SECȚIUNEA I PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 7159/02 prezentate de Dimitrios SKOULARIKIS împotriva Greciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea I), care se află la 11 decembrie 2003 într-o cameră compusă din domnii Lorenzen președinte C.L. Rozakis Bonello mes Tulkens Vajić Steiner, judecători și grefier adjunct al dlui Nielsen, Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 2 octombrie 2000, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA circumstanțelor din speță recurentul Dimitrios Skoularikis este un resortisant grec, născut în 1952, rezident în Atena. El este reprezentat în fața Curții de către domnul Dimitrios Skoularikis. Mylonas, avocat la Atena. Guvernul pârât este reprezentat de domnul G. Skiani, director la Consiliul Juridic de la . . Și domnul D. Kalogiros, auditor la Consiliul Juridic de la . . Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 4 noiembrie 1986, M. și M. F., acționând în numele Mles N.F. și T.F. ai căror părinți au fost adoptivi, au introdus în fața instanței de judecată o acțiune în despăgubire împotriva reclamantului, condamnată pentru uciderea părinților celor două fete, la Johannesburg, Africa de Sud. Reclamantul fusese condamnat în Africa de Sud la 25 de ani de condamnare, dar eliberat condiționat în 1996 și deportat în Grecia. În calitate de membru al partidului lui Nelson Mandela, acesta a susținut că urmărirea penală împotriva sa a fost o tactică orchestrată de serviciile secrete sud-africane din motive politice. La 31 mai 1998, tribunalul de mare instanță din statul de origine a primit parțial acțiunea și l-a condamnat pe reclamant la plata anumitor sume (judecatul nr. 10194/1998). La data de 31 martie 1999, reclamantul a introdus o acțiune împotriva acestei hotărâri în fața Tribunalului de apel din Etta. La 22 mai 2000, instana de apel l-a decăzut (judecata nr. 4306/2000). La 17 octombrie 2000, reclamantul s-a ocupat de casarea împotriva hotărârii Tribunalului de apel. În recursul său, acesta ridica unsprezece mijloace de casare : Primul reproșa instanei de apel că nu a luat în considerare un element de probă important depus de acesta; mijloacele 2-6 se refereau la presupusul act dăunător și se bazau pe art. 6 din Convenie, mijloacele 7-11 se refereau la normele dreptului din Africa de Sud pe baza cărora trebuia să se calculeze actul în cauză. În special în ceea ce privește mijloacele 2-6 de către al doilea, reclamantul susținea că tribunalul de apel luase în considerare mijloacele de probă că legea nu permitea, cum ar fi hotărârile judecătorești sud-africane pronunțate cu încălcarea tuturor garanțiilor prevăzute la art. 6 alineatele (1) și (3) din convenție. Prin intermediul celui de-al treilea motiv, acesta susținea că instanța nu luase în considerare elemente care puteau avea o influență decisivă asupra rezultatului procedurii, cum ar fi apartenența sa politică, precum și decizia Comisiei de adevăr și conciliere. În Africa de Sud, care a constatat că crima a fost comisă de o organizație paramilitară și a achitat reclamantul. Prin al patrulea motiv, acesta a susținut că instanța de apel a admis elemente de probă care nu erau în cauză. Prin intermediul celui de-al cincilea motiv, acesta susținea că hotărârea Tribunalului nu era suficient de motivată și suspecta judecătorii instanței de apel că nu și-a citit observațiile. În cele din urmă, prin intermediul celui de-al șaselea motiv, el reproșa instanței de apel că nu a respectat o regulă de drept substanțială, în special art. 6 din Convenție. : Într-adevăr, instanța cerere nu a răspuns la niciun argument întemeiat pe încălcarea articolului 6, nu a luat în considerare decizia Comisiei de adevăr și de conciliere și a reprodus doar raționamentul deciziei instanței de mari instanțe. La 7 mai 2001, instanța raportoare a avut loc în fața Curții de Casație. În pledoaria sa, avocatul reclamantului a dezvoltat mijloacele în casare. Pe de altă parte, judecătorul raportor și-a prezentat raportul, distribuit în prealabil judecătorilor care stăteau la reședință. La 6 iunie 2001, Curtea de Casație infirmă la hotărârea Curții de apel și a înaintat cauza în fața acesteia (hotărârea nr. 981/2001). Ea s-a bazat numai pe