DECIZIE PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 36217/97, de către Abdullah MENTEȘE și alții împotriva Turciei Curții Europene a Drepturilor Omului (A doua secțiune), ședința la 23 martie 2004 ca cameră compusă din: J.-P. Președintele Costa A.B. Baka Jungwiert Butkevych dna Thomassen Ugrekhelidze judecătorilor Gölcüklü, judecătorul ad hoc și dl T.L. Grefierul adjunct al secțiunii inițiale având în vedere cererea depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului la 12 noiembrie 1994, având în vedere art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție, prin care competența de a examina cererea a fost transferată Curții, având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitanți, După deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamanții, al căror nume figurează în apendice, sunt resortisanți turci. Ele sunt reprezentate în fața Curții de către dl T. Otty, un avocat care practică în Londra. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum sunt prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. 1. Faptele prezentate de solicitanți În noaptea 12 mai 1994 și în primele ore din 13 mai 1994 reclamanții au auzit focuri de armă provenind din afara satului lor Yolçatı (Siti), situate în jurisdicția administrativă a districtului Lice în provincia Diyarbakır. Tragerea a continuat până la aproximativ ora 17:00. Apoi, soldații au intrat în sat și au spus tuturor sătenilor să se adune la moscheea satului. Reclamanții au susținut că au avut loc următoarele: Cazul Abdullah Menteșe La 12 mai 1994, reclamantul a fost acasă cu familia sa. În noaptea în care a auzit focuri de armă din afara satului. În primele ore din 13 mai 1994, fiul său, Kamil Menteșe, a vrut să scoată animalele din sat. Soldații și-au oprit fiul, și-au verificat cartea de identitate și l-au eliberat. Apoi soldații au intrat în sat, au adunat toți sătenii de lângă moscheea satului, au întrebat sătenii dacă există membri PKK în zonă și dacă le dau mâncare. Apoi, soldații au început să ardă casele din sat. În acel moment, fiul reclamantului s-a întors în sat și a fost luat de soldați împreună cu alte trei săteni. Pe 17 mai 1994, cinci zile după incident, cadavrele de douăzeci și șase persoane au fost găsite în apropiere de sat. Cadavrul fiului solicitant a fost găsit la cinci sute de metri distanță de celelalte cadavre. Corpul a fost dus la Lice Health Centre și a fost îngropat în cimitirul Lice. Cazul Zora Bozkuș Reclamantul și familia sa locuiau în satul Beğendik (Henyat) din satul Yolçatı. În noaptea 12 mai 1994, reclamantul a fost acasă cu familia sa. La aproximativ 11 p.m. au auzit focuri de armă în apropierea casei lor. Tragerea a continuat până la 5 a.m. Dimineața 13 mai 1994, fratele reclamantului, Yusuf Bozkuș, a condus animalele în direcția satului Yolçatı. În același timp, reclamantul și copiii săi au încercat să părăsească satul. Cu toate acestea, ei nu au putut merge foarte departe de zona a fost înconjurat de soldați. De la distanță, el a văzut casa lui prindere foc. În seara 13 mai 1994 reclamantul și copiii săi au stat în pădure și a văzut fum de la satele și satele din jur. Dimineața 14 mai 1994, ei se îndreaptă spre Lice. La 15 mai 1994, reclamantul a auzit de vecinii săi că cumnatul său, Yusuf Bozkus, a fost arestat de forțele de securitate din apropierea satului Yolçatı. La primirea acestor informații, reclamantul a încercat să caute Yusuf. Cu toate acestea, pe măsură ce drumurile erau blocate de tancuri de panzer, el nu putea să se întoarcă în sat. Când s-a întors la Lice, copiii lui i-au spus că corpul lui Yusuf a fost găsit și a fost identificat de o rudă numită Hasan Bozkuș. Potrivit lui Hasan Bozkuș, craniul lui Yusuf a fost complet distrus și au fost cinci găuri de glonț în piept. Reclamantul s-a întors la sat o lună mai târziu și a văzut că casa lui a fost arsă. Cazul Hatun Demirhan Reclamantul și copiii ei au fost în sat în seara 12 mai 1994. Au auzit focuri de armă toată noaptea. La 13 mai 1994, la 6 dimineața, soldații au sosit în sat și au spus să se adune în jurul moscheei. Comandantul a ordonat apoi soldaților să înceapă arderea caselor. Casa reclamantului a fost ars împreună cu celelalte case. După aceea, toți bărbații cu vârsta sub 60 de ani au fost rugați să părăsească satul cu un soldat. Reclamantul l-a văzut pe Sabri Akdoğan, Vahap Maço, Reșit Demirhan și Kamil părăsind satul cu soldații. După un timp a auzit împușcături și apoi a văzut soldații venind în sat din acea direcție. Cazul de Mustafa Demirhan Reclamantul a fost