SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 58572/00 prezentate de Biagio MORABITO și de alții împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 17 februarie 2004 într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte Pellonpäää Strážnická dnii Casadevell Zagrebelsky Pavlovschi, Borrego, judecători și domnul O Grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată anterior formulată la 22 martie 2000, După ce a deliberat, pronunță următoarea decizie: "Dnii Biagio Morabito, Alfio Morabito și M Nunzia Morabito," precum și Maria Lipera sunt cetățeni italieni, născuți în 1974, 1980, 1972 și, respectiv, 1952, rezidenți în Belpasso. Ei sunt reprezentați în fața Curții de către M. G. Grasso, avocat în Catania. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de solicitanți, pot fi rezumate după cum urmează. 21 septembrie 1995, din cauza suspiciunilor pe care le prezentau F. M., soțul și tatăl reclamanților, și care au făcut să se creadă că a fost membru al unei organizații criminale de tip mafiot, Parchetul Catane entama împotriva acestuia o procedură în vederea aplicării măsurilor preventive prevăzute de Legea nr. 575 din 1965, astfel cum a fost modificată prin Legea nr. 646 din 13 septembrie 1982. Parchetul a solicitat, de asemenea, confiscarea anumitor bunuri aparținând F. M. La 3 octombrie 1995, președintele Tribunalului din Catania a emis o decizie de confiscare a aproape tuturor bunurilor aparținând F. și familiei sale, inclusiv mai multe terenuri, mai multe case și apartamente, precum și autovehicule. Această decizie a fost validată în aceeași zi de tribunalul din Catania, care a constatat o disproporție între stilul de viață al F. și amploarea veniturilor sale aparente. Încă de la această dată, camera specializată pentru aplicarea măsurilor de prevenire a Tribunalului din Catania a inițiat o procedură împotriva celei de-a patra reclamante și a soțului ei. Aceștia au fost reprezentați de un avocat ales de ei. În timpul acestei proceduri, au fost audiați mulți martori și s-au realizat expertiză financiară și contabilă. Printr-o ordonanță din 16 decembrie 1998, camera însărcinată cu măsurile de prevenire a Tribunalului din Catania a decis să supună F.M. unei măsuri de control al poliției care dispunea, în același timp, arestarea la reședință în comunele sale de reședință pentru o perioadă de 3 ani. ani. În plus, camera a ordonat confiscarea bunurilor confiscate anterior care aparțin FM și familiei sale, în temeiul articolului 2b al treilea paragraf din Legea nr. 575 din 1965. Judecătorii camerei specializate au indicat la Õ FM o asociație criminală de tip mafiot. În ceea ce privește situația financiară a celei de a patra reclamante și a soțului acesteia, camera specializată a Tribunalului a constatat că era dificil să se reconstituie în detaliu diferitele activități economice inițiate de FM. și să își individualizeze proveniența legală a capitalurilor sale pentru a-și achiziționa bunurile, ținând cont de faptul că acesta din urmă nu și-a asumat în mod oficial toate operațiunile. Tribunalul a considerat, de asemenea, că competența contabilă efectuată în cursul procedurii evidențiase o discrepanță substanțială între utilizarea resurselor economice și a fondurilor pentru anii 1986, 1988, 1989 și 1991, perioade în cursul cărora soțiile achiziționau diverse bunuri imobile, fără ca venitul declarat să poată justifica achiziționarea legitimă a bunurilor în cauză. Cea de-a patra reclamantă și soțul ei au introdus o acțiune împotriva ordonanței din 16 decembrie 1998. Între timp, F.M. a decedat. Recurenții au continuat procedura în fața Tribunalului de apel din Catania. Prin decizia din 27 septembrie 1999 depusă la grefa din 5 octombrie 1999, Curtea de Apel din Catania a decis să anuleze măsura de prevenire personală împotriva F.M., decedată în timpul procesului, și a revocat măsura de confiscare a bunurilor confiscate, prin care au dispus restituirea tuturor activelor către titularii lor de drepturi. Această decizie a dobândit forță de lucru judecată la 6 noiembrie 1999. La 10 decembrie 1999, apărătorul reclamanților a adresat grefei camerei specializate o cerere de prevenire a Curții din Catania pentru executarea deciziei din 27 septembrie 1999, deoarece aceștia din urmă erau încă privați de bunurile lor fără niciun motiv legitim. La 30 decembrie 1999, grefa instanței de apel din Catania a comunicat cu custodele registrelor imobiliare ale Catanei revocarea măsurii