SEGUNDA DECIZIE PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 61333/00 de către Leonid TREGUBENKO împotriva Ucrainei Curții Europene a Drepturilor Omului (A doua secțiune), care așezează la 21 octombrie 2003 în calitate de Cameră compusă din: J.-P. Președintele Costa Gaukur Jörundsson Jungwiert Butkevych dna Thomassen A.B. Baka Ugrekhelidze judecători și dna Dollé grefierul secțiunii Având în vedere cererea depusă la 23 martie 1999, având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: Reclamantul, dl Leonid Tregubenko, este un național ucrainean, născut în 1947 și locuiește în Toronto, Canada. El a fost reprezentat în fața Curții de către dna Anne-Marie Neu, un avocat practicant la Strasbourg. Circumstanțele cauzei Cauza, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Începând cu 1988, reclamantul a condus o afacere în orașul Yalta, Ucraina, menținând o parte din profitul său în numerar. Prin decretul prezidențial din 22 ianuarie 1991, bancnotele de 50 și 100 de ruble sovietice emise în 1961 au încetat să circula și au trebuit să fie schimbate pentru notele de aceeași nominalizare emise în 1991. Decretul guvernului de aceeași dată a specificat procedura de schimb, cu condiția, printre altele , ar trebui creată o subcomisie specială (denumită în continuare comisioana de schimb) în cadrul comitetelor executive ale consiliilor municipale sau de district pentru a decide schimbul de bancnote . Comisioanele de schimb au fost împuternicite să permită sau să refuze schimburi pe deplin sau în parte, în funcție de legalitatea sursei de venituri dovedit. În ianuarie 1991, reclamantul a introdus suma de 230 000 de ruble sovietice în 50 și 100 de note într-un cont de la sucursala Yalta a Băncii de Stat URSS. În același timp, reclamantul a aplicat comisionului de schimb de Yalta pentru un schimb de această sumă. La 25 martie 1991, comisia ( Рееение комиси δлтинско δородско ) a refuzat să schimbe suma totală din cauza unei presupuse lipsă de dovezi în ceea ce privește legalitatea sursei de venituri și a limitat schimbul la 2 462 roubles. Suma rămasă de 227 538 roubles nu a fost compensată. Reclamantul a contestat această decizie înaintea comisionului de schimb superior al Republicii Crimee. La 6 mai 1991, acesta a susținut decizia comisionului de schimb al Yalta. Guvernul susține că, în conformitate cu rezoluția Cabinetului de Miniștri ai URSS nr. 2 din 22 ianuarie 1991, care a reglementat procedura de schimb de bancnote, prezenta decizie din 6 mai 1991 a fost finală. În același timp, Serviciul de Securitate de Stat a verificat legalitatea afacerii reclamantului și nu a constatat nereguli. La 19 iulie 1991, reclamantul a inaugurat o procedură în Curtea Orașului Yalta împotriva comisionului de schimb pentru refuzul său de a schimba suma totală de 230 000 roubles. La 22 iulie 1991, instanța de judecată („ределение δлтинско”. ) a respins cererea de lipsă de competență. Reclamantul a apelat la Curtea Regională de Crimee împotriva hotărârii Curții Municipale de Yalta. La 26 august 1991, fostul a anulat hotărârea celui de-al doilea și a remis cazul pentru a fi examinat în continuare. La 16 octombrie 1991, Curtea Orașului de Yalta ( Рееение δлтинско ) a constatat pentru reclamant și a ordonat comitetului executiv al Consiliului Municipal de Yalta să schimbe toate banii depusi de solicitant (230 000 roubles). La 8 aprilie 1992, Curtea Regională de Crimee ( Оδределение Ормскоδо оаластноδо суда ) a susținut această hotărâre. La 17 aprilie 1992, hotărârile din 16 octombrie 1991 și 8 aprilie 1992 au fost anulate de Presidium al Curții Regionale de Crimee ( La 14 aprilie 1993, Camera Civilă a Curții Supreme a Ucrainei afirmă că această hotărâre nu a fost pe deplin pusă în aplicare pentru mai multe ani. La 23 mai și 10 decembrie 1996, 27 mai 1997 și 23 iunie 1998, Curtea Municipală de Yalta a acordat cererile din cauza neexecuției hotărârii în favoarea reclamantului, în favoarea acesteia, în valoare de 349.387.82 UAH. Prin scrisoarea din 26 iunie 1998, primarul orașului Yalta a solicitat procurorului general adjunct să intervină prin depunerea unui protest (apel extraordinar) împotriva