în satul Yolçatı în noaptea 12 mai 1994. În primele ore ale 13 mai 1994, satul a fost înconjurat de soldați. Satenii au fost ordonați să se adune în jurul moscheii și au fost interogat în legătură cu activitățile PKK. Soldații au început să ardă în jos casele. Oamenii de sat care aveau mai puțin de 60 de ani au fost rugați să părăsească satul cu soldații. La acest ordin, fiul reclamantului Resit Demirhan, precum și Sabri Akdoğan și Vahap Maço au fost luate de către soldați. Reclamantul a fost trimis la Lice cu celelalte săteni. Reclamantul a încercat să obțină informații despre locul de a fi fiul său. Cu toate acestea, soldații nu i-au permis să-l caute. După două zile, reclamantul s-a întors în sat. În ziua următoare, unii săteni au mers la procurorul public Lice pentru a obține informații despre sătenii lipsă. Corpul fiului reclamantului a fost ulterior găsit în apropiere de sat. Reclamantul a auzit că există douăzeci și șase corpuri la locul incidentului. Corpul fiului reclamantului a fost îngropat pe 16 mai 1994 în Diyarbakır. Cazul Ayșe Harman Reclamantul a locuit în satul Yolçatı. Când focul s-a oprit la 5 a.m la 13 mai 1994, reclamantul a fugit din sat. În timp ce a fugit, reclamantul a văzut un teren de elicopter în sat. A văzut fum din sat. Două săptămâni mai târziu, când s-a întors în sat, a văzut că casa ei a fost arsă. Cazul de Süleyman Maço Reclamantul și familia sa locuiau într-un sat de Yolçatı. În noaptea 12 mai 1994 au auzit focuri de armă. Tragerea a continuat până la ora 5. Când a oprit focul, reclamantul și familia sa au încercat să meargă la Lice. În timp ce treceau în apropierea satului Yolçatı, au fost opriți de soldați și fiul reclamantului Vahap Maço a fost luat de soldați. Reclamantul și restul membrilor familiei au continuat spre Lice. La 15 mai 1994, reclamantul a fost informat de unii săteni că fiul său, Vahap Maço, a fost găsit mort împreună cu alți săteni. Reclamantul s-a dus ulterior la procurorul public Lice și liderul Consiliului. Când reclamantul a primit permisiunea de a colecta corpul fiului său, s-a întors în sat. El a văzut că satul a fost ars. Apoi a găsit cadavrul fiului său în spatele unor pietre. Au existat mai multe urme de glonț pe corpul său. 2. Faptele prezentate de Guvernul Guvernul a susținut că un conflict armat a avut loc la 13 și 14 mai 1994 între forțele de securitate și teroriștii în apropierea satului Yolçatı. Doi soldați au fost ucisi în timpul conflictului. Guvernul a susținut, de asemenea, că a fost inițiată o anchetă pentru a găsi perpetratorii uciderilor rudelor reclamanților. În cursul acestei anchete, trei săteni care locuiesc în satul Yolçatı au fost interogați. Cu toate acestea, conturile obținute de la aceste săteni nu au confirmat acuzațiile reclamanților. Guvernul a afirmat, de asemenea, că au fost efectuate autopsii asupra corpurilor de Vahap Maço, Reșit Demirhan, Yusuf Bozkuș și Kamil Menteșe. Guvernul a menționat, de asemenea, corespondența dintre soldații investigatori și procurorul Lice și a susținut că nu a fost posibilă găsirea autorilor crimelor și că anchetele continuă. B. Legea și practicile interne relevante În ceea ce privește legislația internă relevantă, Curtea se referă la Yöyler c. Turcia nr. 26973/95, §§ 37- 49, 24 iulie 2003. COMPLAINTĂ Primul, al doilea, al patrulea și al șaselea reclamant se plâng în temeiul articolului 2 din Convenție că rudele lor au fost uciși intenționat de forțele de securitate. De asemenea, s-au plâns că statul nu a reușit să investigheze și să pună în judecată ucigașii rudelor lor. În cele din urmă, reclamanții au susținut că uciderea intenționată a rudelor lor, nerespectarea acțiunilor agenților săi și nerespectarea punerii în aplicare a procedurilor de investigație adecvate, însoțită de lipsa responsabilității adecvate, au creat o încălcare agravată a articolului 2 din Convenție, deoarece a existat o practică administrativă de nerespectare a protecției vieții în sud-estul Turciei. Invocând art. 3 din Convenție, reclamanții se plângeau că au fost supuse unor tratamente inumane și degradante din cauza expulzării forțate din satul lor, a uciderii rudelor și a distrugerii caselor lor. În temeiul articolului 5 din Convenție, reclamanții se plângeau că au fost privați de dreptul la libertate și securitate din cauza expulzării forțate din satul lor de către membrii forțelor de securitate. Reclamanții au susținut că imposibilitatea de a provoca distrugerea caselor și posesiunilor lor de familie a reprezentat o negare a dreptului lor de acces la o instanță pentru