SECȚIUNEA I PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 51554/99 prezentate de Flavio CARBONI împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor LUI Õ (secțiunea I), care se află la 12 februarie 2004 într-o cameră compusă din domnii Lorenzen președinte Bonello Vajić dnii Kovler Zagrebelsky Steiner Insuranceyev, judecători și grefier de secțiune al dlui Nielsen, grefier de secțiune Având în vedere cererea sus-menționată depusă la 28 iulie 1999, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a intenționat acest lucru, face următoarea decizie FACUTă de reclamant, dl Flavio Carboni, este un cetățean italian, născut în 1932 și rezident la Roma. R. Borzone, avocat la Roma. Guvernul pârât a fost reprezentat de agentul său, domnul U. Leanza, și de co-agentul său, domnul V. Esposito. Circumstanțele de la speculă Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. La o dată nespecificată din 1982, în orice caz după 27 aprilie 1982, s-au inițiat acuzații împotriva reclamantului pentru, printre altele, tentativă de crimă. Printr-o ordonanță din 19 iunie 1987, Parchetul din Milano a solicitat trimiterea în judecată a reclamantului și a unei alte persoane în fața instanței de judecată a aceluiași oraș. La 22 decembrie 1987, judecătorul investigațiilor preliminare a acceptat această cerere. Două audieri au avut loc la 2 mai și 12 iunie 1989: la această ultimă dată, procedura a fost amânată din cauza unei greve a avocaților. Printr-o ordonanță din 14 iunie 1989, tribunalul din Milano a declarat nulitatea ordonanței de trimitere a procedurii pronunțate în instanță anterior și a dispus o nouă înscriere în rolul cauzei. Printr-o ordonanță din 31 martie 1993, prima audiere a fost stabilită la 5 octombrie 1993. Multe au avut loc între 5 octombrie 1993 și 14 ianuarie 1994. Prin hotărârea din 14 ianuarie 1994, al cărei text a fost depus la grefa din 10 februarie 1994, instanța din Milano l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă de zece ani și șase luni de închisoare. La 7 martie 1994, reclamantul a interjetat apelul. La o dată nespecificată, procurorul a interjetat apelul. Printr-o ordonanță din 31 august 1995, prima audiere a fost stabilită la 23 octombrie 1995, data la care instanța a dispus pronunțarea cauzei cu o altă procedură privind aceleași fapte. Au avut loc audieri în 20 noiembrie 1995, 15, 16 și 17 ianuarie 1996. Printr-o hotărâre din 17 ianuarie 1996, tribunalul din Milano a dat curs reclamantului. La o dată nespecificată, procurorul general s-a ocupat de casare. Printr-o hotărâre din 25 noiembrie 1996, al cărei text a fost depus la gref la 20 decembrie 1996, Curtea de Casație a dus la arestarea instanței din Milano și a trimis cauza unei alte secțiuni a aceleiași Curți. La 22 decembrie 1997, președintele a ordonat transmiterea cauzei din secțiunea II secțiunii III a instanței judecătorești din Milano. Prin ordonanța din 8 ianuarie 1998, prima audiere a fost stabilită la 19 martie 1998. printr-o hotărâre din 23 martie 1998, al cărei text a fost depus la grefa din 8 aprilie 1998, instanța de judecată din Milano a declarat că Curtea de Casație l-a condamnat pe reclamant la zece ani și două luni de închisoare. La 8 mai 1998, acesta din urmă s-a ocupat de casare. Printr-o hotărâre din 24 februarie 1999, al cărei text a fost depus la grefă la 7 octombrie 1999, Curtea de Casație a anulat fără retrimitere, deoarece inculpații nu au comis faptele delictuoase. La 15 octombrie 2001, recurentul sesizează instanța de apel a Bresciei în sensul Legii nr. 89 din 24 martie 2001: Legea Pinto În scopul de a se plânge de durata excesivă a procedurii descrise mai sus, el a solicitat instanței să declare că a existat o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție și să condamne guvernul italian la despăgubirea prejudiciilor materiale și morale suferite. El a solicitat o sumă nu mai mică de 1 000 000 000 de lire italiene [4516,90 EUR (EUR) ]. Printr-o decizie din 16 ianuarie 2002, notificată reclamantului la 31 ianuarie 2002, instanța de apel, prin recunoașterea unei încălcări a art. 6 alin. (1) din Convenție cu privire la respectarea termenului rezonabil Octoya reclamantului suma de 6 972,17 EUR ca satisfacție echitabilă pentru daune nepatrimoniale