de confiscare a bunurilor confiscate, decisă la 27 septembrie 1999. Dreptul intern relevant În conformitate cu art. 2b din Legea nr. 575 din 31 mai 1965, în cursul procedurii de aplicare a măsurilor de prevenire împotriva unei persoane suspectate de a face parte din asociații de tip mafiot; Tribunalul, chiar și din oficiu, dispune prin hotărâre motivată confiscarea bunurilor de care persoana împotriva căreia a fost inițiată procedura dispune în mod direct sau indirect, atunci când este necesar să se estimeze, pe baza unor motive suficiente, cum ar fi disproporția considerabilă dintre stilul de viață și veniturile aparente sau declarate, că aceste bunuri constituie profitul din activități ilicite sau relocarea sa. Odată cu aplicarea măsurii preventive, instanța dispune confiscarea bunurilor confiscate a căror proveniență legitimă nu a fost demonstrată. (...) Confiscarea este revocată de instanță în cazul în care cererea de aplicare a măsurii de prevenire este respinsă sau în cazul în care proveniența legitimă a bunurilor este demonstrată. GRIFS (1) Reclamanții consideră că aplicarea măsurii de prevenire a confiscării și întârzierea restituirii bunurilor, ca urmare a revocării acestei măsuri, și-au încălcat dreptul la respectarea bunurilor, astfel cum este garantat prin art. 1 din Protocolul nr. 2. Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamanții se plâng de procedura, de lipsa accesului la o instanță independentă și imparțială și de durata procedurii. Reclamanții consideră că confiscarea și confiscarea custode a bunurilor lor mobile și imobiliare și întârzierea rambursării acestor active au adus atingere dreptului lor de a respecta bunurile, astfel cum este garantat prin art. 1 din Protocolul nr. 1. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. În stadiul actual al dosarului, Curtea consideră că nu este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestor obiecțiuni și consideră că este necesar ca această parte a cererii să fie adusă la cunoștința guvernului italian în temeiul articolului 54 alineatul (3) din Regulamentul său de procedură. Reclamanții se plâng că procedura, lipsa accesului la o instanță independentă și imparțială, precum și durata procedurii de aplicare a măsurilor preventive. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) și într-un termen rezonabil, de o instanță independentă și imparțială (...) care va decide, fie cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil, fie cu privire la temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. (...) Curtea trebuie mai întâi să stabilească dacă dispoziția invocată se aplică în speță. Aceasta reamintește că, potrivit jurisprudenței organelor Convenției, măsurile preventive prevăzute de legile italiene din 1965 și 1982, care nu implică o hotărâre de vinovăție, ci vizează împiedicarea delincvenței, nu se pot compara cu o (a se vedea Hotărârea Raimondo c. Italia din 22 februarie 1994, seria A n 281-A, p. 20 § 43 Ciulla c. Italia din 22 februarie 1989, seria A n 148, p 17, § 39 și Guzzardi c. Italia din 6 noiembrie 1980, seria A n 39, p. 37, § 100). Prin urmare, procedura referitoare la aceasta nu se referă la dreptul întemeiat pe o singură acuzație în materie penală (Raimondo, citată anterior, § 43 Guzzardi, citată anterior, § 108). În continuare trebuie să se stabilească dacă procedura împotriva reclamanților se referă la drepturi și obligații cu caracter civil, astfel cum se prevede la primul alineat al articolului 6. Curtea constată în această privință că la art. 6 se aplică civil oricărei acțiuni care are un obiect patrimonial și se bazează pe o presupusă încălcare a unor drepturi patrimoniale (a se vedea Hotărârea Raimondo, citată anterior, § 43 ; Ediții Periscope c. Franța, Hotărârea din 26 martie 1992, seria A n 234-B, p 66, § 40. În acest caz, art. 6 alin. (1) se aplică procedurii în litigiu în cadrul componentei sale civile. (a) Reclamanții denunță la 1998 de punere în aplicare a măsurii preventive și n Õ ar fi putut solicita revocarea acesteia de către instanța la care s-a stabilit. În speță, Curtea constată că, în conformitate cu Legea nr. 575 din 31 Mai 1965, reclamanții au putut ataca hotărârea în fața judecătorului camerei specializate pentru măsurile de prevenire a Tribunalului din Catania și au avut apoi recurs la recurs, ceea ce au făcut, de altfel. În plus, reclamanții nu mai sunt afectați de măsură, întrucât Curtea de Apel din Catania, la 27 septembrie 1999, a revocat