determinarea drepturilor lor civile, în sensul articolului 6 din Convenție. În plus, în temeiul articolului 8 din Convenție, se susține că dreptul lor la respectarea vieții lor de familie și a domiciliului a fost încălcat din cauza uciderii intenționate a rudelor lor și a distrugerii nejustificate a caselor și a bunurilor lor. Reclamanții se plângea că, în conformitate cu art. 13 din Convenție, lipsa unor remedii eficace pentru a provoca uciderea rudelor și distrugerea caselor lor. Invocând art. 18 din Convenție, ei au susținut că interferența menționată mai sus cu exercitarea drepturilor convenției lor nu au fost concepute pentru a asigura scopuri ale convenției permise. În temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, reclamanții se plângeau că au fost privați de dreptul lor la bucurarea pașnică a bunurilor lor din cauza distrugerii caselor și a bunurilor de către forțele de securitate. În sfârșit, invocând art. 14 din Convenție, reclamanții se plângeau că au fost discriminați pe motivul originei lor curde în vederea bucurării drepturilor lor în temeiul articolelor menționate mai sus. Reclamanții se plângeau de încălcarea articolelor 2, 3, 5, 13, 14 și 18 din Convenția și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 în legătură cu moartea rudelor lor și cu distrugerea caselor lor. „1. Dreptul tuturor la viață este protejat de lege. Nimeni nu va fi privat de viața sa în mod intenționat, în afară de executarea unei condamnații a unei instanțe după condamnarea sa a unei infracțiuni pentru care această pedeapsă este prevăzută de lege. ...” art. 3 „Nimeni nu va fi supus la tortură sau la tratamente sau pedepsele inumane sau degradante.” art. 5 „1. Oricine are dreptul la libertate și securitatea persoanei. Nimeni nu va fi privat de libertate în afară de următoarele cazuri și în conformitate cu o procedură prevăzută de lege: a. detenția legală a unei persoane după condamnare de către o instanță competentă; ... c. arestarea sau detenția legală a unei persoane efectuate în scopul de a-l aduce în fața autorității juridice competente pe suspectul rezonabil de a fi comis o infracțiune sau atunci când este considerat rezonabil necesar pentru a preveni comiterea unei infracțiuni sau a fugi după ce a făcut-o; ...” „Toată persoana a căror drepturi și libertăți sunt încălcate în prezenta convenție are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” art. 14 „Ocuparea drepturilor și libertăților prevăzute în prezenta convenție este asigurată fără discriminare pe niciun motiv, cum ar fi sexul, rasa, culoarea, limba, religia, opinia politică sau de altă natură, origine națională sau socială, asocierea cu o minoritate națională, proprietatea, nașterea sau alt statut.” art. 18 „Restricțiile permise în temeiul prezentei convenții la aceste drepturi și libertăți nu se aplică în alte scopuri decât cele pentru care au fost prescrise.” art. 1 din Protocolul nr. 1 „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau penalități.” Obiecții preliminare ale Guvernului Guvernul susține că reclamanții nu au epuizat căile de recurs interne în sensul articolului 35 § 1 din Convenție. În acest sens, Guvernul susține în primul rând că reclamanții nu au reușit să depună o plângere penală la biroul procurorului public cu privire la acuzațiile lor. Guvernul susține, de asemenea, că ar fi fost posibil ca reclamanții să solicite recurs în fața instanțelor administrative în temeiul articolului 125 din Constituție. În temeiul legii administrative turce, răspunderea statului de a plăti compensații poate fi angajată, în primul rând, în cazul în care agenții statului sunt în neregulă. În acest caz, statul poate recupera ulterior compensația plătită de către cei răspunzător pentru prejudiciul cauzat. În al doilea rând, statul nu poate scăpa de răspunderea de a plăti compensații în ceea ce privește daunele dovedit fi fost cauzate de agenții săi sau a avut loc în legătură cu furnizarea de securitate. În acest sens, Guvernul a indicat că instanțele administrative au acordat compensații în multe cazuri care implică moartea, prejudiciul sau daunele la bunuri. În alternativă, Guvernul susține că reclamanții ar fi putut, de asemenea, să depună o acțiune civilă pentru a solicita remediere pentru prejudiciile suferite prin acte ilegale sau comportamentul ilegal brevetat din partea agenților statului. Guvernul subliniază, în cele din urmă, că a fost în curs de anchetă în fața procurorului public Lice în legătură cu moartea lui Kamil Menteșe, Yusuf Bozkuș, Rașit Demirkan și Vahap Maço. Potrivit