SECȚIUNEA A DOUA CERINȚĂ MEHD ZANA c. TURCIA (N (solicitarea nr. 26982/95) HOTĂRÂREA STRASBURG 6 aprilie 2004 DEFINITIVF 06/04/2004 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Mehdi Zana c. Turcia (n 2), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din dnii. J.-P. Costa președinte Loucaide Jungwiert Butkevych mei Thomassen Mularoni judecători Gölcüklü, judecător ad hoc, și a domnului T.L. Early, grefier adjunct al secțiunii După ce a deliberat în camera Consiliului la 16 martie 2004, Rend Hotărârea pe care o reprezintă, adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 26982/95) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, Mehdi Zana ( D. Jacoby, avocat la Paris. Guvernul turc ( noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr 11 la Convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11]. Cererea a fost atribuită primei secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 27 alineatul (1) din Convenție. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. În urma deportării dlui R. Türmen, judecător ales în temeiul Turciei [art. 28], guvernul l-a desemnat pe domnul Gölcüklü ca judecător ad hoc [art. 27 alineatul (2) din Convenție și art. 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. printr-o decizie din 15 februarie 2000, Curtea (prima secțiune) a declarat cererea admisibilă. Atât reclamantul, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei [art. 59 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită celei de a doua secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. Reclamantul s-a născut în 1940 și locuiește în Franța. 10. Prin acte de acuzare depuse la 16 martie și 19 octombrie 1993, procurorul Republicii lângă Curtea de Securitate a statului Ankara a intentat o acțiune penală împotriva reclamantului, în temeiul articolului 8 alineatul (1) din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului. Bazându-se pe declarațiile făcute de reclamant la 28 octombrie 1992 în cadrul unei conferințe de presă în Parlamentul European și la 3 decembrie 1992 în fața Subcomisiei pentru Drepturile Omului a Parlamentului European, ale cărei extrase sunt prezentate mai jos, el l-a acuzat că face propagandă împotriva unității națiunii turce și a integrității teritoriale a statului. Mă numesc Mehdi Zana, am 52 de ani, lupt de 30 de ani pentru recunoașterea drepturilor omului kurzilor în Turcia și, în timp ce nu am recurs niciodată la o acțiune violentă, am petrecut 15 ani din viața mea în închisorile turcești pentru că am luptat pașnic pentru opiniile și poporul meu. Sunt unul dintre cei care au supraviețuit, în mod miraculos, îngrozitoarei închisori din Diyarbakr, unde mulți dintre prietenii mei au fost uciși sub tortură. Aceste torturi barbare și sadice au fost descrise în lucrarea mea care este în curs de traducere în limba franceză. Am fost primarul capitalei politice din Kurdistan, care este Diyarbakar. În 1977, cei 400 000 de locuitori din acest oraș m-au ales primar prin vot universal, am fost croitor și activist independent, iar lovitura de stat din septembrie 1980 a dizolvat Consiliul Municipal, am fost arestat și am rămas în închisoare până în 1991. De atunci, am fost arestat din nou de două ori, la fel ca toți ceilalți kurzi închiși, am fost condamnat pentru infracțiune de separatism. Am fost privat pe viață de drepturile mele civice. Aceasta este democrația în turcă. De asemenea, trebuie să adaug că nu fac parte din nicio organizație sau mișcare care luptă pentru drepturile a 15-a Milioane de kurzi în Turcia, așa că mă adresez vouă și prin intermediul vostru conștiinței opiniei publice a lumii civilizate, ca un activist independent kurd. Poate apelul meu va fi un strigăt de alarmă. kurzii turci trăiesc în prezent unul dintre cele mai dramatice momente ale întregii lor existențe. Orașele și satele noastre sunt distruse sistematic. ; Pădurile noastre sunt incendiate; Turcia obligă populația noastră, folosind mijloace militare și economice, să părăsească țara sa natală; fetele și femeile sunt insultate de soldații turci și sunt victime ale violurilor; casele sunt jefuite, jurnaliștii și intelectualii kurzi împușcați în plină zi. Gărzile se desfășoară sub tortură barbară care se încheie cu moartea; închisorile sunt pline de tineri sub 18 ani; organizațiile legale sau ilegale, cunoscute sub numele de contra-vindecilla sau Unitățile Speciale, acționează în libertate; ele au dreptul de a se pronunța asupra vieții sau a morții deținuților. O decizie a Consiliului Național de Securitate a interzis urmărirea penală a membrilor forțelor de securitate care comit infracțiuni și este interzis presei să raporteze astfel de informații. Limba noastră maternă, kurda, este încă interzisă. Nu vor fi suficiente ore pentru a vă cita cazurile de tortură și distrugere la care sunt martor și tragedia pe care poporul meu o trăiește în prezent. Este posibil ca, în apropierea secolului douăzeci și unu, cineva să poată fi condamnat pentru că a vorbit limba sa maternă și pentru a - și afirma identitatea? În același timp, distrugerea de către forțele de ordine a unor orașe precum Sirnak, Cizre, Kulp, Varto și a altor orașe ale căror nume le veți găsi în dosarul de presă care vi s - a dat nu a dus la nici o anchetă. Difuzarea informațiilor independente despre războiul oarbă care continuă în Kurdistan este împiedicată de cenzura teribilă care domnește. Nici un jurnalist nu are voie să urmărească mișcările de trupe. De asemenea, deputații din regiune sunt interziceți accesul. O nouă măsură administrativă a transferat puterile Prefectului Regional armatei. Kurdistan este acum administrat de un regim de stat excepțional care nu este oficial decretat și este complet abandonat la inițiativa armatei. Am convingerea că regimul turc nu a recunoscut niciodată democrația; el a folosit întotdeauna acest termen în discursurile sale pentru a induce în eroare lumea civilizată, dar, în urma analizei practicii sale din ultimul an, vom constata că guvernul actual nu a făcut nimic în domeniul drepturilor omului. Fac un apel urgent la toți cei care cred în democrație și libertate, să ia inițiative pentru a opri această politică de excludere a kurzilor și pentru a permite acestei populații să trăiască în pace și demnitate și cer guvernelor europene să se întrunească urgent în sesiunea CSCE pentru a examina problema kurdă din Turcia și pentru a găsi o soluție civilizată. Îl rog pe secretarul general al ONU să numească un raportor special și să-l însărcineze să investigheze situația din Kurdistanul Turciei și să le mulțumească în avans reprezentanților presei pentru distribuirea acestui apel în organele lor, mulți dintre prietenii mei fiind uciși de contra-guerilla. Doresc cu sinceritate ca apelul meu să fie perceput ca fiind cel pe care un om aflat în primejdie îl lansează altor oameni. 