primul motiv în casarea reclamantului și a constatat că, potrivit acestui element de probă, s-a demonstrat că reclamantul a fost supus unei încălcări grave a drepturilor omului, că acuzațiile și condamnările sale au fost rezultatul unei cereri și că a făcut obiectul unei parodii a justiției Dreptul intern relevant Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. Casarea repune părțile în starea în care se aflau înainte de decizia ruptă și orice procedură anterioară acestei decizii se anulează numai dacă se bazează pe șeful atins de casare. Orice altă decizie legată de cea ruptă este, de asemenea, ruptă, în cazul în care aceaceasta a fost vizată de mijloacele de Casație primite art. 580 alineatul (4) În ceea ce privește punctele pe care le atinge casarea, hotărârea din partea unei camere sau a formării plenare a Curii de Casație este obligatorie pentru instanțele în fața cărora cauza este trimisă după casarea GRIEF Invocând art. 6 alineatul (1) din convenție, reclamantul se plânge că nu a beneficiat de un proces echitabil în fața Curții de Casație. Recurentul se plânge că Curtea de Casație a neglijat să răspundă, cu excepția primului, tuturor celorlalte mijloace de Casație invocate care au fost în opinia sa de o mare importanță. Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...), de către o instanță (...), care va decide, (...) contestații cu privire la drepturi și obligații cu caracter civil (...) □ Guvernul susține că, în conformitate cu dispozițiile relevante ale Codului de procedură civilă, Curtea de Casație este obligată să examineze toate mijloacele de drept invocate de reclamant în Casație. Cu toate acestea, în cazul în care unul dintre aceste mijloace de drept este reținut în cele din urmă, ceea ce duce la ruperea hotărârii atacate, Curtea de Casație nu procedează la examinarea restului mijloacelor de drept. În cazul de față, guvernul susține că toate motivele de drept invocate de reclamant vizau partea din hotărârea Tribunalului de Primă Instanță referitoare fie la răspunderea sa civilă, fie la cuantumul la care se face referire. Or, după ruperea hotărârii atacate, cauza a fost retrimisă în fața instanței judecătorești competente pentru examinarea oricărui motiv de drept sau de fapt invocat de solicitant. Reclamantul retorcă că Curtea de Casație trebuia să examineze toate motivele de drept invocate de acesta. În primul rând, acesta a avut un interes legitim ca Curtea de Casație să răspundă la toate mijloacele sale, întrucât, în conformitate cu art. 580 alineatul (4) din Codul de procedură civilă, instanțele inferioare sunt obligate prin hotărârile Curții de Casație cu privire la întrebările rezolvate de aceasta. În opinia reclamantului, Curtea de Casație trebuia să examineze mai ales motivele întemeiate pe aplicarea articolului 6 din Convenție de către instanțele inferioare, deoarece un posibil răspuns al Curții de Casație ar lega ulterior instanța de recurs. În cele din urmă, reclamantul susține că prezenta cauză este similară cu cauza Quadrelli c. Italia, în care Curtea a ajuns la concluzia unei încălcări a articolului 6 alineatul (1) din Convenție, din cauza faptului că Curtea Supremă italiană nu a examinat memoriul reclamantului. Curtea reamintește că are doar sarcina de a asigura respectarea angajamentelor care rezultă din Convenția pentru statele contractante. În special, nu este de competența sa să cunoască erori de fapt sau de drept presupuse comise de o instanță, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea ar fi putut aduce atingere drepturilor și libertăților protejate prin convenție. În cazul în care art. 6 din Convenție garantează dreptul la un proces echitabil, aceasta nu reglementează eligibilitatea probelor ca atare, aspect care intră în domeniul de aplicare al dreptului intern principal (García Ruiz c. Spania [GC], n 30544/96, § 28, CEDH 1999 I). În ceea ce privește tocmai motivarea hotărârilor, Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale constante care reflectă un principiu legat de buna administrare a justiției, hotărârile judecătorești trebuie să indice în mod suficient motivele pe care se bazează acestea. Landurile acestei obligații pot varia în funcție de natura deciziei și trebuie să se