măsura de prevenire contestată. Prin urmare, acest aspect trebuie respins ca fiind în mod vădit nefondat, în conformitate cu art. 35 alineatul (3) și art. 4 din convenție. (b) Într-o scrisoare primită la grefa Curții la 13 noiembrie 2001, reclamanții se plâng că nu au reușit să ajungă la o instanță independentă și imparțială pentru a contesta decizia judecătorului camerei specializate din 16 decembrie 1998 privind măsurile de prevenire. Curtea constată că reclamanții au ridicat prima dată în fața ei cauza referitoare la lipsa de independență și de imparțialitate a instanței sesizate într-o scrisoare primită la grefare la 13 noiembrie 2001. Or, decizia internă definitivă pusă în discuție a fost pronunțată la 27 septembrie 1999, cu mai mult de șase luni înainte de introducerea acestui termen (a se vedea în special Olivier Gaillard c. Franța (dec.), nr. 47337/99, 11 iulie 2000, Nee Irlanda (dec.), nr. 52787/99, 30 ianuarie 2003. Prin urmare, acest litigiu este întârziat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatele (1) și (4) din Convenție. (c) În formularul de cerere, reclamanții s-au plâns de durata procedurii. La 2 iulie 2001, modulul Curții a informat reclamanții cu privire la intrarea în vigoare a Legii nr. 89 din 24 martie 2001 (denumită în continuare "Legea Pinto") la 18 aprilie 2001 (denumită în continuare "Legea Pinto"). În plus, reclamanților li s-a cerut să se supună instanțelor naționale în primul rând prin intermediul unei scrisori trimise grefei la 13 noiembrie. 2001, reprezentantul reclamanților a indicat că, în conformitate cu legea Pinto, acesta a depus o acțiune în fața instanței judecătorești din Messina și că Õ el își retrage această cauză. În ceea ce privește durata procedurii care a fost retrasă, Curtea consideră că nu se impune să se pronunțe cu privire la această parte a cererii. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea [Nota1] de la art. 1 din protocol Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Michael O
de la requête n
o
58572/00
présentée par Biagio MORABITO et autres
contre l’Italie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 17 février 2004 en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
M.
M.
Pellonpää
,
M
me
V.
Strážnická
,
MM.
J.
Casadevall
,
V.
Zagrebelsky
,
S.
Pavlovschi,
J.
Borrego Borrego,
juges
,
et de M. M.
O’Boyle,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 22 mars 2000,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, MM. Biagio Morabito, Alfio Morabito et M
me
Nunzia Morabito ainsi que M
me
Maria Lipera sont des ressortissants italiens, nés respectivement en 1974, 1980, 1972 et 1952 et résidant à Belpasso. Ils sont représentés devant la Cour par M
e
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
Le 21
septembre
1995, en raison des soupçons qui pesaient sur F. M., époux et père des requérants, et qui donnaient à penser qu’il était membre d’une organisation criminelle de type mafieux, le parquet de Catane entama contre celui-ci une procédure en vue de l’application des mesures de prévention établies par la loi n
o
575 de 1965, tel que modifiée par la loi n
o
646 du 13 septembre 1982. Le parquet demanda également la saisie de certains biens appartenant à F. M.
Le 3 octobre 1995, le président du tribunal de Catane prononça une décision de saisie de la quasi-totalité des biens appartenant à F. M. et à sa famille, notamment plusieurs terrains, plusieurs maisons et appartements ainsi que des véhicules automobiles. Cette décision fut validée le même jour par le tribunal de Catane qui constata une disproportion entre le train de vie de F. M. et l’ampleur de ses revenus apparents.
Dès cette date, la chambre spécialisée pour l’application des mesures de prévention du tribunal de Catane engagea une procédure contre la quatrième requérante et son mari. Ces derniers furent représentés par un avocat de leur choix. Durant cette procédure, de nombreux témoins furent entendus et des expertises financières et comptables furent accomplies.
Par une ordonnance du 16 décembre 1998, la chambre chargée des mesures de prévention du tribunal de Catane décida de soumettre F.M. à une mesure de contrôle de police ordonnant en même temps son assignation à résidence dans sa commune de résidence pour une durée de 3
ans. La chambre ordonna en outre la confiscation des biens précédemment saisis appartenant à F.M. et à sa famille, en application de l’article 2
ter
, troisième alinéa, de la loi n
o
575 de 1965.