11. Discursul reclamantului în fața Subcomisiei pentru Drepturile Omului, pronunțată la 3 decembrie 1992, poate fi rezumat după cum urmează de 30 de ani lupt pentru drepturile omului kurzilor în Turcia. Mi-am petrecut 15 din cei 50 de ani din viața mea în închisoarea din Diyarbakr pentru eforturile mele de pace. Îmi datorez viața intervenției opiniei publice, delegațiilor parlamentare și colegilor mei primari. Motivul pentru care îi definesc pe primari ca pe colegii mei este că sunt un fost primar al orașului Diyarbakar, capitala culturală și politică a Kurdistanului. Kurzii din Turcia sunt forțați să părăsească orașele și satele lor, orașele și satele kurzilor sunt distruse, pădurile lor sunt arse sistematic, femeile sunt violate, bărbații sunt torturați până la moarte, închisorile sunt pline de tineri sub 18 ani. Contra-guerilla are libertate totală în regiune... care poate nega cultura noastră din trecut... În prezent, Kurdistanul este invadat de o armată deghizată (...) Guvernul turc intenționează să interzică Partidul Democrației. Scopul său este acela de a ridica imunitatea parlamentară a deputaților săi și de a-i întemnița. Un genocid este în curs de desfășurare în Kurdistan. Orașele și pădurile sunt distruse. Statul turc are ca scop depopularea regiunii (...) Da, armele vândute Turciei sunt folosite împotriva kurzilor (...) PKK este un produs al represiunii armatei turce. Armata turcă dorește să reducă la tăcere kurzii. PKK recurge la violență pentru a-și atinge obiectivele. Trebuie amintit că are un sprijin important. Suntem oprimați din 700 de ani. Întregul popor kurd se opune politicii lor (...) El este supus unei politici opresive (...) 12. Prin hotărârea din 12 mai 1994, Curtea de Securitate a statului l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă cu închisoarea de patru ani și la o amendă de două sute de milioane de lire turcești. În hotărârea sa, rezumând un apel din partea lui Mehdi Zana La 28 octombrie 1992, în cadrul unei conferințe de presă și distribuite presei, precum și discursul său din 3 decembrie 1992, Curtea a constatat, printre altele, traducerea În linii mari, apelul transmis presei insistă asupra lipsei democrației în Turcia, asupra faptului că există un teritoriu al Kurdistanului în Republica Turcia, că există un popor kurd distinct de națiunea unui stat al Republicii Turcia, că forța legitimă a Republica Turcia și forțele armate turce exercită opresiune asupra poporului kurd și îl persecută. Acuzatul a declarat, timp de 30 de ani, în luptă pentru recunoașterea drepturilor omului kurzilor în Turcia și a adăugat că a fost torturat și închis din acest motiv. Orașul Diyarbakr este un oraș din Republica Turcia și nu poate fi niciodată capitală într-o regiune definită ca Kurdistan. 13. Curtea a considerat în această privință că Republica Turcia dispune de o singură țară și de o singură capitală. Faptul că acuzatul se definește, prin demagogii simpliști, ca un luptător și ca primar al capitalei culturale a Kurdistanului, Diyarbakr, își arată obiectivul separatist. Afirmațiile că poporul kurd trăiește cel mai dramatic moment al existenței sale, satele și orașele lor sunt distruse sistematic, pădurile lor incendiate, toate mijloacele sunt folosite pentru a-i obliga să-și părăsească regiunea, fiicele și femeile sunt violate de soldații turci, pentru a dovedi că există o națiune kurdă separată de națiunea turcă din Turcia, că această națiune trăiește pe o parte din teritoriile Republicii Turcia, numită Kurdistan. Este clar că această cuvântare conține o propagandă separatistă (...) mai. Această hotărâre a fost pronunțată în absența reclamantului. 14. La 13 mai 1994, reclamantul a fost arestat și încarcerat. 15. În recursul acestuia din urmă, Curtea de Casație, printr-o hotărâre din 21 septembrie 1994, notificată procurorului Republicii la 12 octombrie 1994, a confirmat hotărârea de primă instanță. 16. La 30 octombrie 1995 a intrat în vigoare Legea nr. 4126 din 27 octombrie 1995, care a redus în special pedepsele cu închisoarea, dar a agravat pedepsele prevăzute la art. 8 din Legea nr. 3713. Într-o dispoziție provizorie, Legea nr. 4126 prevedea, de asemenea, revizuirea din oficiu a pedepselor pronunțate în hotărârile pronunțate în temeiul articolului 8 din Legea nr. 3713. Prin urmare, Curtea de Securitate a statului reexaminează în fond cazul reclamantului. În hotărârea sa din 10 noiembrie 1995, ea și-a readus pedeapsa cu închisoarea la doi ani și, după ce și-a ispășit pedeapsa, a fost eliberat. Desfășurarea procedurii penale 17. La 22 aprilie 1993, la audierea în fața Curții de Securitate a statului, reclamantul a fost interogat și a prezentat apărarea sa. 18. Curtea de Securitate a statului a ținut o a doua audiere la 13 mai 1993 în prezența reclamantului, în urma căreia s-a declarat incompetentă și a trimis dosarele în fața Curții de Assese din Ankara. De asemenea, aceasta s-a declarat incompetentă și dosarele au fost returnate celei de-a treia camere a Curții de Casație care a decis cu privire la competența Curții de Securitate a statului Ankara. 19. La prima audiere, la 16 decembrie 1993, după trimiterea dosarului de către Curtea de Casație, Curtea de Securitate a statului a dispus reunirea celor două dosare, la care reclamantul nu s-a opus. În concluziile prezentate în aceeași zi, procurorul Republicii a solicitat aplicarea articolului 8 alineatul (1) din Legea privind combaterea terorismului. Recurentul a refuzat să răspundă și a declarat: "Nu cred că discuția în fața acestei instanțe va face cel mai mic bine 20. Audierile ținute la 3 februarie, 7 aprilie și 12 mai 1994 au avut loc în absența reclamantului. II. DREPTUL INTERNE PERTINENT 21. art. 8 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului, după modificarea prin Legea nr. 4126 din 27 octombrie 1995, a fost astfel formulat. Propaganda scrisă și orală, întrunirile, adunările și manifestările menite să aducă atingere integrității teritoriale a statului Republicii Turcia sau unității indivizibile a națiunii sunt interzise. Oricine continuă o astfel de activitate este condamnat la o pedeapsă de unu până la trei ani de închisoare și la o amendă de o sută până la trei sute de milioane de lire turcești. În caz de recidivă, pedepsele aplicate nu sunt transformate în amenzi. (...) Această dispoziție a fost abrogată prin Legea nr. 4928 din 19 iunie 2003. 