cererei nr.
68909/01
prezentată de Yılmaz KARAKAȘ
împotriva Turciei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), ședința din 9 noiembrie 2004 într-o cameră compusă din:
Dii. J.-P. Costa, președinte, I. Cabral Barreto, R. Türmen, V. Butkevych, M. Ugrekhelidze,
Dii. E. Fura-Sandström, D. Jočienė, judecători,
și Dna. S. Dollé, grefier de secțiune,
Având în vedere petiția sus-menționată depusă la 1 martie 2001,
Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și răspunsurile prezentate de reclamant,
După deliberare, pronunță hotărârea următoare:
Reclamantul, dl. Yılmaz Karakaș, este cetățean turc, născut în 1971 și rezident la Istanbul. Este reprezentat în fața Curții de dii. M.A. Kirdök și M. Kirdök, avocați la Istanbul.
A.
Circumstanțele specifice
Faptele cauzei, conform expunerii făcute de părți, pot fi rezumate după cum urmează.
În septembrie 1998, reclamantul se alătura unei organizații de extremă stângă, TKP-ML (Partidul Comunist din Turcia - mișcarea marxist-leninistă). Pe 30 ianuarie 1999, forțele de ordine s-au angajat într-un conflict armat în cursul căruia trei membri ai organizației și un subofițer au fost uciși cu gloanța.
Pe 12 martie 1999, reclamantul a fost aprehensibil de către membri ai forțelor de ordine lângă Tunceli. A fost plasat în arest preventiv în sediile jandarmeriei din Mazgirt până la 18 martie 1999, unde ar fi semnat, sub presiunea jandarmerilor, un proces-verbal de depunere de paisprezece pagini.
Pe 18 martie 1999, a fost dus în fața procurorului din Hozat și interogat de acesta. Aceeași zi, a fost prezentat judecătorului tribunalului penal de prim grad, care a ordonat plasarea sa în detenție preventivă. În declarațiile sale, reclamantul a susținut că a participat la conflict și a recunoscut acuzațiile aduse împotriva sa.
Printr-un act de acuzare din 16 aprilie 1999, procurorul Republicii de lângă curtea de securitate a statului din Malatya a inițiat o acțiune penală împotriva reclamantului pe baza articolului 146 din codul penal, pentru atingere la integritatea statului.
În curse ședințelor ținute de curtea de securitate a statului, reclamantul a susținut că depunerile care conțineau confesiunile sale fuseseră pregătite de jandarmi și s-a retractat parțial din declarațiile făcute în fața procurorului și judecătorului. A insistat pe faptul că nu trăguse asupra forțelor de securitate și se ascunsese într-o peșteră pe locul confruntării. A cerut recaracterizarea faptelor și aplicarea articolului 168 din codul penal care pedepsește formarea de bande armate capabile să comită infracțiuni împotriva statului și autorităților publice.
Printr-o hotărâre din 12 octombrie 1999, curtea de securitate a statului l-a declarat pe reclamant vinovat de faptele purtate la cunoștință și l-a condamnat la pedeapsa morții. A comutation această condamnare la o pedeapsă de închisoare pe viață.
Printr-o hotărâre din 3 mai 2000, Curtea de Casație a confirmat această decizie. Reclamantul ar fi fost informat de hotărârea Curții de Casație în septembrie 2000.
Condițiile de detenție ale reclamantului
Reclamantul a fost încarcerat în casa de detenție din Malatya. Pe 1 decembrie 2000, a inceput o grevă a foamei în cadrul unei campanii de protest.
Pe 19 decembrie 2000, forțele de ordine au intervenit în penitenciare unde se desfășurau greve de foame și reclamantul a fost transferat la centrul penitenciar din Sincan, închisoare de tip F.
