CtEDO 23.09.2004 Auto

SUD FONDI SRL et AUTRES c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
23.09.2004
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2004
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
SUD FONDI SRL et AUTRES c. ITALIE (CtEDO, 2004)
HUDOC · oficial

SUD FONDI Srl și alții împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care are loc la 23 septembrie 2004 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele Lorenzen Bonello mes Tulkens Vajić domnii Kovler, Zagrebelsky, judecători și grefier de secțiune Având în vedere cererea depusă la 25 septembrie 2001, după ce a deliberat, se pronunță următoarea decizie: Sud Fondi srl, MABAR srl și IEMA srl, trei societăți cu sediul la Bari, proprietari de construcții și terenuri care fac obiectul cererii Michele Matarrese Senior (resortisant italian, născut în 1932), Domenico Andidero (resortisant italian, născut în 1939) și Antonio Quistelli (resortisant italian, născut în 1929) : administratorii societăților de mai sus la momentul faptelor ; Onofrio Follianee (resortisant italian, născut în 1929), Vittoria Andidero (resortiant italian, născut în 1964) și Vincenzo Quistelli (resortisant italian, născut la o dată nespecificată) : administratorii actuali ai societăților menționate mai sus FIMBA srl (societate cu sediul la Bari), Antonio Matarrese (resortisant italian, născut în 1940), Amato Matarrese (resortisant italian, născut în 1942) și Vincenzo Matarrese (resortisant italian, născut în 1937) : toți asociați ai societății Sud Fondi srl ; GAFI srl (societate cu sediul la Bari), asociată cu MABAR srl ; Maria Di Clemente (resortiantă italiană, născută în 1960), Rosa Maddalena (resortiantă italiană, născută în 1935) și Deborah Quistelli (resortiantă italiană, născută în 1972) : toate asociate cu IEMA srl ; Grazia Barbone (resortiantă italiană, născută în 1942, Nicola Andidero (resortisant italian, născut în 1941), Rosa Daugenti (resortiantă italiană, născută în 1945), Vittorio Andidero I (resortisant italian, născut în 1966), Vittorio Andidero II (resortisant italian, născut în 1964) și Arianna Andidero (resortiantă italiană, născută în 1967) : toți asociați ai GAFI srl ; Salvatore Matarese (resortisant italian, născut în 1962) și Michele Matarrese Junior (însoțitor italian, născut în 1965), acuzați în cadrul procesului în care a fost adoptată măsura de confiscare. Reclamanții sunt reprezentați în fața Curții de către domnul A. Giardina, domnul Francesca Pietrangeli și domnul Pasquale Medina, avocați la Roma. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitanți, pot fi rezumate după cum urmează. Adoptarea convențiilor de locație Societatea de Sud Fondi srl (inferioară primei reclamante) era proprietara unui teren situat în Bari, pe coasta Punta Perotti, clasificat ca fiind structurabil de planul general de urbanism (de exemplu, pian regolatore generala) prin Decretul nr. 1042 din 11 mai 1992, Consiliul Municipal de la Bari a adoptat proiectul de convenție de lotsment ( pian di lottizz a) prezentat de această societate cu privire la o parte a terenului său, a cărui suprafață globală era de 58 410 metri pătrați. Acest proiect prevedea construirea unui complex multifuncțional, și anume locuințe, birouri și magazine. La 3 noiembrie 1993, prima reclamantă și primăria din Bari încheie un acord de lotiere care are ca obiect construirea unui complex de 199 327 metri cubi; în schimb, reclamanta ar ceda municipiului 36 571 metri pătrați din terenul respectiv. La 19 octombrie 1995, administrația municipală din Bari va elibera permisul de construcție. La 14 februarie 1995, prima reclamantă a început lucrările de construcție, care au fost în mare parte finalizate înainte de 17 martie 1997. 