Guvernului, reclamanții au depus cererea la Curte înainte de a aștepta rezultatele acestei anchete și, prin urmare, nu au reușit să epuizeze căile de recurs interne. Reclamanții susțin că nu erau obligați să epuizeze căile de recurs interne, deoarece aceste remedii erau inadecvate și ineficace. Reclamanții susțin că un remediu care a consistat doar în compensații monetare și care a ignorat responsabilitatea forțelor de securitate era total inacceptabil. În plus, ei susțin că ancheta penală privind circumstanțele cazurilor lor a fost ineficientă în multe privințe. Curtea reiterează că regula de epuizare a căilor de recurs interne menționată la art. 35 din Convenție obligă reclamanții să utilizeze remediile care sunt în mod normal disponibile și suficiente în sistemul juridic intern pentru a le permite obținerea de remediere pentru încălcările presupuse. Existența remediilor trebuie să fie suficient de sigure, atât în practică, cât și în teorie, în lipsa acestora de accesibilitatea și eficacitatea necesare. art. 35 prevede, de asemenea, că plângerile care urmează să fie formulate ulterior la Strasbourg ar fi trebuit să fie adresate organismului intern adecvat, cel puțin în substanță și în conformitate cu cerințele formale prevăzute în legislația internă, dar nu că recurgerea la remedii care sunt inadecvate sau ineficace (a se vedea Hotărârea Yașa c. Turcia din 2 septembrie 1998, Raportul hotărârilor și hotărârilor 1998 VI, p. 2431, § 71. În acest sens, Curtea constată că legea turcă prevede remedii civile, administrative și penale împotriva actelor ilegale atribuibile statului sau agenților săi. În ceea ce privește o acțiune civilă de remediere a prejudiciilor suportate prin acte ilegale sau prin comportament ilegal brevetat de către agenții de stat, Curtea reamintește că un reclamant la o astfel de acțiune trebuie, în plus față de stabilirea unei legături de cauzalitate între tortul și prejudiciul pe care l-a suferit, să identifice persoana care crede că a comis tortul (a se vedea Yașa c. Turcia) Hotărârea, citată mai sus, § 73. În cazul instantaneu, însă, cei răspunzători pentru moartea rudelor reclamanților și distrugerea proprietăților lor sunt încă necunoscuti. În ceea ce privește o acțiune în legea administrativă în temeiul articolului 125 din Constituție, Curtea constată că aceasta a fost un remediu bazat pe responsabilitatea strictă a statului, în special pentru actele ilegale ale agenților săi, a căror identificare nu a fost, prin definiție, o condiție prealabilă pentru introducerea unei astfel de acțiuni. Cu toate acestea, investigațiile pe care statele contractante le-au fost obligate de la articolele 2 și 3 din Convenție să le efectueze în cazurile de agresiune fatală sau de acuzații de tortură au trebuit să fie capabile să conducă la identificarea și pedeapsa celor responsabile. În caz contrar, dacă o acțiune bazată pe răspunderea strictă a statului ar fi considerată un remediu juridic care trebuia să fie epuizat în ceea ce privește plângerile în temeiul articolelor 2 și 3, obligația statului de a căuta persoanele vinovate de agresiune fatală ar putea dispărea astfel (a se vedea Hotărârea din 28 octombrie 1998, Oğur c. Turcia [GC], nr. 21594/93, § 66, CEDO 1999 III și Assenov și alții c. Bulgaria , Raports 1998 VIII, p. 3290, § 102). În ceea ce privește trimiterea Guvernului la jurisprudența eșantională pronunțată de instanțe administrative, Curtea se referă la jurisprudența sa în cazuri similare și observă că, în ciuda distrugerii satului în starea de urgență, nu pare a fi un exemplu de compensare care a fost acordată în momentul relevant în ceea ce privește acuzațiile că proprietatea a fost distrusă în mod deliberat de membrii forțelor de securitate sau de acuzații împotriva acestora ca urmare a acestor acuzații ( a se vedea Hotărârea Selçuk și Asker c. Turcia , de 24 aprilie 1998, Raporturile 1998 II , p. 907, § 68 și Hotărârea Gündem c. Turcia , de 25 mai 1998, 1998 III , p. 1131, § 60). Pe acest motiv, Curtea subliniază că, în cazurile menționate de Guvern, instanțele administrative au acordat compensații pe baza doctrinei de risc social, care nu depinde de dovezi de vină. Prin urmare, Curtea este de părere că reclamanții nu au fost obligați să introducă procedurile civile și administrative sugerate de Guvern. Pe de altă parte, Curtea consideră că o plângere adresată procurorului public ar putea, în principiu, să furnizeze soluții pentru tipul de încălcări presupus de către reclamanți. Curtea remarcă că, în temeiul dreptului turc, depunerea unei plângeri