CtEDO 11.12.2003 Auto

AFFAIRE FRASCINO c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
11.12.2003
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Exception préliminaire rejetée (délai de six mois);Violation de P1-1;Dommage matériel - réparation pécuniaire;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2003
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE FRASCINO c. ITALIE (CtEDO, 2003)
HUDOC · oficial

În cazul Frascino c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis, se poate pronunța în favoarea STRASBURG 11 decembrie 2003 DEFINITIVF 11/03/2004 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite în art. 44 alin. (2) din Convenție. În cazul Frascino c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele Lorenzen Bonello Kovler Steiner dnii Hajiyev, judecători Ferrari Bravo judecător ad-hoc și al dlui Nielsen, grefier adjunct al Secțiunii După ce a deliberat în camera Consiliului la 20 noiembrie 2003, îndepărtează hotărârea adoptată la această ultimă dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 35227/97, îndreptat împotriva Republicii Italiene și al cărui resortisant al acestui stat, dl Angelo Frascino, reclamantul, a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Drepturilor Omului (inclusiv Comisia) la 5 noiembrie 1996 în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale ( Reclamantul este reprezentat în fața Curții de către dl Augusto Sinagra, avocat la Roma. Guvernul italian (atlée) este reprezentat de agentul său, dl Ivo Maria Braguglia și co-agentul său, dl Francesco Crisafolli. Reclamantul a susținut încălcarea art. 6 alin. (1) din Convenție și 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. Cererea a fost transmisă Curții la data de 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr 11 la Convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11] Cererea a fost atribuită primei secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din regulament. Prin decizia parțială din 9 noiembrie 2000, Curtea a invitat guvernul pârât să își prezinte observațiile cu privire la motivul întemeiat pe art. 1 din Protocolul nr. 1 și a declarat restul cererii inadmisibile. noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită primei secțiuni astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ], ca urmare a deportării dlui Vladimiro Zagrebelsky, judecător ales în temeiul Italiei (art. 28), guvernul l-a desemnat pe domnul Luigi Ferrari Bravo ca judecător ad hoc (articolele 27 alineatul (2) din Convenție și 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură) printr-o decizie finală din 7 noiembrie 2002, camera a declarat admisibilă plângerea formulată în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 10. Atât reclamantul, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei (art. 1 din Regulamentul de procedură). La 13 ianuarie 1969, dna M., a depus o cerere în fața primăriei din Napoli, în vederea obținerii unui permis de construcție pe un teren al proprietății sale. 12. La 5 mai 1969, dna M. a atacat tăcerea-refus a municipiului. 13. Prin hotărârea depusă la 23 octombrie 1970, Consiliul de Stat, potrivit căreia refuzul unei cereri de permis de construcție necesită o motivație, a anulat tăcerea-refuz. 14. La 4 mai 1971, dna M. a introdus o acțiune în fața Consiliului de Stat pentru executarea acestei hotărâri. 15. Prin hotărârea din 19 octombrie 1971, Consiliul de Stat a ordonat primăriei să soluționeze cererea de obținere a permisului de construcție și i-a ordonat prefectului să numească un comisar ad acta în cazul în care primăria nu s-ar fi executat. 16. Prin decizia din 21 octombrie 1971, Primăria a refuzat să acorde autorizația doamnei M. din cauza faptului că terenul acesteia din urmă constituia o Zona panoramică de gradul doi 17. Doamna M., care a atacat această decizie la 21 decembrie 1971, printr-o hotărâre depusă la 10 martie 1980, Tribunalul Administrativ Regional din Campania ( La 8 aprilie 1982, Primăria a respins o nouă cerere a dnei M. de a obține permisul din cauza lipsei avizului obligatoriu al intenției artei medievale și moderne (Sopraintentenenza all'arte medivale e moderna) și a faptului că terenul în cauză nu fusese loci. 19. La 11 iunie 1982, dna M. M. a introdus o acțiune în instanță pentru a obține anularea acestei decizii. 20. Prin intermediul unei hotărâri depuse la 18 octombrie 1984, Tribunalul a anulat decizia din 8 aprilie 1982. a fost refuzată de două ori pe baza a două motive diferite, și anume cele cuprinse în deciziile din 21 octombrie 1971 și din 8 aprilie 1982. În plus, absența avizului din partea Intendență și lipsa de lotiere nu au împiedicat obținerea permisului solicitat. 21. La 3 iulie 1985, dna M. M. a introdus în fața instanței o acțiune în vederea obținerii executării acestei hotărâri. 