analizeze în lumina circumstanțelor fiecărei specii (Higgins și alții c. Franța, Hotărârea din 19 februarie 1998, Rec., 1998, p. 60, § 42 și Ruiz Torija și Hiro Balani c. Spania, Hotărârea din 9 decembrie 1994, seria A n 303-A și 303-B, p. 12, punctul 29 și p. 29-30, § 27. Dacă art. 6 alineatul (1) obligă instanțele să își motiveze deciziile, această obligație nu se poate înțelege ca solicitând un răspuns detaliat la fiecare argument (Van de Hurk c. Țările de Jos, Hotărârea din 19 aprilie 1994, seria A n 20 alin. 61). În plus, nu rezultă din art. 6 alin. (1) că motivele prezentate de o instanță trebuie să trateze în special toate punctele pe care le poate considera una dintre părți ca fiind fundamentale pentru argumentația sa (Gökçeli c. Turcia (dec.), 27215/95 și 36194/97, 4 martie 2003. În cele din urmă, Curtea subliniază că, potrivit jurisprudenței sale constante, îi revine sarcina de a verifica dacă procedura luată în considerare în ansamblul său a acoperit caracterul echitabil dorit de art. 6 alineatul (1) (John Murray c. Regatul Unit, Hotărârea din 8 februarie 1996, Rec., 1996 I, p. 54-55, § Kraska c. Elveția, Hotărârea din 19 aprilie 1993, seria A, n 254 B, p. 49§ 30-31). În land, Curtea amintește că, spre deosebire de cauza Quadrelli c. Italia 28168/95, 11 ianuarie 2000) privind obligația Curții de Casație din Italia de a lua în considerare memoriul reclamantului depus în fața sa, motivele invocate de recurent în prezenta cauză În plus, judecătorul raportor al cauzei a examinat în detaliu în raportul său toate motivele invocate de reclamant. Acest raport a fost distribuit înainte de a se pronunța cauza tuturor judecătorilor și a fost prezentat oral în acea zi de către judecătorul raportor (a se vedea, mutatis mutandis, Barberà, Messegué și Jabardo c. Spania, Hotărârea din 6 decembrie 1988, seria A n 146, p. 33-34, § 78). Curtea subliniază, de asemenea, că, în prezenta cauză, Curtea de Casație a dat un câștig de cauză reclamantului, întrucât în cele din urmă și-a primit recursul. Hotărârea atacată a fost ruptă în ansamblul său și a fost trimisă în fața instanței de recurs. Prin urmare, obiectivul recursului său a fost pe deplin atins. Curtea nu este de acord cu reclamantul că, în cazul de față, acesta avea un interes legitim ca Curtea de Casație să răspundă separat fiecărui motiv de drept invocat de acesta. În primul rând, toate motivele de drept invocate vizau fie același șef al hotărârii atacate, fie un conducător inseparabil al acesteia (responsabilitatea sa civilă și modul de calcul al sumei datorate). Curtea de Casație care a încălcat deja hotărârea atacată în ceea ce privește răspunderea civilă a reclamantului, a fost inutil să se rupă din nou același șef din alt motiv. Mai mult decât atât, judecătorul raportor a propus respingerea tuturor mijloacelor de drept, cu excepția primului, ca nefondate. Prin urmare, chiar dacă Curtea de Casație s-ar pronunța separat asupra oricărui motiv invocat, ceea ce ar lega instanța inferioară, acest lucru ar fi, fără îndoială, împotriva reclamantului. Pe de altă parte, Curtea nu pierde din vedere faptul că comportamentul Curii de Casație în speă se încadrează în principiul economiei de judecată, și anume buna administrare a justiiei, care constituie una dintre valorile fundamentale ale Conveniei (în multe altele, Čonka c. Belgia, n 51564/99, § 70, CEDH 2002-I). În al doilea rând, Curtea consideră că recurentul nu a fost niciodată privat de posibilitatea de a ridica din nou în fața instanței judecătorești orice cauză asupra căreia Curtea de Casație nu este pronunțată. Într-adevăr, casarea hotărârii atacate a avut ca efect redeschiderea litispendenței. Prin urmare, în conformitate cu dreptul intern, reclamantul a fost în măsură să aducă în discuție orice motiv de drept sau argument în fața instanței de recurs, invocat sau nu de către acesta în cadrul procedurii în fața Curții de Casație. În consecință, cererea este în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Søren Nielsen Peer Lorenzen Modululr Adjunct Președinte
de la requête n
o
7159/02
présentée par Dimitrios SKOULARIKIS
contre la Grèce
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 11 décembre 2003 en une chambre composée de
:
MM.