mai proaspete, cheltuieli de judecată și dobânzi. Curtea a respins cererea de despăgubire a daunelor materiale pe motiv că reclamantul nu a furnizat niciun element probatoriu. Printr-o scrisoare din 3 iulie 2002, reclamantul a informat Curtea cu privire la rezultatul procedurii naționale și, plângându-se de nerambursarea daunelor materiale, a solicitat Curții să reia examinarea cererii sale. Dreptul intern relevant este descris în Decizia Brusco c. Italia, nr 69789/01, CEDO 2001-IX. GRIEFS Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plângea inițial de durata procedurii. El se plânge de faptul că instanța nu a alocat nici o sumă pentru repararea pagubelor materiale. El: art. 41 din Convenție. Invocând art. 6 1 și 3 (d) din Convenție, reclamantul se declară, de asemenea, victima unei lipse de imparțialitate a judecătorilor italieni, a unei încălcări a dreptului său de a-și asculta cauza de către o instanță stabilită prin lege și a unei încălcări a dreptului de a obține declarația și interogarea martorilor. (1) Prima cauză a reclamantului se referă la origine la art. 6 alineatul (1) din Convenție, așa cum se face în acest sens mai exact: orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei (...) mai întâi. După ce a sesizat instanța de apel în sensul legii Pinto În opinia sa, prejudiciul material nu ar trebui dovedit în mod riguros, ceea ce l-ar împovăra cu o perioadă de probă diabolică și este evident in re ipsa. Reclamantul nu este prevăzut cu casare împotriva deciziei instanței de apel. Ținând cont de jurisprudența Curții de Casație și de climatul politic care a adus la legea Pinto În orice caz, recursul în casare ar prelungi procedura și ar crește costurile. În ceea ce privește presupusa durată a procedurii, statul se adresează, în primul rând, acestei teze. După intrarea în vigoare a legii Pinto Curtea consideră că nu este necesar să se soluționeze problema dacă reclamantul ar fi trebuit să se poată pronunța împotriva deciziei instanței de apel, deoarece, în orice caz, cauza trebuie considerată inadmisibilă din următoarele motive. Din jurisprudența constantă a Curții reiese că, atunci când autoritățile naționale au constatat o încălcare și decizia lor constituie o redresare adecvată și suficientă a acestei încălcări, partea în cauză nu se mai poate preface victimă în sensul articolului 34 În consecință, Curtea consideră că statutul de victimă a unui reclamant poate depinde de dreptul la despăgubiri care i-a fost acordat la nivel național pentru situația de care acesta se plânge în fața Curții (a se vedea, Normann c. Danemarca (dec.), nr 44704/98, 14.06.2001 Jensen și Rasmussen c. Danemarca (dec.), n 52620/99, 20.03.2003 Scordino c. Italia (dec.), 36813/97, 27.03.2003), precum și faptul că autoritățile naționale au recunoscut, în mod explicit sau în esență, încălcarea Convenției. Numai atunci când aceste două condiții sunt îndeplinite, natura subsidiară a mecanismului de protecție a Convenției împiedică examinarea de către Curte (a se vedea Eckle c. Germania, Hotărârea din 15 iulie 1982, seria A n 51, p. 32, §§ 69 ss. Cu toate acestea, având în vedere faptul că instana de apel a Bresciei a recunoscut că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenie, Curtea consideră că este îndeplinită prima condiie prevăzută de jurisprudena sa, și anume acceptarea de către autorităi a unei căi de atac a unui drept protejat prin Convenie. În ceea ce privește cea de a doua condiție, Curtea trebuie să examineze dacă, în pofida lipsei de despăgubiri pentru prejudiciile sale materiale, autoritățile au îndreptat în mod corespunzător și suficient dreptul de proprietate asupra căreia reclamantul a fost victima (a se vedea decizia Spordino, citată anterior). Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale, prejudiciul material nu este, așa cum susține reclamantul, in reipsa. Având în vedere faptul că aceasta constă în pierderile efectiv suportate ca urmare directă a încălcării respective (a se vedea Hotărârea Comingersoll S.A. c. Portugalia [GC], nr 35382/97, § 29, CEDH 2000-IV) și că art. 60 din Regulamentul său de procedură prevede că reclamanții, atunci când depun cereri de despăgubire, trebuie să cuantifice, să își ventileze pretențiile și să se alăture documentelor justificative necesare. Având în vedere elementele aflate în posesia sa, Curtea consideră că pierderile invocate de reclamant nu au fost susținute, nici la nivel intern, nici în fața acesteia și nici nu există o legătură de cauzalitate între durata excesivă a procesului și așteptările profesionale și financiare ale reclamantului. Prin urmare, revendicările sale rămân de natură speculativă (a se vedea mutatis mutandis, Wojnowicz c. Polonia, 33082/96, § 74, 21.09.00). Având în vedere elementele dosarului, Curtea consideră că decizia Tribunalului de apel al Bresciei este conformă cu jurisprudența europeană. Prin urmare, după decizia instanței de apel, recurentul nu mai poate pretinde că a fost victima unei încălcări a dispozițiilor invocate, în sensul articolului 34 din Convenție. Această parte a cererii este, prin urmare, în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. (2) A doua cauză a reclamantului se referă la art. 6 alineatul (1) și alineatul (3) litera (d) din convenție, care, în părțile sale relevante, este formulată astfel: Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...), de către o instanță independentă și imparțială, instituită prin lege, care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva ei (...). 3. Orice acuzat are dreptul în special la: (...) (d) să interogheze sau să pună sub semnul întrebării martorii acuzați și să obțină convocarea și interogarea martorilor cu descărcare de gestiune în aceleași condiții ca și martorii acuzați; (...) mai mult decât atât. Curtea reamintește că Curtea de Casație a anulat în cele din urmă, fără a revoca hotărârea instanței de judecată din Milano, pronunțând că inculpații nu au comis faptele delictuoase. Prin urmare, Comisia consideră că reclamantul nu poate pretinde că este victima drepturilor garantate prin art. 6 din convenție (a se vedea Putz c. Austria, nr 18892/91, Decizia Comisiei din 3 decembrie 1993 Deciziile și rapoartele (DR) 76, p. 59). În consecință, aceste obiecții trebuie, de asemenea, respinse ca fiind în mod vădit nefondate, în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă.
de la requête n
o
51554/99
présentée par Flavio CARBONI
contre l’Italie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 12 février 2004 en une chambre composée de
:
MM.
P.
Lorenzen
,
président
,
G.
Bonello
,
M
me
N.
Vajić
,
MM.
A.
Kovler
,
V.
Zagrebelsky
,
M
me
E.
Steiner
,
M.
K.
Hajiyev,
juges
,
et de M. S.
Nielsen,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 28 juillet 1999,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Flavio Carboni, est un ressortissant italien, né en 1932 et résidant à Rome.
Il est représenté devant la Cour par M
e
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
A une date non précisée de 1982, en tout cas après le 27 avril 1982, des poursuites furent ouvertes à l’encontre du requérant pour, entre autres, tentative de meurtre.
Par une ordonnance du 19 juin 1987, le parquet de Milan demanda le renvoi en jugement du requérant et d’une autre personne devant la cour d’assises de cette même ville. Le 22 décembre 1987, le juge des investigations préliminaires fit droit à cette demande.
Deux audiences se tinrent les 2 mai et 12 juin 1989
: à cette dernière date, la procédure fut reportée en raison d’une grève des avocats.
Par une ordonnance du 14 juin 1989, la cour d’assises de Milan déclara la nullité de l’ordonnance de renvoi de la procédure rendue à l’audience précédente et ordonna une nouvelle inscription au rôle de l’affaire.
Par une ordonnance du 31 mars 1993, la première audience fut fixée au 5
octobre 1993. De nombreuses audiences se tinrent entre le 5
octobre
1993 et le 14 janvier 1994.
Par un arrêt du 14 janvier 1994, dont le texte fut déposé au greffe le 10
février 1994, la cour d’assises de Milan condamna le requérant à une peine de dix ans et six mois d’emprisonnement.
Le 7 mars 1994, le requérant interjeta appel. A une date non précisée, le parquet aussi interjeta appel.
Par une ordonnance du 31 août 1995, la première audience fut fixée au 23 octobre 1995, date à laquelle la cour ordonna la jonction de l’affaire avec une autre procédure concernant les mêmes faits. Des audiences se tinrent les 20 novembre 1995, 15, 16 et 17 janvier 1996.
