SEGUNDA DECIZIE DECIZIE Nr. 38692/16 Jonche BLAZHESKI și Vide BLAZHESKA împotriva Macedoniei de Nord Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), care a stat la 4 iulie 2023 în calitate de Cameră compusă din: Arnfin Bårdsen , Președintele Jovan Ilievski, Pauliine Koskelo, Saadet Yüksel, Lorraine Schembri Orland, Frédéric Krenc, Davor Derenčinović , judecători și Hasan Bakırcı, grefierul secțiunii, Având în vedere cererea depusă la 29 iunie 2016, având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de către solicitanți, după deliberare, hotărăsc după cum urmează: FACTELE Reclamanții, dl Jonche Blazheski („primul reclamant”) și dna Vide Blazheska („al doilea reclamant”), sunt macedoneni/citizeni ai Republicii Macedoniei de Nord, care s-au născut în 1962 și, respectiv, 1970, și trăiesc în satul Drugovo. Ele au fost reprezentate în fața Curții de domnul D. Bogdanov și dna T. Siljanoska, avocați care practică în Skopie și Kichevo respectiv. Guvernul Macedoniei de Nord („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna D. Djonova. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. În 2007, al doilea reclamant, care a fost atunci un cetățean albanez, s-a căsătorit cu primul reclamant. Cuplul crește trei copii minori. Toți copiii au dobândit cetățenia statului contestat de naștere, prin intermediul tatălui lor. În momentul material, al doilea reclamant a deținut un permis de ședere permanentă. Ea a obținut cetățenia statului contestat în februarie 2012. La 14 februarie 2011, al doilea reclamant a primit o prestație de asistență socială lunară în ceea ce privește al treilea copil care are un nivel de 8.177 de denari macedoneni (echivalent cu 132 euro (EUR), în numele ei și în numele celui de al treilea copil. La 12 iunie 2012, Centrul de Protecție Socială a întrerupt plata beneficiilor după ce a descoperit că cel de-al doilea reclamant nu a fost național al statului contestat în cei trei ani precedenți de prezentarea cererii de prestație socială. A bazat decizia sa pe art. 30-a alineatul (2) din Legea privind protecția copiilor („Actul” – „Actul” – , Gazettele Oficiale nr. 98/00, 17/03, 65/04, 113/05, 98/08 și 107/08) și jurnalul de reglementare privind cerințele, criteriile și modalitatea de exercitare a dreptului la asistență financiară unic pentru un nou copil și dreptul la o prestație de asistență socială pentru un al treilea copil („Carte de reglementare” – Gazettea Oficială nr. 163/08). Reclamanții au apelat la Ministerul Muncii și Politicii Sociale („Ministrul”). La 20 decembrie 2012, Ministerul a respins apelul reclamanților. Ministerul a stabilit că, în conformitate cu art. 30-a alineatul (2) din Lege, numai mamele care au rezistat permanent în Statul pârât timp de cel puțin trei ani și care au deținut cetățenia statului contestat pe parcursul acestui timp ar putea solicita o prestație de asistență socială în temeiul dispozițiilor relevante ale Actului. Acesta a concluzionat că, din moment ce cel de-al doilea reclamant nu a căzut în această categorie, plata beneficiilor de bunăstare trebuia întreruptă. La 4 mai 2012, primul reclamant a instituit o procedură de revizuire a constituționalității din cadrul Curții Constituționale. În septembrie 2012, Curtea Constituțională a respins cererea și a susținut că, printre altele, Scopul beneficiului de bunăstare, astfel cum prevede Legea și Regulamentului modificat, a fost de a sprijini mamele responsabile de îngrijirea și educarea copiilor lor și, în special, a copiilor lor de trei ani, indiferent de starea lor de familie sau matrimonială. La 16 ianuarie 2013, reclamanții au contestat decizia Ministerului din 20 decembrie 2012 în Curtea Administrativă. Acestea au susținut că dreptul la un beneficiu social a fost achiziționat în 2011 și că deciziile autorităților competente au fost discriminatorii. La 25 noiembrie 2013 și, la 2 octombrie 2015, Curtea Administrativă și, respectiv, Curtea Administrativă Superioră au respins