penale la procurorul public nu este o condiție sine qua non Se pare că, în acest caz, procurorul public Lice a deschis de fapt o anchetă penală. Prin urmare, Curtea este de părere că reclamanții nu au fost obligați să facă o nouă cerere explicită în acest sens, depunând o plângere penală, deoarece aceasta nu ar fi condus la rezultate diferite. Întrebarea survine dacă ancheta penală în cauză poate fi considerată eficientă în sensul Convenției. Curtea consideră că această întrebare nu poate fi răspunsă în această etapă a procedurii, fiind legată îndeaproape de substanța plângerilor reclamanților. În consecință, Curtea respinge obiecția preliminară a Guvernului în ceea ce privește remediile civile și administrative invocate. Se alătură obiecției preliminare privind remediile în drept penal în fondul fondului. Meriturile Reclamanții susțin că raportul lor privind evenimentele este corect. Guvernul nu a formulat nicio observație cu privire la fondul cauzei. În ceea ce privește substanța plângerii reclamanților, Curtea consideră, având în vedere observațiile părților, că cazul ridică probleme complexe de drept și de fapt în temeiul convenției, ale căror determinare ar trebui să depinde de examinarea meritelor cererii în ansamblul său. Prin urmare, Curtea concluzionează că cererea nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Nu s-au stabilit alte motive de declarare inadmisibilă. Din aceste motive, Curtea se alătură în unanimitate la fonduri Obiecția preliminară a Guvernului bazată pe neepuziunea în ceea ce privește ancheta penală efectuată în plângerile reclamanților; declara cererea admisibilă, fără a judeca fondurile. T.L. Early J.-P. Președintele secretar adjunct al Costa Apendice Abdullah MENTEȘE, care s-a născut în 1912, locuiește în Diyarbakır. Zora BOZKUȘ, locuiește în Diyarbakır. Hatun DEMİRHAN locuiește în Diyarbakır. Mustafa DEMİRHAN, născut în 1918, locuiește în Diyarbakır. Ayșe HARMAN, locuiește în İzmit. Süleyman MAÇO, locuiește în Diyarbakır.
Application no. 36217/97
by Abdullah MENTEȘE and Others
against Turkey
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting on 23
March 2004 as a Chamber composed of:
Mr
J.-P.
Costa
,
President
,
Mr
A.B.
Baka
,
Mr
K.
Jungwiert
,
Mr
V.
Butkevych
,
Mrs
W.
Thomassen
,
Mr
M.
Ugrekhelidze
,
judges
,
Mr
F.
Gölcüklü,
ad hoc
judge
,
and Mr T
.L. Early
,
Deputy Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged with the European Commission of Human Rights on 12 November 1994,
Having regard to Article 5 § 2 of Protocol No. 11 to the Convention, by which the competence to examine the application was transferred to the Court,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicants,
Having deliberated, decides as follows:
The applicants, whose names appear in the appendix, are Turkish nationals. They are represented before the Court by Mr T. Otty, a lawyer practising in London.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
1.Facts as presented by the applicants
On the night of 12 May 1994 and in the early hours of 13 May 1994 the applicants heard gun shots coming from outside their village of Yolçatı (Siti), located in the administrative jurisdiction of the district of Lice within the province of Diyarbakır. The firing continued until approximately 5 a.m. Subsequently, soldiers entered the village and told all the villagers to gather at the village mosque.
The applicants alleged that the following took place:
Case of Abdullah Menteșe
On 12 May 1994 the applicant was at home with his family. During the night he heard gun shots coming from outside the village. In the early hours of 13 May 1994 his son, Kamil Menteșe, set out to take the livestock out of the village. The soldiers stopped his son, checked his identity card and released him.
The soldiers then entered the village, gathered all the villagers near the village mosque, asked the villagers whether there were any PKK members in the area and whether they had been giving them food. Thereafter, the soldiers started to burn the houses in the village. At that time, the applicant's son returned to the village and was taken away by the soldiers together with three other villagers. The applicant heard no further news about his son despite his inquiries to the Lice prosecutor. On 17 May 1994, five days after the incident, the corpses of twenty-six persons were found near the village. The corpse of the applicant's son was found five hundred metres away from the other corpses. The body was taken to the Lice Health Centre and was buried in the Lice cemetery.