Par un arrêt du 17 janvier 1996, la cour d’assises d’appel de Milan relaxa le requérant. A une date non précisée, le procureur général se pourvut en cassation.
Par un arrêt du 25 novembre 1996, dont le texte fut déposé au greffe le 20
décembre
1996, la Cour de cassation annula l’arrêt de la cour d’assises d’appel de Milan et renvoya l’affaire à une autre section de la même cour.
Le 22 décembre 1997, le Président ordonna la transmission de l’affaire de la section II à la section III de la cour d’assises d’appel de Milan. Par une ordonnance du 8 janvier 1998, la première audience fut fixée au 19
mars
1998.
Par un arrêt du 23 mars 1998, dont le texte fut déposé au greffe le 8
avril
1998, la cour d’assises d’appel de Milan déclara que le
s
faits constitutifs d’une partie des accusations étaient prescrits et
condamna le requérant à dix ans et deux mois d’emprisonnement. Le 8 mai 1998, ce dernier se pourvut en cassation.
Par un arrêt du 24 février 1999, dont le texte fut déposé au greffe le 7
octobre 1999, la Cour de cassation annula sans renvoi car les accusés n’avaient pas commis les faits délictueux.
Le 15 octobre 2001, le requérant saisit la cour d’appel de Brescia au sens de la loi n
o
89 du 24
mars
2001, dite «
loi
Pinto
» afin de se plaindre de la durée excessive de la procédure décrite ci-dessus. Il demanda à la cour de dire qu’il y avait eu une violation de l’article 6 § 1 de la Convention et de condamner le gouvernement italien au dédommagement des préjudices matériels et moraux subis. Il demanda une somme non inférieure à 1
000
000 000 lires italiennes [516 456,90 euros (EUR)].
Par une décision du 16 janvier 2002, notifiée au requérant le 31
janvier
2002, la cour d’appel, en reconnaissant une violation de l’article 6 § 1 de la Convention quant au respect du «
délai
raisonnable
», octroya au requérant la somme de 6 972,17 EUR à titre de satisfaction équitable pour dommage non patrimonial plus frais, dépens et intérêts. La cour rejeta la demande d’indemnisation des dommages matériels au motif que le requérant n’avait fourni aucun élément probatoire.
Par une lettre du 3 juillet 2002, le requérant informa la Cour du résultat de la procédure nationale et, en se plaignant du non remboursement des dommages matériels, demanda que la Cour reprenne l’examen de sa requête. Il expliqua de ne pas vouloir se pourvoir en cassation contre cette décision, ayant très peu de chance de voir ses motifs accueillis.
B.
Le droit interne pertinent
Le droit interne pertinent est décrit dans la décision
Brusco c. Italie
, n
o
1.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaignait
originairement de la durée de la procédure. Après le recours «
Pinto
», il se plaint du fait que la cour d’appel n’a alloué aucune somme à titre de réparation des dommages matériels. Il invoque l’article 41 de la Convention.
2.
Invoquant l’article 6
§§
1 et
3 d) de la Convention, le requérant se prétend également victime d’un manque d’impartialité des juges italiens, d’une violation du droit à que sa cause soit entendue par un tribunal établi par la loi et d’une violation du droit à obtenir la convocation et l’interrogation de témoins à charge.
1.Le premier grief du requérant porte à l’origine sur l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
« Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...) ».
Après avoir saisi la cour d’appel au sens de la «
loi Pinto
», le requérant se prétend victime d’une violation de l’article 41 de la Convention. Il estime que le dommage matériel ne doit pas être prouvé de manière rigoureuse, ce qui le chargerait d’une
probatio diabolica
, et qu’il est de toute évidence
in re ipsa.
Le requérant ne s’est pas pourvu en cassation contre la décision de la cour d’appel. Compte tenu de la jurisprudence de la Cour de cassation et du climat politique qui ont amené à la «
loi
Pinto
», il estime qu’il était très peu probable que la Cour de cassation annule la décision de la cour d’appel. En tout état de cause, le pourvoi en cassation prolongerait la procédure et augmenterait les frais.
Quant à la prétendue durée de la procédure, le Gouvernement s’oppose, dans en premier temps, à cette thèse. Après l’entrée en vigueur de la «
loi
Pinto
», le Gouvernement excipa du non-épuisement des voies de recours internes.