hotărârii Curții Supreme a Ucrainei în favoarea reclamantului. La 30 iunie 1998, președintele Curții a ordonat suspendarea oricărei noi executări a hotărârii până la examinarea apelului extraordinar. La 9 septembrie 1998, vicepreședintele Curții Supreme a Ucrainei a depus un recurs extraordinar la Plenum al Curții Supreme împotriva hotărârilor în favoarea reclamantului. La 25 septembrie 1998, Plenum al Curții Supreme a Ucrainei (l. ) a permis recursul și a anulat aceste hotărâri, susținând hotărârea inițială a Curții municipale de la Yalta din 22 iulie 1991 de a respinge cererea reclamantului pentru lipsa de competență. Primarul Yalta a solicitat apoi Curtea municipală de la Yalta de a anula executarea hotărârii și de a recupera de la solicitant banii care i-au fost deja plătiți (15% din suma atribuită inițial). Potrivit Guvernului, instanța nu a examinat această cerere deoarece, în conformitate cu acordul dintre părți, reclamantul a returnat banii care i-au fost plătiți. Autoritățile orașului au permis reclamantului utilizarea suplimentară a unei parcele de teren, în cazul în care cafenea sa era situată. Prin o scrisoare din 25 noiembrie 1998, Curtea Constituțională a Ucrainei a informat reclamantul că nu are competența de a revizui deciziile instanțelor ordinare. Prin o rezoluție din 9 decembrie 1998, procedurile privind cazul reclamantului au fost închise din cauza anulării hotărârii din 16 octombrie 1991 de către Plenum al Curții Supreme. În momentul material, capitolul 42 din Codul de Procedură Civil a permis o hotărâre finală și obligatorie să fie supuse unei revizuiri de supraveghere. Atunci când Curtea Supremă a Ucrainei a dat o hotărâre finală, aceasta ar putea fi apelată în cadrul procedurii de control de către președintele Curții Supreme a Ucrainei, procurorul general al Ucrainei și deputații săi (art. 328) și a trebuit să fie examinată de Plenum al Curții Supreme (art. 329). Hotărârile Plenumului nu au fost supuse unei revizuiri suplimentare. Procedura de reexaminare a supravegherii a fost abrogată în iunie 2001. COMPLAINTĂ Reclamantul se plânge în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că dreptul său la o audiere echitabilă a fost încălcat de anularea hotărârii în favoarea sa. Reclamantul susține că nu a avut nici un remediu eficace împotriva hotărârii Curții Supreme și invocă art. 13 din Convenție. El susține în cele din urmă că dreptul său la bucuria pașnică a bunurilor sale, în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1, a fost încălcat ca urmare a anulării hotărârii instanței în favoarea sa. Guvernul contestat susține că cererea este inadmisibilă ratione temporis și că concluzia opusă ar constitui un efect retroactiv asupra Convenției, care ar fi contrar principiilor generale ale dreptului internațional. Guvernul susține că procedurile în cazul reclamantului au fost desfășurate înainte de 11 septembrie 1997, data la care Convenția a intrat în vigoare în Ucraina. În opinia Guvernului, decizia Plenum-ului Curții Supreme a Ucrainei a rectificat greșeala făcută de instanțe în 1993 și a subliniat imposibilitatea în temeiul legii în acel moment de a contesta deciziile comisionului de schimb. Reclamantul nu este de acord cu argumentele guvernului și susține că drepturile sale nu au fost încălcate de legislația care a fost în vigoare în 1991, ci de decizia Plenum-ului Curții Supreme a Ucrainei, care a fost dată la 25 septembrie 1998. Atât procedurile de control și decizia Plenum-ului au intrat în competența Curții ratione temporis. Prin urmare, el solicită Curții să respingă obiecțiile preliminare ale guvernului contestat. Curtea observă că, în conformitate cu principiile general acceptate ale dreptului internațional, părțile contractante sunt obligate numai de Convenția în ceea ce privește evenimentele care au avut loc după intrarea în vigoare în acest stat. Acesta remarcă că data la care Convenția a intrat în vigoare în ceea ce privește Ucraina și declarația ucraineană care acceptă dreptul de aplicare individuală a fost de 11 septembrie 1997 și că unele dintre evenimentele menționate în cererea în cazul instantaneu au avut loc înainte de