cererea reclamanților, constatând că deciziile autorităților administrative au fost în conformitate cu legea. Acestea au reiterat argumentele prezentate de autoritățile administrative. Legea internă relevantă Legea privind protecția copilului nr. 170 din 2010 – versiune consolidată Secțiunile 1 și 2 din lege prevede că scopul actului este de a determina sistemul și organizarea sprijinului și protecției copiilor. Statul și municipalitățile trebuie să ofere un sprijin material adecvat părintilor pentru îngrijirea, educația și protecția copiilor lor. Secțiunile 4, 6 și 8 din lege prevede că protecția copiilor este în interes public și că dreptul la o prestație socială este un drept personal al copilului. Dreptul la o prestație socială este garantat de stat. Legea privind protecția copilului (Journal Oficial nr. 98/00, 17/03, 65/04, 113/05, 98/08 și 107/08) 12. Secțiunea 30-a alineatul (2) din Lege prevede că numai mamele care au fost rezidenți permanent timp de cel puțin trei ani și care au deținut cetățenia statului contestat pe parcursul acelui timp au dreptul să solicite un avantaj social. Cadru juridic internațional Raport explicativ al Protocolului nr. 7 la Convenția Raportul explicativ al Protocolului nr. 7 la Convenție prevede că, în conformitate cu art. 5, egalitatea trebuie asigurată numai în relațiile dintre soții lor înșiși, în ceea ce privește persoana sau proprietatea lor și în relațiile cu copiii lor. Drepturile și responsabilitățile sunt astfel de caracter de drept privat; articolul nu se aplică la alte domenii de drept, cum ar fi legile administrative, fiscale, penale, sociale, ecclesiastice sau de muncă. COMPLAINT 14. Reclamanții s-au plâns în temeiul articolului 5 din Protocolul nr. 7 la Convenție că, având în vedere cadrul juridic intern relevant, primul reclamant a suferit inegalitate în asigurarea drepturilor parentale față de cel de-al doilea reclamant. HOTĂRÂREA presupune încălcarea articolului 5 din Protocolul nr. 7 la Convenția 15. Reclamanții au susținut că, din cauza cadrului legislativ, tatăl (primul reclamant) nu a putut solicita prestația de asistență socială în urma întreruperii sale pe baza naționalității mamei (al doilea reclamant). În circumstanțele în care numai mamele pot solicita un avantaj social în ceea ce privește al treilea copil au determinat inegalitatea dintre mamă și tată. 16. Reclamanții se bazează pe art. 5 din Protocolul nr. 7 la Convenție, care citește după cum urmează: „Parohiile se bucură de egalitatea drepturilor și responsabilităților de drept privat între ele și în relațiile lor cu copiii lor, în ceea ce privește căsătoria, în timpul căsătoriei și în cazul dizolvării sale. Acest articol nu împiedică statele să ia măsurile necesare în interesul copiilor.” Observațiile părților 17. Guvernul a formulat mai multe obiecții cu privire la admisibilitatea plângerii, susținând că al doilea reclamant nu a profitat de posibilitatea de a depune o cerere la Curtea Constituțională care solicită o revizuire constituțională a actului. Cererea a fost depusă mai mult de șase luni de la decizia Curții Constituționale de 12 Septembrie 2012 în ceea ce privește primul reclamant, care urma să fie considerat ultimul remediu eficace în scopuri de epuizare. 18. În cele din urmă, în baza raportului explicativ privind Protocolul nr. 7 la Convenție, Guvernul a susținut că plângerile reclamanților nu se încadrează în domeniul de aplicare al termenului „caracterului dreptului privat” în sensul articolului 5 din Protocolul nr. 7 la Convenție și că, prin urmare, acest articol nu se poate aplica în acest caz. 19. Reclamanții au contestat argumentele guvernului, fără a furniza argumente specifice. Evaluarea Curții 20. Curtea nu consideră necesară examinarea tuturor problemelor de admisibilitate, inclusiv statutul victimei reclamanților, ridicat de Guvern, dar va evalua, în lumina jurisprudenței sale, aplicabilitatea articolului din Protocolul nr. 7 la bunăstarea 21. În această privință, Curtea observă că, în conformitate cu Raportul explicativ la Protocolul nr. 7, și cu termenii art. 5 din acest protocol, egalitatea trebuie asigurată numai în relațiile dintre soții înșiși, în ceea ce privește persoana sau proprietatea lor și în relațiile cu copiii lor. Drepturile și responsabilitățile sunt, prin urmare, de drept privat. Articolul nu se aplică altor domenii de drept, cum ar fi administrativ, fiscal, penal, social, ecclesiastic sau legislativ (a se vedea punctul 13 de mai sus). 