1034 din 11 mai 1992, Consiliul Municipal din Bari a adoptat un proiect de convenție privind construirea unui complex multifuncțional care urmează să fie realizat pe un teren de 41 885 metri pătrați clasificat ca construibil de planul general de urbanism și învecinat cu cel de proprietate al societății Sud Fondi srl. Compania MABAR srl și IMCAR srl aveau 13 095 de metri pătrați și, respectiv, 2 726 de metri pătrați ai acestui teren. La 1 decembrie 1993, compania MABAR srl (sub a doua reclamantă La 3 octombrie 1995, Primăria din Bari a eliberat permisul de construcție. A doua reclamantă a început lucrările de construcție; din dosar reiese că numai fundațiile clădirilor fuseseră realizate la 17 martie 1997. La 21 iunie 1993, societatea IMCAR srl a încheiat cu administrația municipală din Bari un acord de închiriere care prevedea construirea unui complex de 9 150 de metri cubi, precum și cesiunea către municipalitate de 1 319 de metri pătrați de teren. La 28 martie 1994, întreprinderea IMCAR și-a vândut terenul societății IEMA srl. La 14 iulie 1995, Primăria din Bari a eliberat societății IEMA srl (inferior celei de-a treia reclamante) un permis de construcție a locuințelor, a birourilor și a unui hotel. A treia reclamantă a început lucrările de construcție. Din dosar reiese că la 17 martie 1997, o parte a complexului fusese încheiată. În urma publicării unui articol de presă privind lucrările de construcție efectuate în apropierea mării în Punta Perotti, la 27 aprilie 1996, procurorul general al Republicii Bari a deschis o anchetă penală. La 17 martie 1997, procurorul republicii a dispus confiscarea asigurătorie a tuturor clădirilor în litigiu și a înscris în registrul persoanelor care fac obiectul urmăririi penale numele Michele Matarese Senior, Domenico Andidero și Antonio Quiselli, în calitate de reprezentanți ai societăților Sud Fondi Srl, MABAR srl și IEMA srl, precum și numele altor trei solicitanți, și anume Vincenzo Matarrese , Michele Matarrese Junior și Salvatore Matarrese, în calitate de directori și responsabili cu lucrările de construcție. Procurorul Republicii a considerat că localitatea numită Punta Perotti era un sit natural protejat și, prin urmare, construirea complexului era ilegală. Prin decizia din 17 noiembrie 1997, Curtea de Casație a anulat această măsură și a dispus restituirea tuturor clădirilor către proprietari, pe motiv că site-ul nu avea nicio interdicție de a construi prin planul de urbanism. Prin hotărârea din 10 februarie 1999, tribunalul din Bari a recunoscut caracterul ilegal al imobilelor din Punta Perotti în măsura în care nu respectă Legea nr. 431 din 1985 ( Cu toate acestea, având în vedere că, în acest caz, administrația locală a emis permisele de construcție și având în vedere dificultatea de coordonare între legea nr. 431 din 1985 și legislația regională, care prezenta deficiențe, tribunalul a considerat că nu putea fi acuzat nici de vină nici de vină, nici de intenție. Prin urmare, instanța i-a acuzat pe toți inculpații. În aceeași hotărâre, considerând că construcțiile erau în mod obiectiv contrare legii nr. 47 din 1985 și de natură ilegală, Tribunalul din Bari a dispus, în temeiul articolului 19 din această lege, confiscarea tuturor terenurilor lotis de la Punta Perotti, precum și a clădirilor construite acolo, precum și achiziționarea lor de la patrimoniul Primăriei din Bari. printr-un decret din 30 iunie 1999, ministrul Patrimoniului Ministro dei beni culturiali În plus, Comisia a considerat că, în cazul în care ar fi fost necesară o măsură de ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din tratat, aceasta ar fi trebuit să fie considerată ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din tratat. Procurorul Republicii Interjet a solicitat judecarea Tribunalului din Bari, solicitând condamnarea inculpaților. Prin hotărârea din 5 iunie 2000, Curtea de Apel a reformat decizia de primă instanță, considerând că eliberarea permiselor de construcție era legală, în absența interdicțiilor de a construi la Punta Perotti În consecință, instanța de apel i-a acuzat pe inculpați pe motiv că elementul material al infracțiunii lipsea (pescuit el fatto non-susistist mai) și a revocat măsura de confiscare a tuturor construcțiilor și terenurilor. La 27 octombrie 2000, procurorul Republicii s-a ocupat de casare. Prin hotărârea din 29 ianuarie 2001, depusă la grefa din 26 martie 2001, Curtea de Casație a recunoscut ilegalitatea obiectivă a construcțiilor; aceasta i-a acuzat pe inculpați pe motivul că nu le putea fi reproșat nici vina, nici intenția de a comite fapte delictuoase și că au comis o greșeală inevitabilă și scuzabilă în interpretarea dispozițiilor regionale. În plus, Curtea de Casație a luat în considerare comportamentul autorităților administrative, în special faptul că, la obținerea permiselor de construcție, reclamanții au fost asigurați de directorul biroului comunitar competent. ; că interdicțiile de protecție a siturilor împotriva cărora proiectul de construcție