Case of Zora Bozkuș
The applicant and his family lived in the hamlet of Beğendik (Henyat) in Yolçatı village. On the night of 12 May 1994 the applicant was at home with his family. At about 11 p.m. they heard gun shots near their house. The firing continued until 5 a.m. In the morning of 13 May 1994, the applicant's brother in-law, Yusuf Bozkuș, led the animals towards Yolçatı village. At the same time, the applicant and his children tried to leave the hamlet. However, they were not able to go very far as the area was surrounded by soldiers. From a distance, he saw his house catch fire. On the evening of 13 May 1994 the applicant and his children stayed in the forest and saw smoke rising from the surrounding hamlets and villages. Early in the morning of 14 May 1994, they headed towards Lice.
On 15 May 1994 the applicant heard from his neighbours that his brother-in-law, Yusuf Bozkus, had been arrested by the security forces near Yolçatı village. Upon receiving this information, the applicant attempted to search for Yusuf. However as the roads were blocked by panzer tanks, he could not go back to the village. When he returned to Lice, his children told him that Yusuf's body had been found and had been identified by a relative called Hasan Bozkuș. According to Hasan Bozkuș, Yusuf's skull was completely shattered and there were five bullet holes in his chest.
The applicant went back to the village one month later and saw that his house had been burnt down.
Case of Hatun Demirhan
The applicant and her children were in the village on the evening of 12
May 1994. They heard gun shots throughout the night. On 13 May 1994, at 6 a.m., soldiers arrived in the village and told the villagers to gather around the mosque. The commander then ordered the soldiers to start burning the houses. The applicant's house was burnt down along with the other houses. Subsequently, all men who were under 60 years old were asked to leave the village with a soldier. The applicant saw Sabri Akdoğan, Vahap Maço, Reșit Demirhan and Kamil leave the village with the soldiers. After some time she heard gun shots and then saw the soldiers coming back to the village from that direction.
Case of Mustafa Demirhan
The applicant was in the village of Yolçatı on the night of 12 May 1994. In the early hours of 13 May 1994, the village was surrounded by soldiers. The villagers were ordered to gather around the mosque and they were interrogated about PKK activities. The soldiers then began burning down the houses. The village men who were under 60 years old were asked to leave the village with the soldiers. Upon this order, the applicant's son Resit Demirhan as well as Sabri Akdoğan and Vahap Maço were taken away by the soldiers. The applicant was sent to Lice with the remaining villagers. The applicant tried to get information as to the whereabouts of his son. However, the soldiers did not allow him to look for him. After two days, the applicant returned to the village. The following day, some villagers went to the Lice public prosecutor to obtain information about the missing villagers. The body of the applicant's son was subsequently found near the village. The applicant heard that there were twenty-six bodies at the scene of incident. The body of the applicant's son was buried on 16 May 1994 in Diyarbakır.
Case of Ayșe Harman
The applicant lived in the village of Yolçatı. When the firing stopped at 5 a.m on 13 May 1994, the applicant fled from the village. While running away, the applicant saw a helicopter land in the village. She saw smoke rising from the village. Two weeks later when she returned to the village, she saw that her house had been burnt down.
Case of Süleyman Maço
The applicant and his family lived in a hamlet of Yolçatı village. On the night of 12 May 1994 they heard gun shots. The firing continued until 5 a.m. When the firing stopped, the applicant and his family tried to go to Lice. While they were passing near Yolçatı village, they were stopped by soldiers and the applicant's son Vahap Maço was taken away by soldiers. The applicant and the rest of the family members continued towards Lice. On 15 May 1994 the applicant was informed by some villagers that his son, Vahap Maço, was found dead together with other villagers. The applicant subsequently went to the Lice public prosecutor and the leader of the Council. When the applicant received permission to collect his son's body, he went back to the village. He saw that the village had been burnt. He then found the corpse of his son behind some rocks. There were several bullet marks on his body.
2.Facts as presented by the Government
The Government submitted that an armed clash had taken place on 13
and 14 May 1994 between the security forces and terrorists near the village of Yolçatı. Two soldiers had been killed during the clash.
The Government further maintained that an investigation was initiated to find the perpetrators of the killings of the applicants' relatives. During the course of this investigation, three villagers living in Yolçatı village were questioned. However, the accounts obtained from these villagers did not confirm the applicants' allegations.
The Government also stated that autopsies had been carried out on the bodies of Vahap Maço, Reșit Demirhan, Yusuf Bozkuș and Kamil Menteșe.
The Government also referred to the correspondence between the investigating soldiers and the Lice prosecutor and maintained that it had not been possible to find the perpetrators of the killings and that the investigations were still continuing.
B. Relevant Domestic Law and Practice
In respect of relevant domestic legislation, the Court refers to
Yöyler v.
Turkey
,
no.
26973/95, §§ 37- 49, 24
July 2003.