În urma acestor incidente, o delegație a Comitetului European pentru Prevenirea Torturii al Consilului Europei (CPT) s-a deplasat la locurile respective pentru a constata condițiile materiale de detenție și acuzațiile de maltratări în penitenciarele de tip F. Delegația a vizitat, printre altele, penitenciarul din Sincan și a discutat cu deținuți.
Pe 22 și 25 martie 2001, reclamantul a fost transferat la spital, dar, refuzând orice intervenție medicală, a fost recondus în închisoare.
Pe 29 martie 2001, reclamantul a fost din nou transferat la spital într-o stare comatoasă.
Printr-o scrisoare din 26 iunie 2001, reprezentantul reclamantului a descris starea de sănătate a clientului său. Din această din urmă informație rezultă că acesta, încă spitalizat, încetase greva de foame, se alimenta normal, dar prezenta simptome de amnzie.
Pe 6 iulie 2001, parchetul din Ankara a pronunțat o decizie de suspendare a executării pedepsei din motive de sănătate pentru o perioadă de șase luni, în aplicarea articolului 399 din codul de procedură penală. Aceeași zi, reclamantul a fost eliberat.
B.
Dreptul intern relevant și rapoartele CPT
1.
Codul de procedură penală
Codul de procedură penală prevede o amânare a executării pedepselor celor condamnați în caz de anumite boli grave. art. 399 §§ 1 și 2 este redactat după cum urmează:
« Se amnează executarea pedepselor privative de libertate pentru cei condamnați care suferă de o boală mentală până la refacerea lor.
Aceeași prevedere se aplică de asemenea și pentru alte boli, dacă executarea pedepsei privative de libertate prezintă un risc vital esențial pentru cel condamnat.
»
2.
Rapoartele Comitetului European pentru Prevenirea Torturii al Consilului Europei
CPT a organizat cinci vizite în Turcia, pe 10-16 decembrie 2000, 10-15 ianuarie, 18-21 aprilie, 21-24 mai și 2-14 septembrie 2001. Aceste vizite au intervenit în urma grevelor de foame ale unui număr considerabil de deținuți, în cadrul unei campanii de protest împotriva proiectului penitenciarelor de tip F. Acest proiect face parte din planurile autorităților turce vizând punerea în funcțiune a unor unități de viață mai mici pentru deținuți.
Prima vizită în decembrie 2000 s-a efectuat la cererea autorităților turce pentru a contribui la eforturile în curs, întreprinse pentru a găsi o soluție capabilă să pun capăt grevelor de foame. CPT hotărâse să-și întrerupă vizita, nefiind în măsură să identifice, la acel moment, o cale care să pun capăt grevelor de foame.
În urma intervenției forțelor de securitate pe 19 decembrie 2000 și a transferului unui număr mare de deținuți către alte stabilimente, inclusiv în special trei penitenciare de tip F puse în funcțiune înainte de data inițial prevăzută, CPT s-a întors în Turcia pentru a obține informații privind intervențiile în penitenciare, precum și investigații și cercetări consecutive acestor operații. CPT doreau, de asemenea, să examineze situația în penitenciarele de tip F – inclusiv pe cea din Sincan – și să evalueze abordarea adoptată cu privire la deținuții care continuau greva de foame.
Vizitele CPT în penitenciarele de tip F au continuat în aprilie, mai și septembrie 2001.
În raportul său publicat pe 13 decembrie 2001, CPT a indicat că a strâns numeroase acuzații de maltratări în cursul procedurilor de admitere în penitenciarele de tip F, constând în pumni, picioare, lovitură de ciomag și, în unele cazuri, tehnici de fouiare umilitoare.