P.
Lorenzen
,
président
,
C.L.
Rozakis
,
G.
Bonello
,
M
mes
F.
Tulkens
,
N.
Vajić
,
E.
Steiner
,
MM.
K.
Hajiyev,
juges
,
et de M.
S.
Nielsen,
greffier adjoint
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 2 octobre 2000,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
A.
Les circonstances de l’espèce
Le requérant, M. Dimitrios Skoularikis, est un ressortissant grec, né en 1952 et résidant à Athènes. Il est représenté devant la Cour par M
e
H.
Mylonas, avocat à Athènes. Le gouvernement défendeur est représenté par M
me
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 4 novembre 1986, M. et M
me
F., agissant au nom des M
lles
N.F. et T.F. dont ils étaient les parents adoptifs, introduisirent devant le tribunal de grande instance d’Athènes une action en dommages-intérêts contre le requérant, reconnu coupable du meurtre des parents des deux jeunes filles, à Johannesburg, en Afrique du Sud. Le requérant avait été condamné en Afrique du Sud à vingt-cinq ans de réclusion, mais libéré sous condition en 1996 et expulsé en Grèce. Membre du parti de Nelson Mandela, il alléguait que les poursuites menées contre lui étaient une machination orchestrée par les services secrets sud-africains pour des raisons politiques.
Le 31 mai 1998, le tribunal de grande instance d’Athènes accueillit partiellement l’action et condamna le requérant au paiement de certaines sommes (jugement n
o
10194/1998).
Le 31 mars 1999, le requérant interjeta appel contre ce jugement devant la cour d’appel d’Athènes.
Le 22 mai 2000, la cour d’appel le débouta (jugement n
o
4306/2000).
Le 17 octobre 2000, le requérant se pourvut en cassation contre l’arrêt de la cour d’appel. Dans son pourvoi, il soulevait onze moyens en cassation
: le premier reprochait à la cour d’appel de n’avoir pas tenu compte d’un élément de preuve important déposé par lui; les moyens 2 à 6 se rapportaient au prétendu acte dommageable et se fondaient tous sur l’article 6 de la Convention, les moyens 7 à 11 se référaient aux règles du droit de l’Afrique du Sud sur la base desquelles l’indemnité devait être calculée.
Plus particulièrement en ce qui concerne les moyens 2 à 6, par le deuxième, le requérant alléguait que la cour d’appel avait pris en compte des moyens de preuve que la loi n’autorisait pas, comme des décisions judiciaires sud-africaines rendues en violation de toutes les garanties de l’article 6 §§ 1 et 3 de la Convention. Par le troisième moyen, il alléguait que la cour d’appel n’avait pas pris en compte des éléments qui pouvaient avoir une influence décisive sur l’issue de la procédure, telle son appartenance politique ainsi que la décision de «
la Commission de vérité et de conciliation
» en Afrique du Sud qui avait constaté que le meurtre avait été commis par une organisation paramilitaire et avait acquitté le requérant. Par le quatrième moyen, il alléguait que la cour d’appel d’Athènes avait admis des éléments de preuve qui n’étaient pas véridiques. Par le cinquième moyen, il soutenait que l’arrêt de la cour d’appel n’était pas suffisamment motivé et soupçonnait les juges de la cour d’appel de ne pas avoir lu ses observations. Enfin, par le sixième moyen, il reprochait à la cour d’appel d’avoir méconnu une règle de droit substantiel, notamment l’article 6 de la Convention
: en effet, la cour d’appel n’avait répondu à aucun argument fondé sur la violation de l’article 6, n’avait pas pris en considération la décision de la Commission de vérité et de conciliation et avait seulement reproduit le raisonnement de la décision du tribunal de grande instance.
Le 7 mai 2001, l’audience eut lieu devant la Cour de cassation. Dans sa plaidoirie, l’avocat du requérant développa les moyens en cassation. D’autre part, le juge rapporteur présenta son rapport, préalablement distribué aux juges siégeant à l’audience.
Le 6 juin 2001, la Cour de cassation infirma l’arrêt de la cour d’appel et renvoya l’affaire devant celle-ci (arrêt n
o
981/2001). Elle se fondait uniquement sur le premier moyen en cassation du requérant et constatait que d’après cet élément de preuve, il était démontré que le requérant avait été l’objet d’une grave violation des droits de l’homme, que ses accusation et condamnation étaient le fruit d’une machination et qu’il avait fait l’objet d’une «
parodie de justice
».