La Cour n’estime pas nécessaire de trancher la question de savoir si le requérant aurait dû se pourvoir en cassation contre la décision de la cour d’appel car, en tout état de cause, le grief doit être déclaré irrecevable pour les raisons suivantes.
Il ressort de la jurisprudence constante de la Cour que lorsque les autorités nationales ont constaté une violation et que leur décision constitue un redressement approprié et suffisant de cette violation, la partie concernée ne peut plus se prétendre victime au sens de l’article 34
de la Convention. La Cour considère par conséquent que le statut de victime d’un requérant peut dépendre de l’indemnisation qui lui a été accordée au niveau national pour la situation dont celui-ci se plaint devant la Cour (voir,
Normann c.
Danemark
(déc.), n
o
44704/98, 14.06.2001
;
Jensen et Rasmussen c.
Danemark
(déc.), n
o
52620/99, 20.03.2003
;
Scordino c. Italie
(déc.), n
o
36813/97, 27.03.2003) ainsi que du fait que les autorités nationales ont reconnu, explicitement ou en substance, la violation de la Convention. Ce n’est que lorsque ces deux conditions sont remplies que la nature subsidiaire du mécanisme de protection de la Convention empêche un examen de la part de la Cour (voir,
Eckle c. Allemagne
, arrêt du 15 juillet 1982, série A n
o
51, p. 32, §§ 69 ss.
;
Jensen c. Danemark
(déc.), n
o
48470/99, 20.09.01).
Or, compte tenu du fait que la cour d’appel de Brescia a reconnu qu’il y avait eu une violation de l’article 6 § 1 de la Convention, la Cour estime que la première condition énoncée par sa jurisprudence, à savoir l’acceptation de la part des autorités d’une transgression d’un droit protégé par la Convention, est remplie.
Pour ce qui est de la deuxième condition, la Cour doit examiner si, malgré l’absence de réparation de ses préjudices matériels, les autorités ont redressé de manière appropriée et suffisante l’infraction dont le requérant a été victime (voir la décision
Scordino,
précitée).
La Cour rappelle que selon sa jurisprudence, le dommage matériel n’est pas, comme soutenu par le requérant,
in re ipsa
étant donné qu’il consiste dans les pertes effectivement subies en conséquence directe de la violation alléguée (voir l’arrêt
Comingersoll S.A. c. Portugal
[GC], n
o
35382/97, §
29, CEDH 2000-IV) et que l’article 60 de son règlement exige que les requérants, lorsqu’ils présentent des demandes de dédommagement, chiffrent, ventilent leurs
prétentions et joignent les justificatifs nécessaires.
A la lumière des éléments en sa possession, la Cour estime que les pertes alléguées par le requérant n’ont pas été étayées, ni au niveau interne ni devant elle et qu’il n’y a pas de lien de causalité entre la durée excessive du procès et les attentes professionnelles et financières du requérant. Ses prétentions restent, donc, de nature spéculative (voir,
mutatis mutandis, Wojnowicz
c. Pologne
, n
o
33082/96, § 74, 21.09.00).
Compte tenu des éléments du dossier, la Cour considère que la décision de la cour d’appel de Brescia est conforme à la jurisprudence européenne.
Il s’ensuit que, après la décision de la cour d’appel, le requérant ne peut plus se prétendre victime d’une violation des dispositions invoquées, au sens de l’article 34 de la Convention.
Cette partie de la requête est donc manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article
35 §§
3 et
4 de la Convention.
2.Le deuxième grief du requérant porte sur l’article 6 §§ 1 et 3 d) de la Convention, qui, en ses parties pertinentes, est ainsi libellé :
« 1. Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...), par un tribunal indépendant et impartial,
établi par la
loi, qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...).
3.Tout accusé a droit notamment à :
(...)
d) interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la convocation et l’interrogation des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge ;
(...) ».
La Cour rappelle que la Cour de cassation a finalement annulé sans renvoi le jugement de la cour d’assises d’appel de Milan en statuant que les accusés n’avaient pas commis les faits délictueux.
Par conséquent, elle estime que le requérant ne peut pas se prétendre victime des droits garantis par l’article 6 de la Convention (voir,
Putz c.
Autriche
, n
o
18892/91, décision de la Commission du 3
décembre 1993 Décisions et rapports (DR) 76, p. 59).
Il s’ensuit que ces griefs doivent également être rejetés comme manifestement mal fondés, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Søren
Nielsen
Peer
Lorenzen
Greffier
Président