Un număr considerabil de deținuți s-au plânsat de tăieturi forțate ale părului și bărbilor. Raportul constată că sosirea masivă de deținuți trebuia să creeze numeroase tensiuni în rândul persoanelor implicate în procedura de admitere și, conform diferitelor surse de informație, atitudinea de neîncredere a unor deținuți nu putea decât să agraveze aceste tensiuni. Cu toate acestea, nimic nu poate justifica ca deținuții să fie bătuti. Cu privire la procedurile de fouiare în admitere, din raport rezultă că un deținut putea fi obligat să se dezbrace dacă era suspectat că ascunde ceva și, dacă refuza să se conformeze acestei cereri, hainele i ar fi fost scoase cu forța. Dacă examinarea unei alte cavități decât gura s-ar fi dovedit necesară, aceasta ar fi fost întotdeauna efectuată de un medic penitenciar. CPT a cerut autorităților instrucțiunile privind fouierea corporală efectuată atât de jandarmi, cât și de personalul penitenciar. A de asemenea exprimat viu speranța de a obține la timp informații suplimentare despre progresul realizat în investigațiile duse de procurori privind numeroasele plângeri depuse de deținuți pentru maltratări în cursul intervențiilor în penitenciare și/sau în cursul transferului și admiterii în alte stabilimente.
Cu privire la apelurile de prezență ale deținuților, CPT a dorit să obțină confirmarea faptului că regula conform căreia deținuții trebuie să se găsească la parter pentru apel nu se aplică celor a căror stare fizică nu le permite să coboare scările, și că implementarea acesteia nu se însoțește de măsuri umilitoare ca obligarea deținuților să stea în atenție. CPT s-a referit, de asemenea, la raportul inspectorilor ministerului justiției în urma plângerilor depuse de deținuți, conform cărora fuseseră maltratați în timp ce erau conduși cu forța la parter pentru apel. Exprimând îndoieli cu privire la argumentele avansate în acest raport pentru a justifica certitudinea deplină a inspectorilor cu privire la absența maltratărilor, CPT a aderat la opinia exprimată cu privire la necesitatea pregătirii personalului, toate gradele, pentru a-i inculca necesitatea de a se comporta uman cu deținuții.
În raportul său, CPT a recunoscut dezavantajele dormitarelor mari pe care le găsești în mod tradițional în penitenciarele turce și a indicat clar că nu avea obiecții împotriva proiectelor autorităților de a modifica acest sistem. Cu toate acestea, a de asemenea subliniat că o schimbare către unități de viață mai mici pentru deținuți trebuie însoțită de măsuri pentru a se asigura că aceștia petrec o parte rezonabilă a zilei, în afara unității lor de viață, participând la un program de activități comune.
În raportul său referitor la vizita din septembrie 2001, CPT constatase îmbunătățiri graduale ale activităților comune pentru deținuți, inclusiv instituirea întâlnirilor regulate în grupuri reunind până la zece deținuți.
APEL
Invocând art. 3 al Convenției, reclamantul se plânge că a fost supus unor tratamente inumane și degradante în cursul grevei sale de foame și al condițiilor detenției sale, în special al izolării sale, în penitenciarul de tip F din Sincan. Susține că a fost maltratrat și bătut de gardieni care, în cursul apelurilor dimineții și serii, îl obligau să se ridice și să coboare la parter al penitenciarului în ciuda slăbiciunii cauzate de greva de foame. Susține că deținuții sunt fouiați în momentul admiterii în închisoare, sunt obligați să-și scoată hainele, și că le sunt tăiate părul și barba cu forța.
Invocând art. 6 al Convenției, reclamantul se plânge de caracterul inechitabil al procedurii din care a fost parte și susține că a fost condamnat pe baza declarațiilor colectate sub presiunea exercitată de jandarmi și a depunerilor martorilor de acuzare fără a fi avut posibilitatea să-i interoghe. Susține, în plus, că nu a beneficiat de asistența unui avocat în cursul investigației cauzei.
A.