22. Statutul cursurilor de securitate ale statului este descris în Hotărârile Özel c. Turcia 4373/98, § 20-21, 7 noiembrie 2002) și Özdemir c. Turcia (n 59659/00, §§ 21-22, 6 februarie 2003). PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 10 DIN CONVENȚIE 23. Reclamantul susține că autoritățile și-au încălcat în mod nejustificabil dreptul la libertatea de exprimare, astfel cum este consacrat la art. 10 din convenție, conform căruia Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de opinie și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără ca autoritățile publice să poată interveni și fără a ține cont de frontiere.... Exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsurile necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunii (...) 24. Reclamantul susține că condamnarea sa nu a urmărit niciunul dintre scopurile legitime enumerate la art. 10 alineatul (2). că există un teritoriu al Kurdistanului în țara Republicii Turcia, că există un popor distinct de țara statului Republicii Turcia, că forța legitimă a Republicii Turcia, forțele armate turce exercită opresiune asupra poporului kurd și îl tortureză El adaugă că nu se poate afirma că acest text constituie un sprijin pentru acțiunea grupului terorist PKK, al cărui nume nu este menționat în niciun moment și că aceste cuvinte corespund unei analize a situației. 25. indiferent de dispozițiile constituționale și de legislația națională turcă, orice persoană dintr-un stat democratic trebuie să poată exprima o opinie minoritară sau chiar dizidentă, chiar și atunci când această opinie se referă la unitatea națiunii sau la definiția teritoriului acesteia 26. Guvernul susține că intervenția în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare s-a bazat pe art. 8 din Legea privind combaterea terorismului, care urmărește înăbușirea actelor de propagandă separatistă, cum ar fi cea care a fost condamnată persoanei în cauză. Acesta susține că intervenția urmărește obiective legitime, și anume protecția securității naționale și a securității publice, precum și menținerea integrității teritoriale. Având în vedere că PKK este o organizație ilegală, aplicarea articolului 8 din Legea privind combaterea terorismului în acest caz ar fi avut ca scop suprimarea oricărui act de sprijinire a acestui tip de organizație 27. Guvernul susține că art. 10 acordă statelor contractante o marjă de apreciere deosebit de largă atunci când integritatea teritorială este amenințată de terorism și pune accentul pe gravitatea declarațiilor reclamantului într-un moment în care PKK comitese numeroase atacuri criminale împotriva civililor și a forțelor de ordine. 28. Curtea ia notă de faptul că nu este controversat între părți că condamnarea în litigiu constituia o interferență în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare, protejat prin art. 10 alineatul (1) din convenție. De altfel, nu este discutabil faptul că intervenția era prevăzută de lege și urmărea un scop legitim, și anume protecția integrității teritoriale, în sensul articolului 10 alineatul (2) (a se vedea Yaimurdereli c. Turcia, n 29590/96, § 40, 4 iunie 2002). Curtea subscrie la această apreciere. 29. Curtea reamintește principiile fundamentale care decurg din jurisprudența sa în acest domeniu (a se vedea, printre altele, Hotărârea Castells c. Spania, 23 aprilie 1992, seria A n 236, p. 23, § 46, Zana c. Turcia, 25 noiembrie 1997, Rec., 1997 VII, p. 2547-2548, § 51, Fressoz și Roire c. Franța [GC], n 29183/95, § 45, CEDH 1999 Ceylan c. Turcia [GC], n 23556/94, § 32, CEDH 1999 IV, Öztürk c. Turcia [GC], n 22479/93, § 64, CEDH 1999 VI, și maim Aksoy c. Turcia , n 28635/95, 30171/96 și 34535/97, § 51-53, 10 octombrie 2000. Curtea trebuie să examineze cauza în lumina acestor principii. 31. În lumina întregii cauze, inclusiv a conținutului declarațiilor incriminate și a contextului în care au fost difuzate, pentru a determina dacă aceasta era proporțională cu scopurile legitime urmărite și dacă motivele invocate de autoritățile naționale pentru a o justifica apar în mod corespunzător și suficient (a se vedea, printre altele, Fressoz și Roire, menționat anterior, ibidem Pe de altă parte, natura și povara pedepselor impuse sunt, de asemenea, elemente care trebuie luate în considerare atunci când vine vorba de măsurarea proporționalității intervenției. 32. Curtea arată că cuvintele în litigiu au forma unui discurs politic, atât prin conținutul lor, cât și prin termenii utilizați. Reclamantul, un fost ales, condamnă în mod violent acțiunile autorităților, în special ale militarilor din sud-estul Turciei, și acuză pe aceștia de înăbușirea brutală a luptei pentru independență și libertate a populației kurde. Un text citit și distribuit în cadrul unei conferințe de presă în Parlamentul European, la 28 octombrie 1992, este exprimat de către Parlamentul European. că există un teritoriu al Kurdistanului în țara Republicii Turcia unde există un popor kurd separat de țara statului Republicii Turcia, că forța legitimă a Republicii Turcia, forțele armate turce exercită opresiune asupra poporului kurd și îl torturează 33. Curtea constată că, în discursul emis în fața Subcomisiei pentru Drepturile Omului a Parlamentului European la 3 decembrie 1992, recurentul condamnă acțiunile autorităților din sud-estul Turciei și se declară că PKK este un produs al represiunii armatei turce 34. Curtea arată că Curtea de Securitate a statului l-a condamnat pe reclamant, nu atât pentru incitare la violență, ci mai degrabă pentru că a făcut propagandă separatistă prin publicarea unei cărți care desemnează o anumită regiune a Turciei ca fiind Kurdistan. Or, pentru Curte, presupunând chiar că această considerație poate fi considerată pertinentă, aceasta nu poate fi considerată în sine suficientă pentru a justifica intervenția în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare (a se vedea, mutatis mutandis Sürek c. Turcia (n [GC], nr. 24762/94, § 58, 8 iulie 1999). 35. Curtea reamintește că poziția dominantă ocupată de autoritățile statului le ordonă să depună mărturie de reținere în utilizarea căilor penale; autoritățile unui stat democratic trebuie să tolereze critica chiar dacă poate fi considerată provocatoare. În plus, Comisia observă că declarațiile în litigiu au fost făcute în cadrul unei conferințe de presă în Parlamentul European și în fața deputaților din Subcomisia pentru Drepturile Omului și că reclamantul a dorit, în calitate de actor politic turc, să discute în fața Parlamentului European soarta unei părți a populației. 36. Curtea subliniază, de asemenea, gravitatea pedepsei aplicate reclamantului, doi ani de închisoare (punctul 16 de mai sus). Ea subliniază în această privință că natura și povara pedepselor aplicate sunt, de asemenea, elemente care trebuie luate în considerare atunci când este vorba de măsurarea proporționalității intervenției (a se vedea, de exemplu, Ceylan, citată anterior, punctul 37). 