această dată. Prin urmare, Curtea trebuie să stabilească dacă și în ce măsură are competența de a examina plângerile reclamantului. În ceea ce privește plângerile prevăzute la art. 6 § 1 din Convenție, Curtea constată că reclamantul nu a contestat niciodată echitatea procedurii din 1991-1993 care a dus la hotărârea în favoarea sa. Nici el nu s-a plângut de deciziile ulterioare ale instanței de a spori suma atribuită din cauza inflației. Reclamantul s-a plâns în legătură cu hotărârea Plenum-ului Curții Supreme a Ucrainei, care a permis recursul extraordinar de revizuire a supravegherii (prospectul) al vicepreședintelui Curții Supreme a Ucrainei și a anulat decizia finală și obligatorie a instanței în favoarea reclamantului. Prin urmare, în cazul instantaneu, problema în cauză este dacă decizia din 25 septembrie a fost examinată. 1998 de Plenum al Curții Supreme a Ucrainei, care este în competența Curții ratione temporis , este contrar principiului certitudinii juridice și, prin urmare, susține problema în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție. Prin urmare, Curtea se consideră competentă să ia în considerare plângerea reclamantului în temeiul prezentei dispoziții din Convenție. În ceea ce privește plângerea privind o interferență injustificabilă cu drepturile de proprietate ale reclamantului, Curtea constată că hotărârea în favoarea reclamantului și guvernul a fost de acord cu acest punct au constituit o „poșezie” în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1 Aceasta a fost situația reclamantului până la 25 septembrie. 1998, atunci când Plenumul Curții Supreme a Ucrainei a interferat cu drepturile de proprietate ale reclamantului prin anularea deciziei finale și obligatorii care au fost în favoarea reclamantului. Curtea consideră că nimic din textul respectivului articol nu sugerează, sau poate fi interpretat, astfel încât domeniul de aplicare al cererii sale să se extinde numai la bunurile dobândite de un reclamant după intrarea în vigoare a Protocolului nr. 1 cu privire la Înălțimea Parte contractantă în cauză. Prin urmare, Curtea respinge obiecțiile preliminare ale Guvernului. II. ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIUNII Reclamantul se plâng în conformitate cu art. 6 § 1 al Convenției că hotărârea finală și obligatorie în favoarea sa a fost anulată în urma reexaminării de supraveghere și că procedura din fața Plenumului Curții Supreme a Ucrainei a fost „nejustificată”. Reclamantul se plânge în continuare că, prin hotărârea Plenumului, a fost refuzat accesul la o instanță în hotărârea drepturilor sale civile. art. 6 § 1 prevede în mod relevant: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal ...” Guvernul susține că procedura de control a existat în legislația civilă ucraineană până la 21 iunie 2001. În opinia Guvernului, această procedură vizează „întărirea legalității și a ordinului juridic, protecția drepturilor și intereselor legitime ale cetățenilor și organizațiilor și respectarea principiilor juridice în administrarea justiției”. Guvernul susține în continuare că această procedură a fost prevăzută în mod explicit de legislație și conține garanții procedurale considerabile. Guvernul subliniază, de asemenea, că, spre deosebire de cauza Brumărescu c. România ([GC] nr. 28342/95, hotărârea din 28 octombrie 1999), în cererea instantă, protestul a fost depus nu de procuror, ci de vicepreședinte al Curții. Guvernul concluzionează că procedura de control a fost utilizată în mod activ de către cetățeni și a fost considerată de către ei ca fiind un remediu eficient. În cazul instantaneu, în opinia Guvernului, hotărârea Plenum-ului Curții Supreme a Ucrainei a corectat aplicarea greșită a legii în vigoare în 1991. În plus, procedura de control a furnizat garanțiile necesare de independență și imparțialitate și, prin urmare, nu a existat nicio încălcare a dreptului reclamantului la o audiere echitabilă în temeiul articolului 6 § 1 din convenție. Curtea consideră, având în vedere argumentele părților, că această plângere, în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, ridică chestiuni serioase de fapt și de drept, ale