22. În consecință, aplicabilitatea articolului 5 din Protocolul nr. 7 la Convenția în acest caz depinde de faptul că dreptul la un beneficiu de bunăstare afirmat de solicitanți a fost de caracter privat. 23. Fosta Curte și Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) au avut posibilitatea de a examina dacă drepturile parentale (a se vedea Konstantin Markin c. Rusia , nr. 30078/06, § 61, 7 octombrie 2010 și drepturile de securitate socială (a se vedea Frischknecht c. Elveția (dec.), 28334/95, Decizia Comisiei din 18 ianuarie 1996, și Klöpper c. Elveția (dec.), nr. 25053/94, hotărârea Comisiei din 18 ianuarie 1996, în ceea ce privește obligațiile de plată a contribuțiilor de asigurări sociale) sunt de caracter privat în funcție de art. 5 din Protocolul nr. 7 la Convenție. Este adevărat că Curtea a deținut art. 6 § 1 din Convenția aplicabilă disputelor privind dreptul la asigurări sociale sau la prestații de bunăstare (a se vedea Fazia Ali c. Regatul Unit , nr. 40378/10 , §§ 58-59, 20 octombrie 2015, cu alte referințe), în timp ce le distinge de dispute de drept privat în sens tradițional (a se vedea, printre altele, Feldbrugge c. Olanda , 29 mai 1986, §§ 36-39, Serie A nr. 99, și Fazia Ali, citată mai sus §§ 58-59. Cu toate acestea, nu se poate concluziona că, ca urmare a interpretării menționate mai sus, „dreptele și responsabilitățile” în cauză au fost de „caracter privat” în sensul articolului 5 din Protocolul nr. 7 (a se vedea, în mod similar, Frischknecht și Klöpper ) În acest sens, Curtea reafirmă concluzia Comisiei, în ceea ce privește raportul explicativ al Protocolului nr. 7 la Convenția, că art. 5 din Protocolul nr. 7 nu se aplică altor domenii de drept, cum ar fi legislația administrativă, fiscală, socială sau de muncă (ibidem 25. După analizarea caracteristicilor prezentului caz din punctul de vedere al articolului 5 din Protocolul nr. 7 la Convenție, Curtea consideră că se referă la un litigiu care nu se încadrează în domeniul dreptului privat. 26. Prezenta plângere în temeiul articolului 5 din Protocolul nr. 7 la Convenție trebuie, prin urmare, declarată inadmisibilă ca incompatibilă ratione materiae În conformitate cu art. 35 §§ §§ §§ §§ §§ §§ §§ §§ și 4 din Convenție, Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă. Eliberată în limba engleză și notificată în scris la 7 septembrie 2023. Hasan Bakırcı Arnfinn Bårdsen Președintele grefierului secțiunii Bårdsen
Application no. 38692/16
Jonche BLAZHESKI and Vide BLAZHESKA
against North Macedonia
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting on 4
July
2023 as a Chamber composed of:
Arnfinn Bårdsen
, President
,
Jovan Ilievski,
Pauliine Koskelo,
Saadet Yüksel,
Lorraine Schembri Orland,
Frédéric Krenc,
Davor Derenčinović
, judges
,
and Hasan Bakırcı,
Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 29 June 2016,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicants,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicants, Mr Jonche Blazheski (“the first applicant”) and Ms
Vide Blazheska (“the second applicant”), are Macedonians/citizens of the Republic of North Macedonia who were born in 1962 and 1970, respectively, and live in the village of Drugovo. They were represented before the Court by Mr D. Bogdanov and Ms T. Siljanoska, lawyers practising in Skopje and Kichevo respectively.
2.
The Government of North Macedonia (“the Government”) were represented by their Agent, Ms D. Djonova.