37. În concluzie, condamnarea reclamantului se dovedește disproporționată în ceea ce privește scopurile vizate și, prin urmare, nu este necesară într-o societate democratică . Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 10 din convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 6 DIN CONVENȚIA 38. Reclamantul se plânge de o încălcare a principiului procesului echitabil, deoarece nu a fost citat în mod regulat în fața Curții de Securitate a statului Ankara, precum și de lipsa independenței și imparțialității acestei instanțe. În consecință, se declară victima unei încălcări a articolului 6 alineatul (1) și a articolului 3 care dispune: Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de o instanță independentă și imparțială, stabilită prin lege, care va decide... de temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. (...) Orice acuzat are dreptul, printre altele, să se apere pe sine însuși (...) să interogheze sau să pună la îndoială martorii (...) Cu privire la independența și imparțialitatea Curții a statului Ankara 39. Curtea a tratat în repetate rânduri cazuri care ridică probleme similare celor din speță și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Özel, citată anterior, § 33-34, și Özdemir, citată anterior, § 35-36). 40. Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că guvernul nu a furnizat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. În această privință, Comisia constată că este de înțeles că reclamantul, care răspundea în fața unei instanțe de securitate a statului de încălcări prevăzute și reprimate de Codul penal, s-a temut să nu se prezinte în fața judecătorilor printre care se număra un ofițer de carieră care aparținea magistraturii militare. Din acest motiv, el putea să se teamă în mod legitim că Curtea de Securitate a statului se va lăsa ghidată în mod nejustificat de considerente străine naturii cauzei sale. Prin urmare, se poate considera că au fost justificate în mod obiectiv îndoielile pe care le are reclamantul cu privire la independența și imparțialitatea acestei instanțe (a se vedea Incal c. Turcia, Hotărârea din 9 iunie 1998, Rec. 1998 IV, p. 1573, § 72 in fine 41. Curtea concluzionează că, atunci când l-a judecat și l-a condamnat pe solicitant, Curtea de Securitate a statului nu era o instanță independentă și imparțială în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție. 42. Prin urmare, a avut loc încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție. Reclamantul se plânge de o încălcare a principiului procesului echitabil, deoarece nu a fost citat în mod regulat în fața Curții de Securitate a statului. 44. Curtea consideră că, având în vedere constatarea unei încălcări, la care ajunge, a dreptului reclamantului de a-și vedea cauza audiată de o instanță independentă și imparțială (punctele 43-44 de mai sus), nu este necesar să se examineze acest motiv. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 45. În temeiul articolului 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 47. În plus, reclamantul solicită plata a 100 000 FRF, adică 15 244 EUR pentru daune morale. 48. Guvernul contestă aceste pretenții. 49. În ceea ce privește presupusa pierdere a veniturilor de către solicitant, Curtea se va limita să sublinieze că nu și-a justificat suficient pretențiile în legătură cu prejudiciul material. În consecință, Curtea nu este de acord cu acest lucru. 50. În ceea ce privește eventualul prejudiciu moral, Curtea consideră că reclamantul a trebuit să se confrunte cu o anumită dificultate din cauza faptelor cauzei. Statuând în echitate, astfel cum se prevede la art. 41, aceasta acordă persoanei în cauză suma de 7 500 EUR în acest sens. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 51. Cu titlu de cheltuieli și cheltuieli de judecată aferente reprezentării sale, reclamantul solicită în total, fără nicio justificare în sprijinul cererii sale, suma de 59 600 FRF, adică 9 085 EUR. 52. Potrivit guvernului, suma solicitată este excesivă și nefondată. 53. Curtea amintește că, în temeiul articolului 41 din convenție, aceasta rambursează cheltuielile de care s-a stabilit că au fost suportate efectiv și în mod necesar și sunt rezonabile (a se vedea, printre altele, Nikolova c. Bulgaria [GC], n 31195/96, § 79, CEDO 1999 II). 54. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. că a existat o încălcare a articolului 10 din Convenție A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție ca urmare a lipsei de independență și imparțialitate a Curții de Securitate a statului Ankara A declarat că nu este necesar să se examineze motivul reclamantului întemeiat pe art. 6 alineatul (1) și alineatul (3) litera (c) din Convenția Dit că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție, următoarele sume, să majoreze cu orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit și să convertească în lire turcești la rata aplicabilă la data regulamentului 7 500 EUR (șapte mii cinci sute de euro) pentru daune morale ii. 2 500 EUR (două mii cinci sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată numai de la expirarea termenului respectiv și până la plată, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 6 aprilie 2004 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. T.L. Early J.-P. Costa Modululr Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
MEHDİ ZANA c. TURQUIE (N
o
2)
(Requête n
o
26982/95)
ARRÊT
6 avril 2004
06/07/2004
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Mehdi Zana c. Turquie (n
o
2),
La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
L.
Loucaides
,
K.
Jungwiert
,
V.
Butkevych
,
M
mes
W.
Thomassen
,
A.
Mularoni
,
juges
,
M.
F.
Gölcüklü,
juge
ad hoc,
et de M. T.L.
Early,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 16 mars 2004,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
26982/95) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Mehdi Zana («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l'Homme («
la Commission
») le 21 mars 1995 en vertu de l'ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») n'a pas désigné d'agent pour la procédure devant la Cour.
3.
Le requérant alléguait une violation de l'article 6 §§ 1 et 3 ainsi que de l'article 10 de la Convention en raison de sa condamnation au pénal pour avoir fait des déclarations devant le Parlement européen.
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre 1998, date d'entrée en vigueur du Protocole n
o
11 à la Convention (article 5 § 2 du Protocole n
o
11).