căror hotărâre necesită o examinare a fondului. Prin urmare, Curtea concluzionează că aceasta nu este în mod evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Nu s-a stabilit niciun alt motiv pentru declararea inadmisibilă. III. ARTICOLUL 13 AL CONVENȚIUNII Reclamantul s-a plâns că rezoluția Plenum-ului Curții Supreme a Ucrainei în cadrul procedurii extraordinare de recurs nu a putut fi contestată și a afirmat că nu există măsuri de remediere interne eficace împotriva unei astfel de rezoluții. „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoanele care acționează în calitate oficială.” Curtea reiterează că art. 13 din Convenție nu garantează, ca astfel, o dreptul de recurs sau dreptul la un al doilea nivel de competență (cf. deciziile din Kopczynski c. Polonia , nr. 28863/95 , 1 iulie 1998, și Csepyová c. Slovacia , nr. 67199/01 , 14 mai 2002). În acest caz, Curtea consideră că pur și simplul fapt că hotărârea celui mai înalt organism judiciar nu este supusă unei revizuiri judiciare suplimentare nu constituie o cerere argumentată în temeiul dispozițiilor Convenției. Prin urmare, Curtea respinge această parte a cererii ca fiind manifestament nefondată, în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. IV. ARTICOLUL 1 AL PROTOCOLUL nr. 1 Reclamantul se plânge că dreptul său la bucuria pașnică a bunurilor sale a fost încălcat ca urmare a anulării hotărârii finale și obligatorii în favoarea sa. Invocă art. 1 din Protocolul nr. 1, care prevede în mod relevant: „Fiecare persoană fizică ... are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu va fi privat de posesiunile sale, cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional.” Guvernul este de acord că hotărârea din 14 aprilie 1993 a conferit reclamantului o „poziție” și că anularea acestei hotărâri de către Plenum al Curții Supreme a Ucrainei a constituit o ingerință în dreptul reclamantului la bucurarea pașnică a bunurilor sale, în sensul articolului 1 din Protocolul nr. Cu toate acestea, Guvernul susține că interferența inițială cu dreptul reclamantului în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 a avut loc în 1991, atunci când comisia de schimb a refuzat să transforme întreaga sumă de bani depusă de solicitant. Guvernul susține că interferența a fost justificabilă pentru a asigura aplicarea corectă a legislației procedurale și a servit interesul general, deoarece deturnarea sumei atribuite din bugetul local ar fi făcut imposibil pentru autoritățile locale să efectueze toate tipurile de plăți sociale și alte tipuri de plăți bugetare necesare. Reclamantul susține ca răspuns că, prin anularea hotărârii finale și obligatorii în favoarea sa, statul nu a reușit să stabilească un echilibru echitabil între interesele generale și drepturile sale de proprietate. Prin urmare, Curtea concluzionează că această plângere nu este, în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, necesită o examinare a fondului. Nu s-a stabilit niciun alt motiv pentru declararea inadmisibilă. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate admisibilă, fără a aduce judecată asupra fondurilor, plângerile reclamantului privind anularea hotărârilor finale favorabile și o interferență nejustificată cu drepturile sale de proprietate; Declară inadmisibilă restul cererii. Dolle J.-P. Costa Grefier Președintele
Application no. 61333/00
by Leonid TREGUBENKO
against Ukraine
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting on 21
October 2003 as a Chamber composed of:
Mr
J.-P.
Costa
,
President
,
Mr
Gaukur
Jörundsson
,
Mr
K.
Jungwiert
,
Mr
V.
Butkevych
,
Mrs
W.
Thomassen
,
Mr
A.B.
Baka
,
Mr
M.
Ugrekhelidze
,
judges
,
and Mrs
S.
Dollé
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged on 23 March 1999,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr Leonid Tregubenko, is a Ukrainian national, who was born in 1947 and resides in Toronto, Canada. He was represented before the Court by Mrs. Anne-Marie Neu, a lawyer practising in Strasbourg.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
Since 1988 the applicant ran a business in the city of Yalta, Ukraine, keeping a part of his profit in cash.