The first, second, fourth and sixth applicants complained under Article 2 of the Convention that their relatives had been intentionally killed by the security forces. They also complained that the State had failed to investigate and prosecute their relatives' killers. These applicants finally submitted that the intentional killing of their relatives, the failure of the State to control the actions of its agents and the failure to implement proper investigative procedures, coupled with the lack of proper accountability, created an aggravated violation of Article 2 of the Convention as there was an administrative practice of non-respect for the protection of life in south-east Turkey.
Invoking Article 3 of the Convention, the applicants complained that they were subjected to inhuman and degrading treatment on account of their forced eviction from their village, the killing of their relatives and the destruction of their houses.
Under Article 5 of the Convention the applicants complained that they were deprived of their right to liberty and security due to their forced eviction from their village by members of the security forces.
The applicants alleged that the impossibility of challenging the destruction of their family homes and possessions represented a denial of their right of access to a court for a determination of their civil rights, within the meaning of Article 6 of the Convention.
They further alleged under Article 8 of the Convention that their right to respect for their family life and home was violated on account of the intentional killing of their relatives and the unjustified destruction of their houses and possessions.
The applicants complained that, contrary to Article 13 of the Convention, there was a lack of effective remedies to challenge the killing of their relatives and the destruction of their houses.
Invoking Article 18 of the Convention,
they submitted that the interferences referred to above with the exercise of their Convention rights were not designed to secure permitted Convention purposes.
Under Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention, the applicants complained that they were deprived of their right to the peaceful enjoyment of their possessions on account of the destructions of their houses and possessions by security forces.
Finally, invoking Article 14 of the Convention, the applicants complained that they were discriminated against on the ground of their Kurdish origin in the enjoyment of their rights under the above-mentioned Articles.
The applicants complained of violations of Articles 2, 3, 5, 13, 14 and 18 of the Convention and Article 1 of Protocol No.1 in connection with the death of their relatives and the destruction of their homes. The relevant parts of these provisions provide as follows:
Article 2
“1. Everyone's right to life shall be protected by law. No one shall be deprived of his life intentionally save in the execution of a sentence of a court following his conviction of a crime for which this penalty is provided by law.
...”
Article 3
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
Article 5
“1. Everyone has the right to liberty and security of person. No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law:
a. the lawful detention of a person after conviction by a competent court;
...
c. the lawful arrest or detention of a person effected for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of having committed an offence or when it is reasonably considered necessary to prevent his committing an offence or fleeing after having done so;
...”
Article 13
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in this Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
Article 14
“The enjoyment of the rights and freedoms set forth in this Convention shall be secured without discrimination on any ground such as sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, property, birth or other status.”
Article 18
“The restrictions permitted under this Convention to the said rights and freedoms shall not be applied for any purpose other than those for which they have been prescribed.”
Article 1 of Protocol No. 1
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
A.
The Government's preliminary objections
The Government submit that the applicants have failed to exhaust domestic remedies within the meaning of Article 35 § 1 of the Convention.
In this regard, the Government first contend that the applicants failed to file a criminal complaint with the public prosecutor's office concerning their allegations. The Government further maintain that it would have been possible for the applicants to seek redress before the administrative courts under Article 125 of the Constitution. Under Turkish administrative law, the State's liability to pay compensation can be engaged, firstly, where the agents of the State are at fault. In that event, the State can subsequently recover the compensation paid from those responsible for the harm caused. Secondly, the State cannot escape liability to pay compensation in respect of damage shown to have been caused by its agents or to have occurred in connection with the provision of security. In this connection, the Government indicated that the administrative courts have awarded compensation in many cases involving death, injury or damage to property. In the alternative, the Government submit that the applicants could also have lodged a civil action in order to seek redress for damage sustained through illegal acts or patently unlawful conduct on the part of the State's agents. The Government finally point out that there was a pending investigation before the Lice public prosecutor's office into the death of Kamil Menteșe, Yusuf Bozkuș, Rașit Demirkan and Vahap Maço. According to the Government, the applicants lodged the application with the Court before awaiting the results of this investigation and therefore have failed to exhaust domestic remedies.
The applicants submit that they were not required to exhaust domestic remedies since these remedies were inadequate and ineffective. The applicants maintain that a remedy which consisted merely of monetary compensation and which ignored the responsibility of the security forces was wholly unacceptable. Furthermore, they assert that the criminal investigation into the circumstances of their cases was ineffective in many respects.