5.
La requête a été attribuée à la première section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d'examiner l'affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l'article
26 § 1 du règlement. A la suite du déport de M. R. Türmen, juge élu au titre de la Turquie (article 28), le Gouvernement a désigné M.
F.
Gölcüklü pour siéger en qualité de juge
ad hoc
(articles 27 § 2 de la Convention et 29 § 1 du règlement).
6.
Par une décision du 15 février 2000, la Cour (première section) a déclaré la requête recevable.
7.
Tant le requérant que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l'affaire (article 59 § 1 du règlement).
8.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la deuxième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
9.
Le requérant est né en 1940 et réside en France.
10.
Par des actes d'accusation déposés les 16 mars et 19 octobre 1993, le procureur de la République près la cour de sûreté de l'Etat d'Ankara intenta une action pénale contre le requérant, sur la base de l'article 8 § 1 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme. Se basant sur les déclarations faites par le requérant le 28 octobre 1992 lors d'une conférence de presse au Parlement européen et le 3 décembre 1992 devant la sous-commission des Droits de l'Homme du Parlement européen, dont les extraits figurent ci-dessous, il lui reprochait de faire de la propagande contre l'unité de la nation turque et l'intégrité territoriale de l'Etat.
«
: Je m'appelle Mehdi Zana. J'ai 52 ans. Je lutte, depuis trente ans, pour la reconnaissance des Droits de l'Homme des Kurdes en Turquie. Alors que je n'ai jamais eu recours à une action violente, j'ai passé quinze années de ma vie dans les prisons turques pour m'être battu pacifiquement pour mes opinions et mon peuple. Je suis de ceux qui ont pu, miraculeusement, survivre à la terrible prison de Diyarbakır où nombre de mes amis ont été tués sous la torture. Ces tortures barbares et sadiques ont été décrites dans mon ouvrage qui est en cours de traduction en langue française. J'étais le maire de la capitale politique du Kurdistan qui est Diyarbakır. En 1977, les 400 000 habitants de cette ville m'ont élu maire par le suffrage universel. J'étais alors tailleur et militant indépendant. Le coup d'état de septembre 1980 a dissous le Conseil municipal, j'ai été arrêté et je suis resté en prison jusqu'en 1991. Depuis, j'ai été arrêté encore deux fois. Comme tous les autres Kurdes emprisonnés, j'ai été condamné pour délit de séparatisme. J'ai été privé à vie de mes droits civiques. C'est «
la démocratie à la turque
». Je dois aussi ajouter que je ne fais partie d'aucune organisation ni d'aucun mouvement se battant pour les droits de 15
millions de Kurdes en Turquie. Je m'adresse donc à vous, et par votre intermédiaire à la conscience de l'opinion publique du monde civilisé, comme un militant kurde indépendant. Peut-être que mon appel constituera un cri d'alarme.
Les Kurdes de Turquie vivent actuellement l'un des moments les plus dramatiques de toute leur existence. Nos villes et villages sont systématiquement détruits
; nos forêts sont incendiées. La Turquie oblige notre population, en utilisant les moyens militaires et économiques, à quitter son pays natal. Les jeunes filles et les femmes sont insultées par les soldats turcs et sont victimes de viols. Les maisons sont pillées, les journalistes et les intellectuels kurdes abattus en plein jour. Les gardes à vue se passent sous des tortures barbares qui se soldent par la mort
; les prisons sont remplies de jeunes de moins de 18 ans. Les organisations légales ou illégales, connues comme la contre-guérilla ou les Unités spéciales, agissent en toute liberté. Elles détiennent le droit de se prononcer sur la vie ou sur la mort des détenus. Une décision du Conseil National de Sécurité a interdit les poursuites contre les membres des forces de sécurité qui commettent des crimes. Il est interdit à la presse de rapporter de telles informations.
Notre langue maternelle, le kurde, est toujours interdite. Les contrevenants subissent de mauvais traitements dans les centres de police.
(...) Des heures ne suffiront pas pour vous citer les cas de tortures et de destructions dont je suis témoin et la tragédie que mon peuple vit à l'heure actuelle.
Est-il possible d'imaginer, à l'approche du vingt et unième siècle, que quelqu'un puisse être condamné pour avoir parlé sa langue maternelle et affirmé son identité
?
(...) En même temps, la destruction, par les forces de l'ordre, des villes comme Sirnak, Cizre, Kulp, Varto et d'autres villes dont vous trouverez les noms dans le dossier de presse qui vous est remis, n'a abouti à aucune enquête. Aucune initiative n'a été prise pour en éclaircir les circonstances. La diffusion des informations indépendantes concernant la guerre aveugle qui se poursuit au Kurdistan est empêchée par la censure terrible qui règne. Aucun journaliste n'est autorisé à suivre les mouvements de troupes. Les députés de la région sont également interdits d'accès. Une nouvelle mesure administrative a transféré les pouvoirs du Préfet régional à l'Armée. Le Kurdistan est aujourd'hui administré par un régime d'état d'exception qui n'est officiellement pas décrété. Il est entièrement abandonné à l'initiative de l'Armée.
(...) Ma conviction est que le régime turc n'a jamais admis la démocratie. Il a toujours utilisé ce terme dans ses discours pour tromper le monde civilisé, mais à l'analyse de sa pratique de la dernière année, nous constaterons que le gouvernement actuel n'a rien fait dans le domaine des Droits de l'Homme.
Je lance un appel urgent à toute personne croyant à la démocratie et à la liberté, de prendre des initiatives en vue d'arrêter cette politique de l'exclusion des Kurdes et pour permettre à cette population de vivre en paix et dignement. Je demande aux gouvernements européens de se réunir d'urgence en session de la CSCE pour examiner le problème kurde en Turquie et trouver une solution civilisée. J'appelle le Secrétaire général de l'ONU à nommer un rapporteur spécial et à le charger d'enquêter sur la situation au Kurdistan de Turquie. Je remercie par avance les représentants de la presse de distribuer cet appel dans leurs organes. Ils sont nombreux, mes amis, assassinés par la contre-guérilla. Je souhaite sincèrement que mon appel lancé de cette tribune soit perçu comme celui qu'un homme en détresse lance aux autres humains.
»
11.