By the Presidential Decree of 22 January 1991, the bank-notes of 50 and 100 Soviet roubles issued in 1961 ceased to circulate and had to be exchanged for the notes of the same nomination issued in 1991. The Government Decree of the same date specified the procedure of exchange, providing,
inter alia
, that a special sub-commission (hereinafter the exchange commission) should be created within the executive committees of the City or District Councils to decide on the exchange of bank-notes. The exchange commissions were empowered to allow or refuse exchanges fully or in part, depending on the legality of the source of income being proved.
In January 1991 the applicant put the amount of 230 000 Soviet roubles in 50 and 100 notes into an account at the Yalta Branch of the USSR State Bank. At the same time the applicant applied to the Yalta exchange commission for an exchange of that sum. On 25 March 1991, the commission (
Решение комиссии Ялтинского Городского Совета народных депутатов по обмену денежных знаков
) refused to exchange the full amount because of an alleged lack of proof as to the legality of the source of income, and limited the exchange to 2 462 roubles. The remaining sum of 227
538 roubles was not compensated.
The applicant challenged that decision before the higher exchange commission of the Republic of Crimea. On 6 May 1991 the latter upheld the decision of the Yalta exchange commission.
The Government submit that, in accordance with the resolution of the Cabinet of Ministers of the USSR no. 2 of 22
January
1991, which regulated the procedure for the exchange of bank-notes, this decision of 6
May
1991 was final.
At the same time the State Security Service checked the legality of the applicant’s business and found no irregularities.
On 19 July 1991, the applicant instituted proceedings in the Yalta City Court against the exchange commission for its refusal to exchange the full sum of 230 000 roubles.
On 22 July 1991, the court (
Определение Ялтинского городского народного суда
) rejected the claim for lack of jurisdiction.
The applicant appealed to the Crimean Regional Court against the judgment of the Yalta City Court. On 26 August 1991, the former quashed the judgment of the latter and remitted the case for further consideration.
On 16 October 1991, the Yalta City Court (
Решение Ялтинского городского народного суда
) found for the applicant and ordered the executive committee of the Yalta City Council to exchange all the money deposited by the applicant (230 000 roubles).
On 8 April 1992 the Crimean Regional Court (
Определение Крымского областного суда
) upheld this judgment.
On 17 April 1992, the judgments of 16 October 1991 and 8 April 1992 were quashed by the Presidium of the Crimean Regional Court (
Постановление Президиума Крымского областного суда
).
On 14 April 1993, the Civil Chamber of the Supreme Court of Ukraine (
Ухвала Верховного Суду України
) quashed the latter judgment and upheld the judgments of 16 October 1991 and 8 April 1992 in the applicant’s favour.
This judgment was not fully enforced for several years. On several occasions the applicant lodged claims to adjust the awarded sum with the inflation rate. On 23 May and 10 December 1996, 27 May 1997 and 23 June 1998, the Yalta City Court granted the claims due to the longstanding non-enforcement of the judgment in the applicant’s favour. The latter court decision increased the amount to 349,387.82 UAH.
By letter of 26 June 1998, the Yalta City Mayor requested the Deputy Prosecutor General to intervene by lodging a protest (extraordinary appeal) against the judgment of the Supreme Court of Ukraine in the applicant’s favour.
On 30 June 1998, the Chairman of the Court ordered the suspension of any further enforcement of the judgement until the extraordinary appeal had been considered.
On 9 September 1998, the Deputy Chairman of the Supreme Court of Ukraine lodged an extraordinary appeal with the Plenum of the Supreme Court against the judgments in the applicant’s favour.
On 25 September 1998, the Plenum of the Supreme Court of Ukraine (
Постанова Пленуму Верховного Суду України
) allowed the appeal and quashed the said judgments, upholding the initial judgment of the Yalta City Court of 22 July 1991 to reject the applicant’s claim for lack of jurisdiction.
The Yalta Mayor then requested the Yalta City Court to reverse the enforcement of the quashed judgment and to recover from the applicant the money which had been already paid to him (15% of the sum originally awarded). According to the Government, the court did not examine that request because under the agreement between the parties the applicant returned the money which had been paid to him. The city authorities allowed the applicant further use of a plot of land, where his cafe was situated.