The Court reiterates that the rule of exhaustion of domestic remedies referred to in Article 35 of the Convention obliges applicants to use the remedies that are normally available and sufficient in the domestic legal system to enable them to obtain redress for the breaches alleged. The existence of the remedies must be sufficiently certain, in practice as well as in theory, failing which they will lack the requisite accessibility and effectiveness. Article 35 also requires that the complaints intended to be made subsequently at Strasbourg should have been made to the appropriate domestic body, at least in substance and in compliance with the formal requirements laid down in domestic law, but not that recourse should be had to remedies which are inadequate or ineffective (see the
Yașa v.
Turkey
, judgment of 2
September 1998,
Reports of Judgments and Decisions
1998
‑
VI, p. 2431, § 71).
In this regard, the Court notes that Turkish law provides civil, administrative and criminal remedies against illegal acts attributable to the State or its agents.
As regards a civil action for redress for damage sustained through illegal acts or patently unlawful conduct on the part of State agents, the Court recalls that a plaintiff to such an action must, in addition to establishing a causal link between the tort and the damage he has sustained, identify the person believed to have committed the tort (see the
Yașa v. Turkey
judgment, cited above, § 73). In the instant case, however, those responsible for the death of the applicants' relatives and the destruction of their property are still unknown.
As to an action in administrative law under Article 125 of the Constitution, the Court notes that this was a remedy based on the strict liability of the State, in particular for the illegal acts of its agents, whose identification was not, by definition, a prerequisite to bringing such an action. However, the investigations which the Contracting States were obliged by Articles 2 and 3 of the Convention to conduct in cases of fatal assault or allegations of torture had to be capable of leading to the identification and punishment of those responsible. That obligation accordingly could not be satisfied merely by awarding damages. Otherwise, if an action based on the State's strict liability were to be considered a legal remedy that had to be exhausted in respect of complaints under Articles 2 and 3, the State's obligation to seek out those guilty of fatal assault might thereby disappear (see,
Oğur v.
Turkey
[GC], no.
21594/93, §
‑
III and the
Assenov and Others v.
Bulgaria
, judgment of 28
October 1998,
Reports
1998
‑
VIII, p.
3290, §
102). In respect of the Government's reference to sample case-law delivered by the administrative courts, the Court refers to its case-law in similar cases and notes that despite the extent of village destruction in the state of emergency region, there appears to be no example of compensation having been awarded
at the relevant time in respect of allegations that property has been deliberately destroyed by members of the security forces or of prosecutions having been brought against them as a result of such allegations (see the
Selçuk and Asker v.
Turkey
, judgment of 24
April 1998,
Reports
1998
‑
II, p.
907, §
68 and the
Gündem v.
Turkey
, judgment of 25
May 1998, 1998
‑
III, p.
1131, § 60). On that account, the Court points out that in the cases referred to by the Government, the administrative courts awarded compensation on the basis of the doctrine of social risk, which is not dependent on proof of fault.
Consequently, the Court is of the opinion that the applicants were not required to bring the civil and administrative proceedings suggested by the Government.
On the other hand, the Court considers that a complaint to the public prosecutor could in principle provide redress for the kind of violations alleged by the applicants. The Court notes that, under Turkish law, filing a criminal complaint with the public prosecutor is not a condition
sine qua non
for the opening of a criminal investigation. It appears that in the present case a criminal investigation was in fact opened
ex officio
by the Lice public prosecutor. The Court is therefore of the opinion that the applicants were not required to make a further explicit request to this effect by filing a criminal complaint as this would not have led to any different result.
The question arises whether or not the criminal investigation at issue can be regarded as effective for the purposes of the Convention. The Court considers that this question cannot be answered at this stage of the proceedings, it being closely linked to the substance of the applicants' complaints.
Consequently, the Court dismisses the Government's preliminary objection in so far as it relates to the civil and administrative remedies relied on. It joins the preliminary objection concerning remedies in criminal law to the merits.
B.
Merits
The applicants maintain that their account of the events is accurate.
The Government have not made any comments on the merits of the case.
As regards the substance of the applicants' complaints, the Court considers, in the light of the parties' submissions, that the case raises complex issues of law and fact under the Convention, the determination of which should depend on an examination of the merits of the application as a whole. The Court concludes, therefore, that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other grounds for declaring it inadmissible have been established.
For these reasons, the Court unanimously
Joins to the merits
the Government's preliminary objection based on non-exhaustion in so far as it relates to the criminal investigation carried out into the applicants' complaints;
Declares
the application admissible, without prejudging the merits.
T.L.
Early
J.-P.
Costa
Deputy Registrar
President
Abdullah MENTEȘE, who was born in 1912, resides in Diyarbakır.
Zora BOZKUȘ, resides in Diyarbakır.
Hatun DEMİRHAN resides in Diyarbakır.
Mustafa DEMİRHAN, who was born in 1918, resides in Diyarbakır.
Ayșe HARMAN, resides in İzmit.
Süleyman MAÇO, resides in Diyarbakır.