Le discours du requérant devant la sous-commission des Droits de l'Homme, prononcé le 3 décembre 1992, peut se résumer comme suit
:
«
Depuis 30 ans je lutte pour les Droits de l'Homme des Kurdes en Turquie. J'ai passé quinze des cinquante deux années de ma vie dans la prison de Diyarbakır pour mes efforts pour la paix. Je dois ma vie à l'intervention de l'opinion publique, aux délégations parlementaires et à mes collègues maires. La raison pour laquelle je définis les maires comme mes collègues est que je suis un ancien maire de Diyarbakır, capitale culturelle et politique du Kurdistan. Les Kurdes en Turquie sont contraints de quitter leurs villes et villages. Les villes et villages des Kurdes sont détruits, leurs forêts sont systématiquement brûlées. Les femmes sont violées, les hommes sont torturés à mort, les prisons sont remplies de jeunes de moins de 18 ans. La contre-guérilla dispose d'une totale liberté dans la région (...) Qui peut nier notre culture du passé
? (...) Le Kurdistan est aujourd'hui envahi par une armée déguisée (...)
Le gouvernement turc envisage d'interdire le Parti de la Démocratie. Il vise à lever l'immunité parlementaire de ses députés et à les emprisonner. Un génocide est en cours au Kurdistan. Les villes et les forêts sont détruites. Les gens ont peur
; ils n'osent plus sortir qu'en groupe. L'Etat turc vise à dépeupler la région (...) Oui, les armes vendues à la Turquie sont utilisées contre les Kurdes (...) Le PKK est un produit de la répression de l'Armée turque. L'Armée turque veut réduire les Kurdes au silence. Le PKK a recours à la violence pour arriver à ses objectifs. Il faut rappeler qu'il dispose d'un important soutien populaire. Nous sommes opprimés depuis 700
ans (...) Les Kurdes sont prêts à une solution (...) Le peuple kurde tout entier s'oppose à leur politique (...) Il est l'objet d'une politique oppressive (...)
»
12.
Par un jugement du 12 mai 1994, ayant considéré que les deux actes se présentaient sous forme de délits distincts, la cour de sûreté de l'Etat condamna le requérant à une peine d'emprisonnement de quatre ans et à une amende de deux cents millions de livres turques. Dans son arrêt, en résumant «
un appel de Mehdi Zana
», lu par le requérant le 28 octobre 1992 lors d'une conférence de presse et distribué à la presse ainsi que son discours prononcé le 3 décembre 1992, la cour constata notamment
:
<
traduction
>
«
(...) Dans ses grandes lignes, l'appel distribué à la presse insiste sur l'absence de démocratie en Turquie, sur le fait qu'il y a un territoire du Kurdistan dans la République de Turquie, qu'il y a un peuple kurde distinct de la nation de 1'Etat de la République de Turquie, que la force légitime de la
République de Turquie et les forces armées turques exercent une oppression sur le peuple kurde et le persécutent. L'accusé se dit en lutte, depuis trente ans, pour la reconnaissance des Droits de l'Homme des Kurdes en Turquie et ajoute qu'il a été torturé et emprisonné pour cette raison. Il définit Diyarbakır comme la capitale du Kurdistan de Turquie. La ville de Diyarbakır est une ville de la République de Turquie et ne saurait jamais être
capitale d'une région définie comme le Kurdistan.
»
13.
La cour
considéra
à cet égard que «
la République de la Turquie ne dispose que d'un seul pays et d'une seule capitale. Le fait que l'accusé se définit, par des démagogies simplistes, comme un combattant et comme le maire de la capitale culturelle du Kurdistan, Diyarbakır, montre son objectif séparatiste. Les allégations selon lesquelles le peuple kurde vit le moment le plus dramatique de son existence, leurs villages et villes sont systématiquement détruits, leurs forêts incendiées, tous les moyens sont utilisés pour les contraindre à abandonner leur région, leurs filles et femmes sont violées par les soldats turcs, visent à prouver qu'il y a une nation kurde séparée de la nation turque en Turquie, que cette nation vit sur une partie des territoires de la République de Turquie, appelée Kurdistan. Il est clair que ce discours contient une propagande séparatiste (...)
». Ce jugement fut prononcé en l'absence du requérant.
14.
Le 13 mai 1994, le requérant fut arrêté et incarcéré.
15.
Sur pourvoi de ce dernier, la Cour de cassation, par un arrêt du 21
septembre 1994, notifié au procureur de la République le 12
octobre 1994, confirma le jugement de première instance.
16.
Le 30 octobre 1995 entra en vigueur la loi n
o
4126 du 27
octobre 1995, qui allégea notamment les peines d'emprisonnement mais aggrava les peines d'amende prévues par l'article 8 de la loi n
o
3713.Dans une disposition provisoire, la loi n
o
4126 prévoyait en outre la révision d'office des peines prononcées dans des décisions rendues en application de l'article
8 de la loi n
o
3713.Par conséquent, la cour de sûreté de l'Etat réexamina au fond l'affaire du requérant. Dans son jugement du 10
novembre 1995, elle ramena sa peine d'emprisonnement à deux ans et, ayant purgé sa peine, il fut mis en liberté.
Le déroulement de la procédure pénale
17.
Le 22 avril 1993, à l'audience devant la cour de sûreté de l'Etat, le requérant fut interrogé et il présenta sa défense.
18.
La cour de sûreté de l'Etat tint une deuxième audience le 13
mai 1993 en présence du requérant, à la suite de laquelle elle se déclara incompétente et renvoya les dossiers devant la cour d'assises d'Ankara. Celle-ci également se déclara incompétente et les dossiers furent renvoyés à la troisième chambre de la Cour de cassation qui décida sur la compétence de la cour de sûreté de l'Etat d'Ankara.
19.
Lors de la première audience, le 16 décembre 1993, après renvoi du dossier par la Cour de cassation, la cour de sûreté de l'Etat ordonna la jonction des deux dossiers, jonction à laquelle le requérant ne s'opposa pas. Dans ses conclusions présentées le même jour, le procureur de la République requit l'application de l'article 8 § 1 de la loi relative à la lutte contre le terrorisme. Le requérant refusa de répliquer et déclara
: «
je ne crois pas que parler devant cette cour fera le moindre bien
».
20.
Les audiences tenues les 3 février, 7 avril et 12 mai 1994 eurent lieu en l'absence du requérant.
II.
21.