Excepție preliminară a Guvernului
Guvernul se opune cu nerespectarea termenului de șase luni prevăzut de art. 35 al Convenției. Susține că, în cazul de față, ținând cont de acuzațiile reclamantului cu privire la echitatea procedurii penale, termenul ar fi trebuit să înceapă să curgă din 3 mai 2000, data hotărârii Curții de Casație, în timp ce petiția a fost introdusă la 1 martie 2001, adică mai mult de șase luni după data deciziei interne definitive. Susține că aparține părții reclamante și, în special, avocatului acesteia, să se informeze asupra rezultatului hotărârilor pronunțate de Curtea de Casație de la tribunal.
Reclamantul contestă teza Guvernului.
Curtea nu consideră necesară examinarea excepției de inadmisibilitate ridicate de Guvern, deoarece, chiar dacă condițiile ar fi îndeplinite, acest apel este, în orice caz, inadmisibil din motivele indicate mai jos.
B.
Bine-fondare
1.
art. 3
Reclamantul se plânge că a fost supus unor tratamente inumane și degradante în cursul grevei sale de foame în penitenciarul de tip F din Sincan. Se plânge, de asemenea, de condițiile detenției sale și de a se afla izolat într-o celulă pe care o partaja cu alți doi deținuți. Susține că a fost maltratrat și bătut de gardieni care, în cursul apelurilor dimineții și serii, îl obligau să se ridice și să coboare la parter al penitenciarului în ciuda slăbiciunii cauzate de greva de foame. Se plânge de fouierile corporale suferite la admiterea sa în închisoare și de a-i fi tăiati părul și barba cu forța.
Invocă art. 3 al Convenției, redactat după cum urmează:
« Nimeni nu poate fi supus torturii sau unor penal sau tratamente inumane sau degradante.
»
La modul introductiv, Curtea reamintește că reclamantul a fost admis la beneficiul eliberării condiționate pe 6 iulie 2001. Examinarea apelului plânsuit pentru încălcarea articolului 3 al Convenției va deci purta asupra perioadei anterioare acestei date, și anume din începutul grevei de foame până la 6 iulie 2001, data suspendării pedepsei reclamantului pentru o perioadă de șase luni.
Guvernul susține că acuzațiile de tortură și maltratări în cursul grevei de foame a reclamantului sunt lipsite de temei. A prezentat certificate arătând că, de la începutul grevei de foame, pe 2 decembrie 2000, medicul penitenciarului, însoțit de personalul medical, a vizitat celulele grevistelor de foame, inclusiv reclamantul, de două ori pe zi pentru a-i ingrijii și a le măsura tensiunea arterială. Din aceste certificate rezultă că grevistii, inclusiv reclamantul, au refuzat constant examenul medical.
Guvernul dă de știre că, după fiecare agravare a stării de sănătate, reclamantul a fost transferat la spital, și anume pe 22 și 25 martie 2001, și că în urma refuzului să se supună tratamentelor necesare, a fost recondus în închisoare. Pe 29 martie 2001, a fost transferat la spital într-o stare comatoasă. Potrivit Guvernului, refuzând orice asistență medicală și orice hrană, cu excepția apei, zahărului, sării, sucului de fructe și vitaminei B1, reclamantul a contribuit la deteriorarea stării de sănătate. Îngrijirile s-au putut administra numai după ce pierduse conștiința.
Cu privire la acuzațiile de izolare, Guvernul dă de știre că reclamantul partaja celula cu alți doi deținuți. Avea posibilitatea de a participa la activități în afara celulei cu alți deținuți. În conformitate cu reglementarea penitenciarelor în vigoare, putea urmări televiziunea, asculta radio, primi vizite de la avocat și de la membri ai familiei. Guvernul a prezentat documente referitoare la vizitele efectuate reclamantului. Între 25 decembrie 2000 și 6 martie 2001, acesta a primit, în mai multe rânduri, vizite de la membri ai familiei.