Les juges de la chambre spécialisée soulignèrent l’appartenance de F.M. à une association criminelle de type mafieux. Concernant la situation financière de la quatrième requérante et de son époux, la chambre spécialisée du tribunal observa qu’il était difficile de reconstituer l’historique des différentes activités économiques entamées par F.M. et d’individualiser la provenance licite de ses capitaux pour l’acquisition de ses biens, compte tenu du fait que ce dernier n’avait pas officiellement comptabilisé toutes ses opérations. Le tribunal estima par ailleurs que l’expertise comptable effectuée au cours de la procédure avait mis en évidence une substantielle disproportion entre l’emploi des ressources économiques et des fonds pour les années 1986, 1988, 1989 et 1991, périodes au cours desquelles les conjoints acquirent divers biens immobiliers sans que le revenu déclaré puisse justifier la légitime acquisition des biens en question.
La quatrième requérante et son époux interjetèrent appel contre l’ordonnance du 16 décembre 1998.
Dans l’intervalle, F.M. décéda.
Les requérants poursuivirent la procédure devant la cour d’appel de Catane.
Par une décision du 27 septembre 1999 déposée au greffe le 5
octobre
1999, la cour d’appel de Catane décida d’annuler la mesure de prévention personnelle envers F.M., décédé au cours du procès, et révoqua la mesure de confiscation des biens saisis, ordonnant la restitution de tous les avoirs à leurs ayants droit. Cette décision acquit force de chose jugée le 6
novembre 1999.
Le 10 décembre 1999, le défenseur des requérants adressa au greffe de la chambre spécialisée des mesures de prévention de la cour d’appel de Catane une requête afin de faire exécuter la décision du 27 septembre 1999, car ces derniers se trouvaient toujours privés de leurs biens sans aucune raison légitime.
Le 30 décembre 1999, le greffe de la cour d’appel de Catane communiqua au conservateur des registres immobiliers de Catane la révocation de la mesure de confiscation des biens saisis, décidée le 27
septembre
1999.
B.
Le droit interne pertinent
Conformément à l’article 2
ter
de la loi n
o
575 du 31
mai 1965, au cours de la procédure pour l’application des mesures de prévention à l’encontre d’une personne soupçonnée d’appartenir à des associations de type mafieux, «
le tribunal, même d’office, ordonne par décision motivée la saisie des biens dont la personne contre laquelle la procédure a été engagée dispose directement ou indirectement, quand il y a lieu d’estimer, sur la base d’indices suffisants, telle que la disproportion considérable entre le train de vie et les revenus apparents ou déclarés, que ces biens constituent le profit d’activités illicites ou son remploi. Avec l’application de la mesure de prévention, le tribunal ordonne la confiscation des biens saisis dont la provenance légitime n’a pas été démontrée. (...) La saisie est révoquée par le tribunal lorsque la demande d’application de la mesure de prévention est rejetée ou lorsque la provenance légitime des biens est démontrée.
»
1.Les requérants considèrent que l’application de la mesure de prévention de la confiscation ainsi que le retard dans la restitution des biens, suite à la révocation de cette mesure, ont porté atteinte à leur droit au respect de leurs biens, tels qu’il est garanti par l’article 1 du Protocole n
o
1.
2.Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, les requérants se plaignent de l’iniquité de la procédure, du défaut d’accès à un tribunal indépendant et impartial et de la durée de la procédure.
1.
Les requérants considèrent que la confiscation et la saisie conservatoire de leurs biens mobiliers et immobiliers ainsi que le retard dans la restitution de ces avoirs ont porté atteinte à leur droit au respect des biens, tel qu’il est garanti par l’article 1 du Protocole n
o
1.Cette disposition se lit ainsi
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
En l’état actuel du dossier, la Cour estime ne pas être en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ces griefs et juge nécessaire de porter cette partie de la requête à la connaissance du Gouvernement italien en application de l’article 54 § 3 de son règlement.
2.
Les requérants se plaignent de l’iniquité de la procédure, du défaut d’accès à un tribunal indépendant et impartial ainsi que de la durée de la procédure pour l’application des mesures de prévention. Ils invoquent l’article 6 § 1 de la Convention, qui, en ses parties pertinentes, est ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) et dans un délai raisonnable, par un tribunal indépendant et impartial (...) qui décidera, soit des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle. (...)
La Cour doit d’abord déterminer si la disposition invoquée trouve à s’appliquer en l’espèce.