s-a confruntat nu au fost incluse în planul de urbanism; că administrația națională competentă nu a intervenit. Prin aceeași hotărâre, Curtea de Casație a dispus confiscarea tuturor clădirilor și a terenurilor, pe motiv că, în conformitate cu jurisprudența sa, aplicarea articolului 19 din Legea nr. 47 din 1985 era obligatorie în cazul unei închirieri ilegale, chiar și în absența unei condamnări penale a producătorilor. La 23 aprilie 2001, administrația municipală a comunicat societăților sud Fondi srl, MABAR srl și IEMA srl că, în urma hotărârii Curții de Casație din 29 ianuarie 2001, proprietatea asupra terenurilor societăților menționate anterior a fost transferată municipiului Punta Perotti. La 27 iunie 2001, administrația municipală din Bari a efectuat ocuparea materială a terenurilor și a clădirilor construite acolo. GRIFS invocând art. 7 din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 1, reclamanții se plâng de aplicarea măsurii de confiscare în cazul de față în temeiul articolului 19 din Legea nr. 47 din 1985. se plâng în primul rând de lipsa unei baze legale suficiente. În această privință, ei susțin că confiscarea a fost impusă de instanțe în absența unei condamnări penale, în timp ce legea nu prevede în mod explicit posibilitatea de a confisca bunurile unei persoane achitate. Reclamanții se plâng în al doilea rând de caracterul disproporționat al sancțiunii și subliniază gravitatea confiscării, având în vedere în special faptul că aceasta nu a afectat numai construcțiile în litigiu, ci și terenurile relative, în absența oricăror criterii prestabilite pentru stabilirea domeniului său de aplicare. Invocând art. 6 din convenție, reclamanții se plâng de lipsa de echitate a procedurii și susțin că nu au fost informați în cel mai scurt timp cu privire la natura acuzației aduse împotriva lor, pe motiv că numele lor nu au fost înscrise rapid în registrul persoanelor care fac obiectul urmăririi penale. Aceștia denunță apoi o încălcare a dreptului lor de a se apăra, pe motiv că Curtea de Casație a reformat hotărârea Curții de Apel și le-a achitat pe baza unor așteptări mai puțin favorabile. ÎN DREPT, toți reclamanții se plâng de confiscarea bunurilor lor, pe care instanțele naționale le-au dispus în conformitate cu art. 19 din Legea nr. 47 din 1985. Ele invocă încălcarea articolului 7 din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. (a) Curtea trebuie mai întâi să examineze problema dacă reclamanții se pot preface victime ale presupusei încălcări, în sensul articolului 34 din Convenție. În această privință, Curtea constată că confiscarea în litigiu a afectat bunurile care aparțin societăților reclamante sud Fondi srl, MABAR srl și IEMA srl. Aceste trei societăți au într-adevăr calitatea de a acționa în fața Curții. În ceea ce privește ceilalți reclamanți, Curtea constată că aceste trei societăți au fost reprezentate în procedura națională de către administratorii lor respectivi din acea perioadă, Michele Matarese Sr., Domenico Andidero, Antonio Quistelli. Curtea consideră că un membru al unei societăți nu poate acționa în fața sa pentru a se plânge de o încălcare care afectează direct societatea, atunci când un organ societar poate acționa în numele societății. În această privință, Curtea amintește că este justificat să se facă abstracție de personalitatea juridică a unei societăți numai în circumstanțe excepționale, în special atunci când se stabilește în mod clar că aceasta se află în imposibilitatea de a sesiza prin intermediul organelor sale statutare sau în cazul lichidării de către lichidatorii săi organele Convenției (Agrotexim c. Grecia , Hotărârea din 24 octombrie 1995, seria A n a ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prin urmare, cu excepția reclamanților sud Fondi srl, MABAR srl și IEMA srl, această parte a cererii este incompatibilă rațional personae cu dispozițiile Convenției și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (4) din Convenție. b) În ceea ce privește primele trei recurente, Curtea reamintește că cele au invocat art. 7 din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. Nimeni nu poate fi condamnat pentru o acțiune sau omisiune care, în momentul în care a fost săvârșită, nu constituie o încălcare a legislației naționale sau internaționale; de asemenea, nu se aplică nicio pedeapsă mai mare decât cea aplicabilă în momentul