L'article 8 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme, après modification par la loi n
o
4126 du 27 octobre 1995, était ainsi libellé
:
«
La propagande écrite et orale, les réunions, assemblées et manifestations visant à porter atteinte à l'intégrité territoriale de l'Etat de la République de Turquie ou à l'unité indivisible de la nation sont prohibées. Quiconque poursuit une telle activité est condamné à une peine d'un à trois ans d'emprisonnement et à une amende de cent à trois cents millions de livres turques. En cas de récidive, les peines infligées ne sont pas converties en amende. (...)
»
Cette disposition a été abrogée par la loi n
o
4928 du 19 juin 2003.
22.
Le statut des cours de sûreté de l'Etat est décrit dans les arrêts
Özel c.
Turquie
(n
o
42739/98, §§ 20-21, 7 novembre 2002) et
Özdemir c.
Turquie
, (n
o
59659/00, §§ 21-22, 6 février 2003).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
23.
Le requérant allègue que les autorités ont porté atteinte de manière injustifiable à son droit à la liberté d'expression, tel que le consacre l'article
10 de la Convention aux termes duquel
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d'expression. Ce droit comprend la liberté d'opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu'il puisse y avoir ingérence d'autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L'exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l'intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l'ordre et à la prévention du crime (...)
»
24.
Le requérant soutient que sa condamnation ne poursuivait aucun des buts légitimes énumérés au second paragraphe de l'article 10. Il fait valoir qu'il a été condamné au motif qu'il a exprimé l'opinion «
qu'il y a un territoire du Kurdistan dans le pays de la République de Turquie, qu'il y a un peuple distinct de la nation de l'Etat de la République de Turquie, que la force légitime de la République de Turquie, les forces armées turques exercent une oppression sur le peuple kurde et le torturent
». Il ajoute qu'on ne saurait prétendre que ce texte constitue un soutien à l'action du groupe terroriste PKK, dont le nom n'est à aucun moment cité, et que de tels propos correspondent à une analyse de la situation.
25.
Selon le requérant, «
quelles que soient les dispositions constitutionnelles et de droit interne turc, il doit être possible à toute personne, dans un Etat démocratique, d'exprimer une opinion minoritaire, voire dissidente, même lorsque cette opinion concerne l'unité de la nation ou la définition de son territoire
».
26.
Le Gouvernement fait valoir que l'ingérence dans le droit du requérant à la liberté d'expression se fondait sur l'article 8 de la loi relative à la lutte contre le terrorisme, laquelle vise à réprimer les actes de propagande séparatiste, tel celui qui a valu sa condamnation à l'intéressé. Il soutient que l'ingérence poursuivait des buts légitimes, à savoir la protection de la sécurité nationale et de la sûreté publique, ainsi que de la préservation de l'intégrité territoriale. Le PKK étant une organisation illégale, l'application de l'article 8 de la loi relative à la lutte contre le terrorisme en l'espèce aurait eu pour but de réprimer tout acte visant à apporter un soutien à ce type d'organisation.
27.
Le Gouvernement soutient que l'article 10 concède aux Etats contractants une marge d'appréciation particulièrement large lorsque l'intégrité territoriale est menacée par le terrorisme. Il met l'accent sur la gravité des déclarations du requérant à un moment où le PKK avait commis nombre d'attentats meurtriers contre des civils et des forces de l'ordre.
28.
La Cour note qu'il ne prête pas à controverse entre les parties que la condamnation litigieuse constituait une ingérence dans le droit du requérant à la liberté d'expression, protégé par l'article 10 § 1 de la Convention. Il n'est d'ailleurs pas contestable que l'ingérence était prévue par la loi et poursuivait un but légitime, à savoir la protection de l'intégrité territoriale, au sens de l'article 10 § 2 (voir
Yağmurdereli c. Turquie
, n
o
29590/96, §
40, 4
juin 2002). La Cour souscrit à cette appréciation.
29.
En l'occurrence, le différend principal porte sur la question de savoir si l'ingérence était «
nécessaire dans une société démocratique
».
30.
La Cour rappelle les principes fondamentaux qui se dégagent de sa jurisprudence en la matière (voir, entres autres, les arrêts
Castells c.
Espagne
, 23 avril 1992, série A n
o
236, p. 23, § 46,
Zana c.
Turquie
, 25
novembre 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
VII, pp.
2547-2548, § 51,
Fressoz et Roire c. France
[GC], n
o
‑
I,
Ceylan c. Turquie
[GC], n
o
‑
IV,
Öztürk c.
Turquie
[GC], n
o
‑
VI, et
İbrahim Aksoy c.
Turquie
, n
os
28635/95, 30171/96 et 34535/97, §§ 51-53, 10 octobre 2000). Elle examinera l'affaire à la lumière de ces principes.
31.
La Cour doit considérer l'«
ingérence
» litigieuse à la lumière de l'ensemble de l'affaire, y compris la teneur des propos incriminés et le contexte dans lequel ils furent diffusés, afin de déterminer si elle était «
proportionnée aux buts légitimes poursuivis
» et si les motifs invoqués par les autorités nationales pour la justifier apparaissent «
pertinents et suffisants
» (voir, entre autres,
Fressoz et Roire
, précité,
ibidem
). Par ailleurs, la nature et la lourdeur des peines infligées sont aussi des éléments à prendre en considération lorsqu'il s'agit de mesurer la proportionnalité de l'ingérence.
32.
La Cour relève que les propos litigieux ont la forme d'un discours politique, aussi bien par leur contenu que par les termes utilisés. Le requérant, un ancien élu, condamne de manière virulente les actions des autorités, notamment des militaires dans le Sud-Est de la Turquie, et accusent celles-ci de réprimer brutalement la lutte pour l'indépendance et la liberté menée par la population kurde. Dans «
un appel de Mehdi Zana
», un texte lu et distribué lors d'une conférence de presse au Parlement européen, le 28 octobre 1992, celui-ci exprime l'opinion «
qu'il y a un territoire du Kurdistan dans le pays de la République de la Turquie où il y a un peuple kurde distinct de la nation de l'Etat de la République de Turquie, que la force légitime de la République de Turquie, les forces armées turques exercent une oppression sur le peuple kurde et le torturent
».
33.
La Cour constate que, dans le discours prononcé devant la sous-commission des Droits de l'Homme du Parlement européen le 3
décembre 1992, le requérant condamne les actions des autorités dans le Sud-Est de la Turquie et s'exclame que «
le PKK est un produit de la répression de l'armée turque
».
34.