By a letter of 25 November 1998, the Constitutional Court of Ukraine informed the applicant that it had no jurisdiction to review the decisions of the ordinary courts.
By a resolution of 9
December
1998, the proceedings on the applicant’s case were closed due to the quashing of the judgment of 16
October
1991 by the Plenum of the Supreme Court.
B.
Relevant domestic law
At the material time, Chapter 42 of the Civil Code of Procedure allowed a final and binding judgment to be subject to a supervisory review. When a final judgment was given by the Supreme Court of Ukraine, it could be appealed under the supervisory review procedure by the Chairman of the Supreme Court of Ukraine, the Prosecutor General of Ukraine and his or her Deputies (Article 328), and had to be considered by the Plenum of the Supreme Court (Article 329). The judgments of the Plenum were not subject to any further review.
The supervisory review procedure was repealed in June 2001.
The applicant complains under Article 6 § 1 of the Convention that his right to a fair hearing was violated by the quashing of the judgment in his favour. He further complains that the proceedings before the Supreme Court were unfair. The applicant claims that he had no effective remedy against the judgment of the Supreme Court and invokes Article 13 of the Convention. He finally submits that his right to the peaceful enjoyment of his possessions, within the meaning of Article 1 of Protocol No. 1, was violated as a result of the quashing of the court decision in his favour.
I.
The respondent Government maintain that the application is inadmissible
ratione temporis
and that the opposite conclusion would amount to giving retroactive effect to the Convention, which would be contrary to the general principles of international law. The Government submit that the proceedings in the applicant’s case were conducted prior to 11 September 1997, the date on which the Convention entered into force in respect of Ukraine. In the Government’s opinion, the decision of the Plenum of the Supreme Court of Ukraine rectified the mistake made by the courts in 1993 and highlighted the impossibility under the law at that time to challenge the decisions of the exchange commission.
The applicant disagrees with the Government’s submissions and maintains that his rights were violated not by the legislation that was in force in 1991, but by the decision of the Plenum of the Supreme Court of Ukraine, which was given on 25
September
1998.Both the supervisory review proceedings and the decision of the Plenum fell within the Court’s competence
ratione temporis
. Therefore, he requested the Court to dismiss the preliminary objections of the respondent Government.
The Court observes that, in accordance with the generally accepted principles of international law, Contracting Parties are only bound by the Convention in respect of events occurring after it has entered into force in respect of that State. It notes that the date on which the Convention entered into force in respect of Ukraine and of the Ukrainian declaration accepting the right of individual application was 11 September 1997, and that some of the events referred to in the application in the instant case occurred prior to that date.
The Court must therefore determine whether and to what extent it has jurisdiction to examine the applicant’s complaints.
As regards the complaints under Article 6 § 1 of the Convention, the Court notes that the applicant never challenged the fairness of the proceedings of 1991-1993 which resulted in the judgment in his favour. Neither did he complain about the subsequent court decisions to increase the awarded amount due to inflation. The applicant complained about the judgment of the Plenum of the Supreme Court of Ukraine which allowed the extraordinary appeal for supervisory review (the protest) of the Deputy Chairman of the Supreme Court of Ukraine and quashed the final and binding court decision in favour of the applicant. Therefore, in the instant case, the issue under consideration is whether the decision of 25
September
1998 by the Plenum of the Supreme Court of Ukraine, which is within the competence of the Court
ratione temporis
, runs contrary to the principle of legal certainty and therefore raises issue under Article 6 § 1 of the Convention. The Court, therefore, find itself competent to consider the applicant’s complaint under this Convention provision.
As regards the complaint about an unjustifiable interference with the applicant’s property rights, the Court notes that the judgment in the applicant’s favour, and Government agreed on this point, constituted a “possession” within the meaning of Article 1 of Protocol No. 1. This was the applicant’s situation until 25
September
1998, when the Plenum of the Supreme Court of Ukraine interfered with the applicant’s property rights by quashing the final and binding decision which had been in the applicant’s favour. The Court considers that nothing in the text of the said Article suggests, or can be interpreted, in such a way that the scope of its application extends only to property acquired by an applicant after Protocol No. 1 has entered into force with respect to the High Contracting Party concerned.