Reclamantul contestă argumentele Guvernului și insistă asupra condițiilor cărora sunt supuși deținuții în penitenciarele de tip F. Celulele, partajate de trei deținuți, servesc la izolarea lor și viața pe care o duc constituie un tratament inuman contraru articolului 3 al Convenției. Susține că a fost bătut la sosirea sa la penitenciarul din Sincan, părul și barba i-au fost rase într-o manieră umilitoare, și a fost dezbracă pentru a suferi fouierea corporală. A fost obligat să coboare la parter al penitenciarului pentru a se prezenta la apelurile zilnice în ciuda slăbiciunii fizice cauzate de greva de foame. Pentru a-l pedepsi că începuse această grevă, autoritățile penitenciare l-au privat de elementele nutritive de bază, cum ar fi apa, zahărul, sarea și vitamina B1.
Curtea reamintește că, conform jurisprudenței sale, pentru a cădea sub incidența articolului 3, un maltratament trebuie să atingă un minim de gravitate: aprecierea acestui minim este relativă prin esență; depinde de ansamblul datelor cauzei, în special de durata tratamentului și de efectele sale fizice și mentale, și uneori de sexul, vârsta și starea de sănătate a victimei (a se vedea, printre altele, Peers c. Grecia, nr. 28524/95, § 67, CEDO 2001-III, și Valašinas c. Lituania, nr. 44558/98, § 101, CEDO 2001-VIII).
Din această perspectivă, nu este suficient ca tratamentul să aibă aspecte dezagradabile (a se vedea Guzzardi c. Italia, hotărâre din 6 noiembrie 1980, seria A nr. 39, p. 40, § 107, și Messina c. Italia (dec.), nr. 25498/94, CEDO 1999-V).
art. 3 impune statului să se asigure că orice deținut este deținut în condiții compatibile cu respectarea demnității umane, că modalitățile de executare a măsurii nu supun interesatul unei detrese sau unei încercări cu o intensitate care depășește nivelul inevitabil de suferință inerent detenției și că, ținând cont de cerințele practice ale închisorii, sănătatea și bunăstarea deținutului sunt asigurate în mod adecvat, în special prin administrarea îngrijirilor medicale necesare (a se vedea, de exemplu, Valašinas, sus-citate, § 102, Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 94, CEDO 2000-XI, și Matencio c. Franța, nr. 58749/00, § 78, 15 ianuarie 2004).
În cauza de față, în ceea ce privește în special loviturile pe care le-ar fi suferit reclamantul la apelurile dimineții și serii pentru a-l obliga să se ridice și să coboare la parter al penitenciarului, Curtea observă că, deși a fost spitalizat în mai multe rânduri, acesta nu a prezentat niciun raport medical privind urmele rănilor. Pe de altă parte, nici nu i-a adus la cunoștința medicilor loviturile și rănile pentru a constata maltratările susținute. Nu numai că nu a depus niciun plângere la acest subiect la autoritățile competente, dar nici nu a prezentat niciun mărturie a celorlalți cadeți deținuți în petiția sa introductivă. Nu prezintă Curții nicio explicație pentru tăcerea sa la acest subiect, limitându-se în observații la o descriere generală a condițiilor vieții în închisoare.
Cu privire la acuzațiile de tratamente degradante, cum ar fi tăietura forțată a părului și bărbii și procedurile de fouiare la admiterea deținuților, Curtea observă că, în afara faptului că măsurile privative de libertate sunt însoțite în mod obișnuit de suferințe, trebuie să observ că reclamantul nu a adus o inicio de dovezi arătând că a suferit, din partea gardienilor penitenciarului, un tratament susceptibil să cad sub incidența articolului 3.
Cu privire la starea de sănătate a reclamantului, Curtea observă o lipsă a elementelor de apreciere. În observații sale scrise din 17 septembrie 2001, consilul reclamantului nu explică insuficiența probelor și nu aduce o explicație asupra tipurilor de maltratări pretins suferite în cursul grevei de foame.
Este de asemenea de remarcat că interesatul a refuzat vizitele medicului penitenciarului în timp ce era în grevă de foame. În urma deteriorării stării sale, a fost condus la spital în două rânduri succesive și, în timp ce era conștient, refuzase el însuși orice intervenție medicală, ceea ce nu a avut decât efectul de a-i agrava starea.