Elle rappelle que, selon la jurisprudence des organes de la Convention, les mesures de prévention prévues par les lois italiennes de 1965 et 1982, qui n’impliquent pas un jugement de culpabilité mais visent à empêcher l’accomplissement d’actes criminels, ne sauraient se comparer à une «
peine
» (voir les arrêts
Raimondo c. Italie
du 22 février 1994, série A n
o
281-A, p. 20, § 43
;
Ciulla c. Italie
du 22
février 1989, série A n
o
148, p
17, §
39 et
Guzzardi c. Italie
du 6
novembre 1980, série A n
o
39, p. 37, §
100).
Dès lors, la procédure y relative ne porte pas sur le «
bien- fondé
» d’une «
accusation en matière pénale
» (
Raimondo
, précité, § 43
;
Guzzardi
, précité, §
108).
Il reste à déterminer si la procédure entamée contre les requérants portait sur des «
droits et obligations de caractère civil
» aux termes du premier paragraphe de l’article 6.
La Cour observe à cet égard que l’article 6 s’applique au civil à toute action ayant un objet «
patrimonial
» et se fondant sur une atteinte alléguée à des droits eux aussi patrimoniaux (voir arrêts
Raimondo
, précité, §
43 ;
Editions Périscope c. France,
arrêt du 26 mars 1992, série A n
o
234-B, p
66, § 40).
Tel étant le cas en l’espèce, l’article 6 § 1 est applicable à la procédure litigieuse dans son volet civil.
a) Les requérants dénoncent l’iniquité de la procédure. Ils n’auraient disposé d’aucun moyen de recours pour attaquer la décision du 16
décembre
1998 appliquant la mesure de prévention et n’auraient pu en demander la révocation qu’au juge l’ayant fixée.
En l’espèce, la Cour constate que, conformément à la loi n
o
575 du 31
mai 1965, les requérants pouvaient attaquer la décision devant le juge de la chambre spécialisée pour les mesures de prévention du tribunal de Catane. Ils disposaient ensuite d’un recours en appel, ce qu’ils ont d’ailleurs fait. Au surplus, les requérants ne sont plus affectés par la mesure puisque la cour d’appel de Catane, le 27 septembre 1999, révoqua la mesure de prévention contestée.
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté comme manifestement mal fondé, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
b) Dans un courrier parvenu au greffe de la Cour le 13 novembre 2001, les requérants se plaignent du fait de ne pas avoir pu s’adresser à un tribunal indépendant et impartial pour contester la décision du 16 décembre 1998 du juge de la chambre spécialisée pour les mesures de prévention.
La Cour constate que les requérants ont soulevé devant elle pour la première fois le grief relatif au défaut d’indépendance et d’impartialité du tribunal saisi dans un courrier parvenu au greffe le 13 novembre 2001. Or, la décision interne définitive mise en cause a été rendue le 27 septembre 1999, soit plus de six mois avant l’introduction de ce grief (voir notamment
Olivier Gaillard c. France
(déc.), n
o
47337/99, 11 juillet 2000,
Nee
c.
Irlande
(déc.), n
o
52787/99, 30 janvier 2003).
Il s’ensuit que ce grief est tardif et doit être rejeté en application de l’article
35 §§
1 et
4 de la Convention.
c) Dans le formulaire de requête, les requérants se sont plaints de la durée de la procédure.
Le 2 juillet 2001, le Greffe de la Cour informa les requérants de l’entrée en vigueur, le 18 avril 2001, de la loi n
o
89 du 24 mars 2001 (ci-après «la loi Pinto
»), qui introduisait dans le système juridique italien une voie de recours contre la longueur excessive des procédures judiciaires. Les requérants furent en outre invités à soumettre leur grief d’abord aux juridictions nationales. Par un courrier parvenu au greffe le 13
novembre
2001, le représentant des requérants indiqua que, conformément à la loi Pinto, celui-ci avait déposé un recours devant la cour d’appel de Messina et qu’il retirait ce grief.
Le grief de la durée de la procédure ayant été retiré, la Cour estime qu’il ne s’impose pas de statuer sur cette partie de la requête.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen du grief des requérants tiré
[Note1]
de l’article 1 du Protocole
n
o
1
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Greffier
Président
[Note2]
[Note1]
Indiquer les griefs sans citer nécessairement les articles de la Convention invoquées.
[Note2]
Déplacer les tabs centrales pour aligner les titres sous les noms avec les marges gauches et droites.