Accordingly, the Court dismisses the Government’s preliminary objections.
II. ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
The applicant complains under Article 6 § 1 of the Convention that the final and binding judgment in his favour was quashed following the supervisory review and that the procedure before the Plenum of the Supreme Court of Ukraine was “unfair”. The applicant further complains that, by the Plenum’s judgment, he was denied access to a court in the determination of his civil rights. Article 6 § 1 provides as relevant:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...”
The Government maintain that the supervisory review procedure existed in the Ukrainian civil procedural legislation until 21 June 2001. In the Government’s opinion, this procedure aimed at “the strengthening of legality and the legal order, the protection of the rights and legitimate interests of citizens and organisations, and the observance of legal principles in the administration of justice.” The Government further maintain that this procedure was explicitly provided for by the legislation and contained considerable procedural guarantees. The Government also point out that, unlike the
Brumărescu v. Romania
case ([GC} no.
28342/95, judgment of 28
October
1999), in the instant application the protest was lodged not by the prosecutor but by the Deputy Chairman of the Court. The Government conclude that the supervisory review procedure was actively used by citizens and was considered by them to be an effective remedy. In the instant case, in the Government’s view, the judgment of the Plenum of the Supreme Court of Ukraine corrected the wrong application of the law in force in 1991. Moreover, the supervisory review procedure provided the necessary guarantees of independence and impartiality and, therefore, there had been no violation of the applicant’s right to fair hearing under Article 6 § 1 of the Convention.
The Court considers, in the light of the parties’ submissions, that this complaint under Article 6 § 1 of the Convention raises serious questions of fact and law, the determination of which requires an examination on the merits. The Court concludes therefore that it is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other ground for declaring it inadmissible has been established.
III. ARTICLE 13 OF THE CONVENTION
The applicant complained that the resolution of the Plenum of the Supreme Court of Ukraine under the extraordinary appeal procedure could not be challenged, and alleged a lack of effective domestic remedies against such a resolution. He invokes Article 13 of the Convention which provides as relevant:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
The Court reiterates that Article
13 of the Convention does not, as such, guarantee a
right of appeal or a right to a second level of jurisdiction (cf. the decisions in
Kopczynski v. Poland
, No. 28863/95, 1
July
1998, and
Csepyová v. Slovakia
, no. 67199/01, 14
May
2002).
In the present case, the Court considers that the mere fact that the judgment of the highest judicial body is not subject to further judicial review, does not constitute an arguable claim under the provisions of the Convention. The Court therefore rejects this part of the application as manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
IV. ARTICLE 1 OF PROTOCOL No. 1
The applicant complains that his right to the peaceful enjoyment of his possessions was violated as a result of the quashing of the final and binding court decision in his favour. He invokes Article 1 of Protocol No. 1 which provides as relevant:
“Every natural ... person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.”
The Government agree that the judgment of 14
April
1993 conferred a “possession” on the applicant and that the quashing of the said judgment by the Plenum of the Supreme Court of Ukraine constituted an interference with the applicant’s right to the peaceful enjoyment of his possessions, within the meaning of Article 1 of Protocol No. 1. Nevertheless, the Government maintain that the initial interference with the applicant’s right under Article 1 of Protocol No. 1 took place in 1991, when the exchange commission refused to convert the whole amount of money deposited by the applicant. The Government submit that the interference was justifiable in order to ensure the correct application of procedural legislation and served the general interest, because diverting the awarded amount from the local budget would have made it impossible for the local authorities to effect all the social and other kinds of budget payments which were needed.
The applicant submits in reply that, by quashing the final and binding judgment in his favour, the State failed to strike a fair balance between the general interests and his property rights.
The Court considers, in the light of the above and the parties’ submissions, that the complaint raises serious issues of fact and law under the Convention, the determination of which requires an examination of the merits. The Court concludes therefore that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other ground for declaring it inadmissible has been established.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
admissible, without prejudging the merits, the applicant’s complaints concerning the quashing of favourable final judgments and an allegedly unjustified interference with his property rights;
Declares
inadmissible the remainder of the application.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Registrar
President