B.
Le droit interne pertinent
Entrent ici en ligne les dispositions suivantes du code de procédure pénale
:
Article 579 § 1
«
La cassation replace les parties dans l’état où elles se trouvaient avant la décision cassée et toute procédure antérieure à cette décision est annulée uniquement si elle se fonde sur le chef atteint par la cassation. Toute autre décision afférente à celle cassée est également cassée, dans le cas où elle était visée par les moyens de cassation accueillis
»
Article 580 § 4
«
Sur les points que la cassation atteint, l’arrêt provenant d’une chambre ou de la formation plénière de la Cour de cassation est obligatoire pour les juridictions devant lesquelles l’affaire est renvoyée après cassation
»
GRIEF
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint de ne pas avoir bénéficié d’un procès équitable devant la Cour de cassation.
Le requérant se plaint que la Cour de cassation a négligé de répondre, à l’exception du premier, à tous les autres moyens en cassation soulevés qui étaient selon lui d’une grande importance. Il invoque l’article 6 § 1 de la Convention, dont les parties pertinentes sont ainsi libellées
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...), par un tribunal (...), qui décidera, (...) des contestations sur des droits et obligations de caractère civil (...) »
Le Gouvernement soutient que, selon les dispositions pertinentes du code de procédure civile, la Cour de cassation est tenue d’examiner tous les moyens de droit soulevés par le demandeur en cassation. Toutefois, si un de ces moyens de droit est finalement retenu, ce qui conduit à la cassation de l’arrêt attaqué, la Cour de cassation ne procède pas à l’examen du restant des moyens de droit. Dans le cas d’espèce, le Gouvernement affirme que tous les moyens de droit soulevés par le requérant visaient la partie du jugement de la cour d’appel concernant soit sa responsabilité civile soit le montant de l’indemnité allouée. Or après la cassation du jugement attaqué, l’affaire a été renvoyée devant la cour d’appel compétente pour examiner tout moyen de droit ou de fait soulevé par le requérant.
Le requérant rétorque que la Cour de cassation devait examiner l’ensemble des moyens de droit soulevés par lui. Il avance qu’avant tout, il avait un intérêt légitime à ce que la Cour de cassation réponde à tous ses moyens, puisque, selon l’article 580 § 4 du code de procédure civile, les juridictions inférieures sont liées par les arrêts de la Cour de cassation quant aux questions résolues par celle-ci. De l’avis du requérant, la Cour de cassation devait examiner surtout ses moyens tirés de l’application de l’article 6 de la Convention par les juridictions inférieures, car une réponse éventuelle de la Cour de cassation lierait, par la suite, la cour d’appel. En dernier lieu, le requérant soutient que la présente affaire est similaire à l’affaire
Quadrelli c.
Italie,
dans laquelle la Cour a conclu à une violation de l’article 6 § 1 de la Convention, faute pour la Cour suprême italienne d’avoir examiné le mémoire du requérant.
La Cour rappelle qu’elle a pour seule tâche d’assurer le respect des engagements résultant de la Convention pour les Etats contractants. En particulier, il ne lui appartient pas de connaître des erreurs de fait ou de droit prétendument commises par une juridiction, sauf si et dans la mesure où elles pourraient avoir porté atteinte aux droits et libertés sauvegardés par la Convention. Si la Convention garantit en son article 6 le droit à un procès équitable, elle ne réglemente pas pour autant l’admissibilité des preuves en tant que telle, matière qui relève au premier chef du droit interne (
García Ruiz c.
Espagne
[GC], n
o
30544/96, §
‑
I). En ce qui concerne précisément la motivation des arrêts, la Cour rappelle que, selon sa jurisprudence constante reflétant un principe lié à la bonne administration de la justice, les décisions judiciaires doivent indiquer de manière suffisante les motifs sur lesquels elles se fondent. L’étendue de ce devoir peut varier selon la nature de la décision et doit s’analyser à la lumière des circonstances de chaque espèce (
Higgins et autres c.