22. Prin hotărârea din 18 martie 1986, Tribunalul a ordonat primăriei să acorde doamnei M. Permisul, dacă nu cumva situația de fapt și de drept ar fi suferit între timp schimbări 23. La 16 februarie 1987, dna M. a contestat acest ultim punct în fața Consiliului de Stat. 24. Prin hotărârea depusă la 7 mai 1991, Consiliul de Stat a arătat că situația de fapt și de drept care trebuie luată în considerare era cea existentă în momentul publicării hotărârii pe fond, și anume la 23 octombrie 1970. Prin urmare, a ordonat primăriei să acorde permisul în termen de 30 de zile și a numit un comisar ad acta în cazul în care primăria nu se executase. 25. La 20 decembrie 1991, recurentul a preluat controlul asupra terenului și a afirmat că a avut cunoștință de hotărârea Consiliului de Stat numai în luna iulie 1996 și că nu a fost informat cu privire la încheierea procedurilor interne de către fostul proprietar sau de către avocații acestuia. 26. Conform informațiilor furnizate de reclamant la 9 mai 2003, comisarul nu a acordat încă permisul în litigiu. ÎN DREPT PRIVIND EXCEPȚIA PRELIMINARĂ A GUVERNULUI 27. aprilie 2003, guvernul consideră că reclamantul nu a respectat termenul de șase luni prevăzut la art. 35 din convenție, întrucât hotărârea Consiliului de Stat a fost depusă la 7 mai 1991 și cererea a fost depusă la 5 noiembrie 1996. 28. Curtea consideră că această excepție, ridicată pentru prima dată după decizia privind admisibilitatea cererii, se confruntă cu forțare și, prin urmare, trebuie respinsă. Curtea amintește că, în cazul în care este vorba de o situație continuă, termenul de șase luni începe de la sfârșitul acesteia (a se vedea Langc. Luxemburg , Hotărârea din 10 septembrie 1996, nepublicată). Or, cauza reclamantului se referă la neexecutarea hotărârii Consiliului de Stat din 14 decembrie 1990 și executarea respectivă nu a avut încă loc. Prin urmare, chiar dacă reclamantul a fost conștient de hotărârea Consiliului de Stat înainte de luna iulie 1996, termenul de șase luni prevăzut la art. 35 nu ar fi fost depășit. II. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 1 DIN PROTOCOLUL nr. 29. Invocând art. 1 din Protocolul nr. 1, reclamantul se plânge de o încălcare a dreptului său de proprietate. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru reglementarea utilizării bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. Potrivit reclamantului, lipsa executării din partea autorităților administrative competente a hotărârii Consiliului de Stat depuse la 7 mai 1991 duce la încălcarea dreptului său de a respecta bunurile garantate prin art. 1 din Protocolul nr. 31. Guvernul consideră că, în dreptul intern, dreptul de proprietate nu îl include și pe cel de a construi ( suc aedificandi) De asemenea, observă că intervenția statului în dreptul reclamantului de a-și respecta bunurile urmărește un scop legitim, și anume planificarea teritoriului urban. Evaluarea Curții 32. Curtea amintește că art. 1 din Protocolul nr. 1, care garantează în esență dreptul de proprietate, conține trei standarde distincte (a se vedea James și alții c. Regatul Unit, Hotărârea din 21 februarie 1986, seria A n 98, pp. 29-30, § 37), prima, care se exprimă în prima teză a primului paragraf și are caracter general, stabilește principiul respectării proprietății a doua, care figurează în a doua teză a aceluiași paragraf, vizează privarea de proprietate și o supune anumitor condiții; în ceea ce privește a treia, consemnată în al doilea paragraf, ea recunoaște statelor contractante competența, printre altele, de a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general. Al doilea și al treilea, care se referă la exemple speciale de încălcări ale dreptului de proprietate, trebuie să se interpreteze în lumina principiului consacrat de prima. În speță, Curtea constată că, printr-o hotărâre definitivă și executorie depusă la 7 mai 1991, Consiliul de Stat a ordonat Primăriei din Napoli să elibereze permisul de construcție pe teritoriul reclamantului. Cu toate acestea, Primăria din Napoli nu s-a executat. În aceste circumstanțe, autoritățile italiene sunt responsabile de o interferență în dreptul de proprietate al reclamantului. Intervenția în cauză nu constituie o privare de proprietate în sensul celei de a doua teze a primului paragraf al articolului 1, deoarece dreptul de proprietate al reclamantului a rămas intact din punct de vedere juridic. Curtea nu face parte nici din reglementarea utilizării bunurilor, întrucât aceasta nu a urmărit acest scop. Curtea consideră că situația denunțată de reclamant intră sub incidența primei propoziții din primul paragraf al articolului 1 (a se vedea Cooperativa La Laurentina c. Italia, Hotărârea din 2 august 2001, § 64). 