The circumstances of the case
3.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
4.
In 2007 the second applicant, who was then an Albanian citizen, married the first applicant. The couple are raising three minor children. All children acquired the nationality of the respondent State by birth, through their father. At the material time, the second applicant held a permanent residence permit. She obtained citizenship of the respondent State in February 2012.
5.
On 14 February 2011 the second applicant was granted a monthly welfare benefit in respect of her third child amounting to 8,177 Macedonian denars (equivalent to 132 euros (EUR)), in her own name and on behalf of her third child.
6
.
On 12 June 2012 the Social Welfare Centre discontinued the payment of the benefit after it discovered that the second applicant had not been a national of the respondent State in the three years preceding the submission of the claim for welfare benefit. It based its decision on section 30-a(2) of the Child Protection Act (“the Act” –
Закон за заштита на децата
, Official Gazette nos. 98/00, 17/03, 65/04, 113/05, 98/08 and 107/08) and the Rulebook on the requirements, criteria and manner of exercising the right to one-off financial assistance for a new baby and the right to a welfare benefit for a third child (“the Rulebook” – Official Gazette no. 163/08). The applicants appealed to the Ministry of Labour and Social Policy (“the Ministry”).
7.
On 20 December 2012 the Ministry dismissed the applicants’ appeal. The Ministry established that, pursuant to section 30-a(2) of the Act, only mothers who had been permanently resident in the respondent State for at least three years and had held citizenship of the respondent State throughout that time could apply for a welfare benefit under the relevant provisions of the Act. It concluded that, since the second applicant did not fall into this category, payment of the welfare benefit had to be discontinued.
8.
On 4 May 2012 the first applicant instituted proceedings for a review of the constitutionality of the Rulebook in the Constitutional Court. On
12
September 2012 the Constitutional Court dismissed the request and held that, among other things,
the purpose of the welfare benefit, as provided for by the Act and the amended Rulebook, was to support mothers who were responsible for the care and upbringing of their children and in particular of their third-born children, irrespective of their family or marital status.
9.
On 16 January 2013 the applicants challenged the Ministry’s decision of 20 December 2012 in the Administrative Court. They argued that the right to a welfare benefit had been acquired in 2011 and that the decisions of the competent authorities had been discriminatory. On 25 November 2013 and on 2 October 2015 the Administrative Court and the Higher Administrative Court respectively dismissed the applicants’ claim, finding that the administrative authorities’ decisions had been in compliance with the law. They reiterated the arguments put forward by the administrative authorities.
Relevant domestic law
The Child Protection Act no. 170 of 2010 – consolidated version
10
.
Sections 1 and 2 of the Act provide that the purpose of the Act is to determine the system and organisation of child support and protection. The State and the municipalities are to provide adequate material support to parents for the care, upbringing and protection of their children.
11
.
Sections 4, 6 and 8 of the Act provide that the protection of children is in the public interest and that the right to a welfare benefit is a personal right of the child. The right to a welfare benefit is secured by the State.
The Child Protection Act (Official Gazette nos. 98/00, 17/03, 65/04, 113/05, 98/08 and 107/08)
12.
Section 30-a(2) of the Act provides that only mothers who had been permanently resident for at least three years and who had held citizenship of the respondent State throughout that time were entitled to apply for a welfare benefit.
International legal framework
Explanatory Report to Protocol No. 7 to the Convention
13
.
The Explanatory Report to Protocol No. 7 to the Convention provides that, under the terms of Article 5, equality must be ensured solely in the relations between spouses themselves, with regard to their person or their property and in their relations with their children. The rights and responsibilities are thus of a private law character; the Article does not apply to other fields of law, such as administrative, fiscal, criminal, social, ecclesiastical or labour laws.
14.
The applicants complained under Article 5 of Protocol No. 7 to the Convention that on account of the relevant domestic legal framework, the first applicant had suffered inequality in the enjoyment of parental rights
vis-à-vis
the second applicant.
Alleged violation of Article 5 of Protocol No. 7 to the Convention
15.
The applicants argued that on account of the legislative framework, the father (the first applicant) had been unable to claim the welfare benefit following its discontinuation on the basis of the nationality of the mother (the second applicant). The circumstances in which only mothers could claim the right to a welfare benefit in respect of their third child resulted in inequality between the mother and the father.