comiterii infracțiunii. Prezentul articol nu va aduce atingere judecății și pedepsei unei persoane vinovate de o acțiune sau de omisiune care, în momentul comiterii acesteia, era criminală în conformitate cu principiile generale de drept recunoscute de națiunile civilizate. art. 1 din Protocolul nr. 1 Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru reglementarea utilizării bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. În situația actuală a dosarului, Curtea nu se consideră în măsură să se pronunțe cu privire la admisibilitatea acestor obiecțiuni și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu articolul b) din Regulamentul său de procedură. Toți reclamanții se plâng de lipsa de echitate în procedură, pe motiv că numele lor nu au fost înscrise rapid în registrul persoanelor care fac obiectul urmăririi penale și se plâng că Curtea de Casație a reformat hotărârea Curții de Apel. Ei invocă art. 6 din convenție, care, în părțile sale relevante, se citește astfel: Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, public (...) de către o instanță independentă și imparțială, instituită prin lege (...) mai întâi de către Curte trebuie să examineze dacă reclamanții se pot pretinde victime ale presupusei încălcări, în sensul articolului 34 din convenție. În această privință, Curtea constată că procedura în litigiu a vizat numai dnii Michele Matarrese Senior, Domenico Andidero, Antonio Quistelli, Michele Matarrese Junior, Salvatore Matarrese și Vincenzo Matarrese. Prin urmare, nu toți ceilalți reclamanți pot fi considerați a avea calitatea de a acționa în fața ei. Prin urmare, această parte a cererii este în raport cu aceste din urmă dintre cele din urmă incompatibile personae cu dispozițiile convenției și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alineatul (4) din convenție. Curtea constată că cei șase reclamanți care au făcut obiectul unei urmăriri penale se plâng de lipsa de echitate a procedurii penale împotriva acestora. Curtea arată de la bun început că reclamanții au fost exonerați în urma procedurii în litigiu. În aceste condiții, Curtea este de părere că defectele care ar fi putut afecta procesul reclamanților trebuie considerate ca fiind reflectate prin decizia de achitare mutatis mutandis Lüdi c. Elveția, Hotărârea din 15 iunie 1992, seria A n 238, p. 18, § 34 Gil Leal Pereira c. Portugalia (dec.), nr. 48956/99, 19.9.2000). Prin urmare, reclamanții de mai sus nu pot pretinde că sunt victime ale unei încălcări a dispoziției invocate, în sensul articolului 34 din convenție. Prin urmare, această parte a cererii este vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alineatul (4) din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea obiecțiunilor reclamanților întemeiate pe art. 7 din Convenția nr. 1 și pe art. 1 din Protocolul nr. 1 în măsura în care aceste obiecțiuni sunt ridicate de primele trei recurente; Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Søren Nielsen Christos Rozakis Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2004-04-01
0,93
CALI et AUTRES contre l'ITALIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 52332/99 présentée par Clara CALÌ et autres contre l'Italie La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant le 1 er avril 2004 en une chambre composée de
CtEDO 2001-03-22
0,93
DI NISO contre l'ITALIE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 52978/99 présentée par Domenico, Giuseppe, Maria, Angelo et Ippolita Di Niso contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 22 mars 2
CtEDO 2004-04-01
0,93
LA ROSA et AUTRES (II) contre l'ITALIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 58274/00 présentée par Mario LA ROSA et autres (II) contre l'Italie La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant le 1 er avril 2004 en une chamb
CtEDO 2004-03-25
0,93
PUGLIESE contre l'ITALIE (n° 2)
PREMIÈRE SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 45791/99 présentée par Massimo PUGLIESE contre l'Italie (n o 2) La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant le 25 mars 2004 en une chambre composée de
CtEDO 2004-09-02
0,93
SERRILLI ET AUTRES c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 77823/01 présentée par Pia Gloria SERRILLI contre l’Italie introduite le 10 février 2000 Requête n o 77827/01 présentée par Giuseppina SERRILLI contre l’Italie introd
Sursă