33. Curtea amintește că art. 1 din Protocolul nr. 1 impune, mai presus de toate și mai ales, ca o interferență a autorității publice în exercitarea dreptului la respectarea bunurilor să fie legală: a doua teză din primul paragraf al acestui articol nu permite privarea de proprietate decât în condițiile prevăzute de lege; al doilea paragraf recunoaște statelor dreptul de a reglementa utilizarea bunurilor prin punerea în aplicare a legilor În plus, preeminența dreptului, unul dintre principiile fundamentale ale unei societăți democratice, este inerentă tuturor articolelor din convenție (a se vedea Belvedere Alberghiera c. Italia, Hotărârea din 30 mai 2000, Rec., 2000-VI, § 63 și Amuur c. Franța, Hotărârea din 25 iunie 1996, Rec., 1996-III, p. 850-851, § 50) și implică obligația statului sau a unei autorități publice de a se supune unei hotărâri judecătorești sau unei hotărâri pronunțate împotriva acestora (a se vedea mutatis mutandis Hotărârea Hornsby c. Grecia, Rec., 19 martie 1997, Rec. Prin urmare, rezultă că necesitatea de a verifica dacă s-a menținut un echilibru corect între cerințele interesului general al comunității și imperativele protejării drepturilor fundamentale ale individului nu se poate face simțită decât atunci când s-a dovedit că intervenția în litigiu a respectat principiul legalității și nu a fost arbitrară. În cazul de față, Curtea constată că autoritățile administrative competente trebuiau să se conformeze hotărârii Consiliului de Stat depuse la 7 mai 1991 și să elibereze reclamantului permisul de construire pe teren a proprietății sale. Prin urmare, lipsa executării hotărârii judecătorești nu avea temei juridic (a se vedea Antonetto c. Italia, Hotărârea din 20 iulie 2000, § 38. O astfel de concluzie scutește Curtea de a verifica dacă s-a menținut un echilibru corect între cerințele interesului general al comunității și imperativele de protecție a drepturilor individuale. 34. Prin urmare, Curtea consideră că a existat o încălcare a art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 35. art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite eliminarea decât impediment a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Daune materiale și morale 36. În primul rând, reclamantul solicită despăgubiri pentru un prejudiciu material suferit de autorul a 33 499 825,42 EUR (EUR) pentru prejudiciul suferit ca urmare a imposibilității de a construi pe teritoriul său începând din 1969, conform unei expertize private din 9 ianuarie 2003. În ceea ce privește prejudiciul material, Curtea arată că reclamantul a dobândit teren numai la 20 decembrie 1991 și că el însuși susține că a avut cunoștință de hotărârea Consiliului de Stat numai în cursul lunii iulie 1996. Prin urmare, prejudiciul material solicitat de reclamant nu ar putea fi considerat decât începând cu această dată. În orice caz, Curtea constată că elementele prezentate de reclamant în expertiza privată sunt destul de generale și nu sunt adecvate pentru un calcul exact Curtea nu poate deci să speculeze asupra acestora. Cu toate acestea, persoana în cauză a suferit un prejudiciu moral incontestabil legat de incertitudinea cu privire la rezultatul procedurii și simpla constatare a unei încălcări nu oferă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul suferit. Taxa și cheltuielile de judecată 39. Reclamantul revendică rambursarea cheltuielilor efectuate în fața Curții în valoare de 47 562,46 EUR, plus 25 000 EUR pentru cheltuielile de expertiză. 40. Guvernul consideră că sumele solicitate sunt excesive. 41. Având în vedere elementele aflate în posesia sa și jurisprudența sa în acest domeniu, Curtea consideră rezonabilă suma de 2000 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată pentru procedura în fața Curții și o acordă reclamantului. Interese moratoriu 42. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, Respinge excepția preliminară a guvernului A declarat că a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele 75 000 EUR (șaizeci și cinci de mii EUR) pentru daune materiale și morale ii. 2000 EUR (două mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată iii. orice sumă care poate fi datorată ca impozit pe sumele respective de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 11 decembrie 2003 în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Christos Rozakis Modulul adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2006-06-29
0,96
AFFAIRE LA FRAZIA c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE LA FRAZIA c. ITALIE (Requête n o 3653/02) ARRÊT STRASBOURG 29 juin 2006 DÉFINITIF 11/12/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2003-07-10
0,96
AFFAIRE GRAVA c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE GRAVA c. ITALIE (Requête n o 43522/98) ARRÊT STRASBOURG 10 juillet 2003 DÉFINITIF 10/10/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2003-12-04
0,96
AFFAIRE BERTUCCELLI c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE BERTUCCELLI c. ITALIE (Requête n o 37110/97) ARRÊT STRASBOURG 4 décembre 2003 DÉFINITIF 04/03/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des re
CtEDO 2006-05-24
0,96
AFFAIRE COSIMO FRANCESCA c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE COSIMO FRANCESCA c. ITALIE (Requête n o 3647/02) ARRÊT STRASBOURG 24 mai 2006 DÉFINITIF 11/12/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des r
CtEDO 2003-12-04
0,96
AFFAIRE SPALLETTA c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE SPALLETTA c. ITALIE (Requête n o 61666/00) ARRÊT STRASBOURG 4 décembre 2003 DÉFINITIF 04/03/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
Sursă