France,
arrêt du 19 février 1998,
Recueil
des arrêts et décisions
1998-I, p. 60, §
42 et
Ruiz Torija et Hiro Balani c. Espagne,
arrêts du
9 décembre 1994, série A n
os
303-A et 303-B, p. 12, § 29, et pp. 29-30, § 27, respectivement). Si l’article 6 § 1 oblige les tribunaux à motiver leurs décisions, cette obligation ne peut se comprendre comme exigeant une réponse détaillée à chaque argument (
Van de Hurk c.
Pays-Bas
, arrêt du 19 avril 1994, série A n
o
288, p. 20, § 61). Qui plus est, il ne découle pas de l’article 6 § 1 que les motifs exposés par une juridiction doivent traiter en particulier de tous les points que l’une des parties peut estimer fondamentaux pour son argumentation (
Gökçeli c.
Turquie
(déc.), n
os
27215/95 et 36194/97, 4 mars 2003). En dernier lieu, la Cour souligne que selon sa jurisprudence constante, il lui incombe de rechercher si la procédure considérée dans son ensemble a revêtu le caractère équitable voulue par l’article 6 § 1 (
John Murray c.
Royaume
‑
Uni
, arrêt du 8
février 1996,
Recueil,
1996
‑
I, pp.
54-55, §
63
;
Kraska c.
Suisse
, arrêt du 19
avril 1993, série
A, n
o
254
‑
B, p.
49, §§
30-31).
En l’occurrence, la Cour rappelle qu’à la différence de l’affaire
Quadrelli c.
Italie
(n
o
28168/95, 11 janvier 2000) relative à l’omission de la Cour de cassation italienne de prendre en compte le mémoire du requérant déposé
devant elle, les moyens soulevés par le requérant dans la présente affaire
ont d’abord été soumis à l’examen des juges qui ont siégé à l’audience. De surcroît, le juge rapporteur de l’affaire a examiné en détail dans son rapport tous les moyens soulevés par le requérant. Ce rapport a été distribué avant l’audience de l’affaire à tous les juges siégeant et a de plus été présenté oralement ce jour là par le juge rapporteur (voir,
mutatis mutandis, Barberà, Messegué et Jabardo c.
Espagne
, arrêt du 6
décembre 1988, série
A n
o
146, pp. 33-34, §
78).
La Cour souligne, en outre, que dans la présente affaire, la Cour de cassation a donné gain de cause au requérant, puisque elle a finalement accueilli son pourvoi. Le jugement attaqué a été cassé en son entier et l’affaire a été renvoyée devant la cour d’appel. Par conséquent, l’objectif de son pourvoi fut totalement atteint.
La Cour ne convient pas avec le requérant que, dans le cas d’espèce, celui-ci avait un intérêt légitime à ce que la Cour de cassation réponde séparément à chaque moyen de droit soulevé par lui. En premier lieu, tous les moyens de droit soulevés visaient soit le même chef du jugement attaqué soit un chef indissociable de celui-ci (sa responsabilité civile et le mode de calcul du montant d’indemnité). La Cour de cassation ayant déjà cassé le jugement attaqué en ce qui concerne la responsabilité civile du requérant, il eut été superflu de casser à nouveau le même chef pour une autre raison. D’autant qu’en l’occurrence, le juge rapporteur avait proposé le rejet de tous les moyens de droit, à l’exception du premier, comme infondés. Par conséquent, même si la Cour de cassation se prononçait séparément sur tout moyen soulevé, ce qui lierait la juridiction inférieure, cela serait, sans nul doute, à la défaveur du requérant. Par ailleurs, la Cour ne perd pas de vue que le comportement de la Cour de cassation en l’espèce s’aligne sur le principe d’économie de procès, à savoir la bonne administration de la justice qui constitue une des valeurs fondamentales de la Convention (parmi beaucoup d’autres,
Čonka c.
Belgique
, n
o
51564/99, §
En second lieu, la Cour considère que le requérant n’a jamais été privé de la possibilité de soulever à nouveau devant la cour d’appel tout grief sur lequel la Cour de cassation ne s’est pas prononcée. En effet, la cassation du jugement attaqué eut comme effet la réouverture de la litispendance. Partant, selon le droit interne, le requérant était en mesure de soulever n’importe quel moyen de droit ou argument devant la cour d’appel, invoqué ou non par lui préalablement lors de la procédure devant la Cour de cassation.
Il s’ensuit que la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Søren
Nielsen
Peer
Lorenzen
Greffier adjoint
Président