16.
The applicants relied on Article
5 of Protocol
No.
7 to the Convention, which reads as follows:
“Spouses shall enjoy equality of rights and responsibilities of a private law character between them, and in their relations with their children, as to marriage, during marriage and in the event of its dissolution. This Article shall not prevent States from taking such measures as are necessary in the interests of the children.”
The parties’ submissions
17.
The Government raised several objections regarding the admissibility of the complaint. They submitted that the second applicant had not availed herself of the opportunity to lodge a request with the Constitutional Court seeking a constitutional review of the Act. The application had been lodged more than six months after the Constitutional Court’s decision of 12
September 2012 in respect of the first applicant, which was to be regarded as the last effective remedy for exhaustion purposes.
18.
Lastly, relying on the Explanatory Report to Protocol No. 7 to the Convention, the Government argued that the applicants’ grievances did not fall under the scope of the term “private law character” within the meaning of Article 5 of Protocol No. 7 to the Convention and that that Article could not therefore apply in the case.
19.
The applicants contested the Government’s submissions, without providing any specific arguments.
The Court’s assessment
20.
The Court does not consider it necessary to examine all the admissibility issues, including the victim status of the applicants, raised by the Government, but it will assess, in the light of its case-law, the applicability of
Article
5
of Protocol No. 7 to the welfare
‑
benefit dispute in the present case.
21.
In this connection, the Court observes that, in accordance with the Explanatory Report to Protocol No. 7, and the terms of Article 5 of that Protocol, equality must be ensured solely in the relations between the spouses themselves, with regard to their person or their property and in their relations with their children. The rights and responsibilities are thus of a private law character. The Article does not apply to other fields of law, such as administrative, fiscal, criminal, social, ecclesiastical or labour law (see
paragraph 13 above).
22.
Accordingly, the applicability of Article 5 of Protocol No. 7 to the Convention to the present case depends on whether the right to a welfare benefit asserted by the applicants was of a
private law character.
23.
The former Court and the European Commission of Human Rights (“the Commission”) have had opportunities to examine whether parental rights (see
Konstantin Markin v. Russia
, no. 30078/06, § 61, 7 October 2010), and social security rights (see
Frischknecht v. Switzerland
(dec.), 28334/95, Commission decision of 18 January 1996, and
Klöpper v. Switzerland
(dec.), no. 25053/94, Commission decision of 18 January 1996, in respect of payment obligations of social insurance contributions) are of a private law character in the light of Article 5 of Protocol No. 7 to the Convention. This is the first time that the Court has had to consider the
right to a welfare benefit under that Article.
24.
It is true that the Court has held Article 6 § 1 of the Convention applicable to disputes over entitlement to social security or welfare benefits (
see
Fazia Ali v. the United Kingdom
, no. 40378/10, §§ 58-59, 20 October 2015, with further references), while distinguishing them from private-law disputes in the traditional sense (see, among others,
Feldbrugge v. the Netherlands
, 29 May 1986, §§ 36-39, Series A no. 99, and
Fazia Ali,
cited above
,
§§ 58-59). However, it cannot be concluded that as a result of the aforementioned interpretation the “rights and responsibilities” at issue were of a “private law character” within the meaning of Article 5 of Protocol No. 7 (see, similarly,
Frischknecht
, and
Klöpper
, both cited above). In this connection, the Court reaffirms the Commission’s finding, with reference to the explanatory report to Protocol No. 7 to the Convention, that Article 5 of Protocol No. 7 does not apply to other fields of law, such as administrative, fiscal, social or labour laws (
ibidem
).
25.
Having analysed the features of the present case from the standpoint of Article 5 of Protocol No. 7 to the Convention, the Court considers that it concerns a dispute which does not fall in the sphere of private law.
26.
The complaint under Article 5 of Protocol No. 7 to the Convention must therefore be declared inadmissible as incompatible
ratione materiae
with the provisions of the Convention and the Protocols thereto, pursuant to Article
35 §§
3 (a) and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 7 September 2023.
Hasan Bakırcı
Arnfinn Bårdsen
Section Registrar
President