidence that a party wishes to present pertains to a fact that is not material to the case or that has already been proven, or if the fact can be proven in another manner with considerably less inconvenience or cost, the court shall not admit this piece of evidence.
Chapter 5, Section 17 (1052/1991) of the Code of Judicial Procedure provides that the court shall conduct the preparation in such a manner that the case can be dealt with in a continuous main hearing.
The aim of this provision is to avoid adjournments of the main hearing.
Chapter 17, Section 26, subsection 3 (1056/1991) provides that the court shall see to the calling of witnesses to court, unless this has been entrusted to a party in accordance with Chapter 11, Section 2, according to which,
on the request of a party, the court may in a civil case entrust the service of a notice to the party, if it deems there to be justified grounds for this.
The applicant complains, under Article 6
§
1 of the Convention, that he did not have a fair trial as the domestic courts refused an examination of a witness called by the applicant even though they had no legal basis for such a refusal and the proposed evidence would have been important to prove the applicant’s case. The Court of Appeal’s finding that the applicant had not appointed a witness within the relevant time-limit was arbitrary as he had clearly done so already at the very beginning of the proceedings.
The applicant complains that he did not have a fair trial as the domestic courts refused the examination of a witness, Mr
A.P.,
called by the applicant even though they had no legal basis for such a refusal and the proposed evidence would have been important to prove the applicant’s case. The Court of Appeal’s finding that the applicant had not appointed Mr A.P. as a witness within the relevant time-limit was arbitrary as he had clearly done so already at the very beginning of the District Court proceedings. He invokes Article 6
§
1 of the Convention which reads, insofar as relevant, as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal...”
The Government contest the applicant’s allegations. They note there is no explicit provision in the Convention concerning the right to obtain the attendance and examination of witnesses in civil proceedings, as is the case under Article 6
§
3 (d) concerning criminal proceedings. Moreover, the admissibility of evidence and related questions are primarily matters for regulation by national law and it is in principle for the national courts to assess the evidence before them.
The Government observe that the applicant failed to name A.P. as his witness until the main hearing before the District Court. His wish to name the witness in the main hearing as well as to have the main hearing adjourned in order to hear this witness was rejected by the District Court. The Court of Appeal found in its judgment that the applicant had not presented a valid reason for not naming A.P. as a witness before the District Court until in the main hearing. Thus, in the view of the Court of Appeal, the applicant did not properly name him as a witness until the proceedings in that court. Because the applicant had not established any probability that he had a justifiable reason for not naming the witness already before the District Court, the Court of Appeal, by virtue of the then Chapter 25, Section 14, subsection 2 of the Code of Judicial Procedure (existing Chapter 25, section 17, subsection 1), denied the applicant’s request to name A.P. as a witness before the Court of Appeal.
The Government recall that civil proceedings are conducted in two parts, namely the preparatory hearing and the main hearing. During the preparatory hearing all undisputed and disputed facts are listed in the minutes. Moreover, all the evidence is listed, including the naming of all witnesses. The parties’ evidence is listed separately. This aims at keeping the main hearing concentrated and swift as no new evidence nor any adjournments are permitted, unless there are exceptional reasons. The Government note that neither the applicant nor his legal counsel made any objections to the contents of the minutes of the preparatory hearings, held on 15 August, 4 October 1995 and 11 October 1995, which minutes they admitted they had received. According to these minutes of the preparatory hearings, the applicant had named altogether four witnesses on the subject. The Government emphasise that one of these witnesses, J.S., had been named by both the applicant’s adverse party and the applicant himself, i.e. contrary to the situation with respect to A.P., whom only the applicant’s adverse party had named as a witness.
The Government note that the applicant was all the time represented by a legal counsel both in the preparatory hearing and in the main hearing. Moreover, the applicant himself is a lawyer with judicial experience. Indeed, the Government cannot be considered responsible under Article
6
§
1 for the failure of the applicant or his legal counsel to name a particular witness (see,
mutatis mutandis,
e.g. Eur. Comm. H.R. inadmissibility decision of 14 July 1970 in the case of X v. FRG, No. 4078/1969, 35 Collections of Decisions (CD), Vol. 35, pp. 125; concerning Article 6(3) (d) of the Convention; see also Eur. Comm. H.R. inadmissibility decision of 14 October 1992 in the case of W.W. v. the United Kingdom. Application No. 18123/91) in the manner required by national law.
The fact that the District Court called A.P.
ex officio
to the main hearing has no relevance in this connection. According to
Chapter 17, section 26, subsection 3 of
the Code of Judicial Procedure, the presumption is that witnesses are summoned by the court (see section 2.2. above), even though in practice the parties to civil proceedings often call their own witnesses.
The Government note also that the naming of a witness entails responsibility for reimbursing the costs of the witness, which is also a relevant factor. Consequently, had the applicant named witness A.P., he would have also been partly liable for the costs. The question of the need to call the witness and of the application of the provisions of the Code of Judicial Procedure was decided in accordance with the national law and within the limits of the courts’ discretionary powers.
The applicant argues that he had named Mr A.P. as his witness already during the preparatory hearing at the District Court and that, thus, the Government’s arguments are false. Mr A.P. was not heard before the domestic courts only because the domestic authorities failed to fulfil their duties.
The applicant emphasises that he named Mr A.P. as his witness in his written statement of 26
September 1995 by stating that also he wished to hear Mr A.P. as a witness. He also informed the court of what he intended to prove with this witness. However, the witness failed to appear before the court on 11
October 1995 as he had informed the court that he was unavailable because of a business journey he could not postpone at such short notice. Both the minutes of the District Court and the District Court’s decision show that the estate had informed the court of its decision to waive its right to hear Mr A.P. who had failed to appear before the court. In that connection the applicant’s counsel had also requested that Mr A.P. be heard on the matter and that the hearing be adjourned until a certain date in order to do so. The District Court refused to do so, reasoning that there was no need to hear Mr A.P., taking into account all the other evidence already submitted to the court. It is, thus, clear that the District Court did not refuse to hear Mr A.P. as a witness because he had not been properly called to give evidence.
The applicant notes that if the proposed evidence was invoked in time in the District Court, he could not be prevented from adducing that evidence in the Court of Appeal. The fact that the District Court had refused to hear the witness on another ground, i.e. on the ground that the proposed evidence was assessed to be unnecessary under the circumstances, has no relevance for the matter.
The applicant emphasises that the documentation of the case shows that the applicant’s opposing party had originally called Mr A.P. to give evidence as its witness, and that it later waived that right. The same desire to hear Mr A.P. was expressed both orally and in writing by the applicant as well at an early stage of the proceedings. Thus, his right to hear Mr A.P. was not precluded in the District Court. In any event, the fact that the naming party had waived, at a later stage of the proceedings, its right to hear Mr A.P. provides the applicant with a valid reason, within the meaning of Chapter 6, Section 9 of the Code of Judicial Procedure, to call the relevant witness still at that stage of the proceedings, i.e. during the main hearing. It is not contested by the Government that the applicant had done that also at that stage.
The Court considers, in the light of the parties’ submissions, that the complaint raises serious issues of fact and law under the Convention, the determination of which requires an examination of the merits. The Court concludes therefore that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other ground for declaring it inadmissible has been established.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
the application admissible, without prejudging the merits of the case.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President