La Cour relève que la cour de sûreté de l'Etat a condamné le requérant, non pas tant pour avoir incité à la violence, mais plutôt pour avoir fait de la propagande séparatiste en publiant un livre désignant une région particulière de la Turquie comme «
Kurdistan
» (paragraphes 12 et 13 ci-dessus). Or, pour la Cour, à supposer même que cette considération puisse passer pour pertinente, celle-ci ne saurait être considérée en elle-même comme suffisante pour justifier l'ingérence dans le droit du requérant à la liberté d'expression (voir,
mutatis mutandis
,
Sürek c. Turquie (n
o
4)
[GC], n
o
24762/94, § 58, 8 juillet 1999).
35.
La Cour rappelle que la position dominante occupée par les autorités de l'Etat leur commande de témoigner de retenue dans l'usage de la voie pénale
; les autorités d'un Etat démocratique doivent tolérer la critique lors même qu'elle peut être considérée comme provocatrice. Par ailleurs, elle observe que les déclarations litigieuses ont été faites lors d'une conférence de presse au Parlement européen et devant les députés européens de la sous-commission des Droits de l'Homme, et que le requérant voulait, en tant qu'acteur de la vie politique turque, débattre devant le Parlement européen du sort d'une partie de la population.
36.
La Cour relève en outre la sévérité de la peine infligée au requérant, deux ans d'emprisonnement (paragraphe 16 ci-dessus). Elle souligne à cet égard que la nature et la lourdeur des peines infligées sont aussi des éléments à prendre en considération lorsqu'il s'agit de mesurer la proportionnalité de l'ingérence (voir, par exemple,
Ceylan
, précité, § 37).
37.
En conclusion, la condamnation du requérant s'avère disproportionnée aux buts visés et, dès lors, non «
nécessaire dans une société démocratique
». Il y a donc eu violation de l'article 10 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 DE LA CONVENTION
38.
Le requérant se plaint d'une atteinte au principe du procès équitable, faute de n'avoir pas été régulièrement cité à comparaître devant la cour de sûreté de l'Etat d'Ankara, ainsi que du défaut d'indépendance et d'impartialité de cette juridiction. Il se dit en conséquence victime d'une violation de l'article 6 §§ 1 et 3, lequel dispose:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle. (...)
3.
Tout accusé a droit notamment à
: (...)
c)
se défendre lui-même (...)
d)
interroger ou faire interroger les témoins (...)
»
A.
Sur l'indépendance et l'impartialité de la cour de sûreté de l'Etat d'Ankara
39.
La Cour a traité à maintes reprises d'affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d'espèce et a constaté la violation de l'article
6 §
1 de la Convention (voir
Özel
, précité, §§ 33-34, et
Özdemir
, précité, §§
35-36).
40.
La Cour a examiné la présente affaire et considère que le Gouvernement n'a fourni aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Elle constate à cet égard qu'il est compréhensible que le requérant, qui répondait devant une cour de sûreté de l'Etat d'infractions prévues et réprimées par le code pénal, ait redouté de comparaître devant des juges parmi lesquels figurait un officier de carrière appartenant à la magistrature militaire. De ce fait, il pouvait légitimement craindre que la cour de sûreté de l'Etat se laissât indûment guider par des considérations étrangères à la nature de sa cause. Partant, on peut considérer qu'étaient objectivement justifiés les doutes nourris par le requérant quant à l'indépendance et à l'impartialité de cette juridiction (voir
Incal c.
Turquie
, arrêt du 9 juin 1998,
Recueil
1998
‑
IV, p. 1573, § 72
in fine
).
41.
La Cour conclut que, lorsqu'elle a jugé et condamné le requérant, la cour de sûreté de l'Etat n'était pas un tribunal indépendant et impartial au sens de l'article 6 § 1 de la Convention.
42.
Partant il y a eu la violation de l'article 6 § 1 de la Convention.
B.
Sur la violation de l'article 6 §§ 1 et 3 c) de la Convention
43.
Le requérant se plaint d'une atteinte au principe du procès équitable, faute de n'avoir pas été régulièrement cité à comparaître devant la cour de sûreté de l'Etat.
44.
La Cour considère qu'eu égard au constat de violation, auquel elle parvient, du droit du requérant à voir sa cause entendue par un tribunal indépendant et impartial (paragraphes 43-44 ci-dessus), il n'y a pas lieu d'examiner ce grief.
III.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
45.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
46.
Le requérant réclame 590 000 francs français (FRF), soit 89
944
euros (EUR), en réparation d'un préjudice matériel résultant d'une perte de revenus consécutive à son emprisonnement.
47.
Le requérant demande en outre le paiement de 100 000 FRF, soit 15
244
EUR pour dommage moral.
48.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
49.
S'agissant de la perte de revenus alléguée par le requérant, la Cour se bornera à relever qu'il n'a pas suffisamment étayé ses prétentions au titre du dommage matériel. En conséquence, la Cour n'y fait pas droit.
50.
Quant au préjudice moral éventuel, la Cour estime que le requérant a dû éprouver une certaine détresse en raison des faits de la cause. Statuant en équité, comme le veut l'article 41, elle accorde à l'intéressé la somme de 7
500
EUR à ce titre.
B.
Frais et dépens
51.
A titre de frais et dépens afférents à sa représentation, le requérant réclame au total, sans aucun justificatif à l'appui de sa demande, la somme de 59
600
FRF, soit 9 085 EUR.
52.
Selon le Gouvernement, le montant réclamé est excessif et non fondé.
53.
La Cour rappelle qu'au titre de l'article 41 de la Convention, elle rembourse les frais dont il est établi qu'ils ont été réellement et nécessairement exposés et sont d'un montant raisonnable (voir, parmi d'autres,
Nikolova c. Bulgarie
[GC], n
o
‑
II).
54.
Statuant en équité et compte tenu des critères qu'elle applique en la matière, la Cour accorde à l'intéressé la somme de 2 500 EUR
C.
Intérêts moratoires
55.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À l'UNANIMITÉ,
1.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article
10 de la Convention
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article
6 § 1 de la Convention du fait du défaut d'indépendance et d'impartialité de la cour de sûreté de l'Etat d'Ankara
;
3.
Dit
qu'il n'y a pas lieu d'examiner le grief du requérant tiré de l'article 6 §§ 1 et 3 c) de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l'Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes, à augmenter de tout montant pouvant être dû à titre d'impôt et à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
7 500 EUR (sept mille cinq cents euros) pour dommage moral
;
ii.
2 500 EUR (deux mille cinq cents euros) pour frais et dépens
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 6 avril 2004 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
T.L.
Early
J.-P.
Costa
Greffier adjoint
Président