Pe de altă parte, în ceea ce privește acuzațiile de izolare, Curtea observă că reclamantul partaja celula cu alți doi deținuți și nu se afla în izolare. Observă că nu se plânge de a nu putea participa la activități în afara celulei cu alți deținuți, nici de o pedeapsă constând în izolarea sa completă. Din documente comunicate Curții rezultă, de asemenea, că a primit vizite din partea membrilor familiei.
Curtea reamintește că, în adevăr, măsurile privative de libertate sunt însoțite în mod obișnuit de suferințe. Desigur, izolarea senzorială completă combinată cu un izolament social total poate distruge personalitatea și constituie o formă de tratament inuman, dar pe de altă parte, chiar și o interdictie a contactelor cu alți deținuți din motive de securitate, disciplină și protecție nu constituie în sine o formă de pedeapsă sau tratament inuman (Messina, sus-citate, și Kröcher și Möller c. Elveția, raport al Comisiei din 16 decembrie 1982, Decizii și rapoarte (DR) 26, p. 24, § 60, și Yurttas c. Turcia, nr. 25143/94 și 27098/95, § 48, 27 mai 2004). Dar faptul de a se afla într-o celulă partajată de alți doi deținuți nu poate fi considerat obiectiv ca fiind un izolament în sensul propriu al cuvântului, în ciuda interpretării subiective a reclamantului. Curtea observă, pe de altă parte, că acesta nu se plânge deloc de un refuz din partea administrației penitenciare cu privire la participarea sa la activități colective în cadrul penitenciarului.
În aceste circumstanțe, Curtea nu poate acorda o pondere specială argumentelor pe care le trage reclamantul, în mod general, din condițiile de detenție în Turcia (a se vedea Saday c. Turcia (dec.), nr. 32458/96, 10 aprilie 2003, Herbert Eggs c. Elveția, nr. 7341/76, decizie a Comisiei din 11 decembrie 1976, DR 6, pp. 175-176, și X. c. Germania, nr. 7408/76, decizie a Comisiei din 11 iulie 1977, DR 10, p. 223).
Pe de altă parte, Curtea reamintește că CPT a vizitat penitenciare de tip F în cursul grevelor de foame și a examinat situația domnind în aceste stabilimente în raportul său publicat pe 13 decembrie 2001. Acuzațiile reclamantului cu privire la condițiile sale în închisoare au o similaritate cu cele aduse la cunoștința CPT.
Ținând cont de ansamblul datelor cauzei și după ce s-a livrată unei aprecieri globale a faptelor relevante pe baza probelor prezentate în fața sa, Curtea nu a gasit niciun element permițând să creadă că reclamantul a fost supus unor maltratări în cursul grevei sale de foame capabile să reveleze o încălcare a articolului 3 al Convenției, ținând cont de pragul de gravitate exigit de jurisprudența Curții.
De aici rezultă că acest apel este manifestamente nefondat și trebuie respins în aplicare a articolelor 35 §§ 3 și 4 ale Convenției.
2.
art. 6 §§ 1 și 3
Reclamantul susține, sub unghiul articolului 6 al Convenției, că nu a putut beneficia de asistența unui avocat în cursul arestului preventiv și că a fost condamnat pe baza depunerilor sale făcute poliției. Se plânge, în plus, de a nu fi dispus de timp și facilități necesare pregătirii apărării sale.
art. 6 §§ 1 și 3 c), în părțile sale relevante, este redactat după cum urmează:
« 1. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie auzită în mod echitabil (...) de o instanță (...) care va decide (...) asupra bine-fondării oricărei acuzații în materie penală aduse împotriva sa. (...)
»
3.Orice inculpat are dreptul în special la:
(...)
b) să dispose de timp și de facilități necesare pregătirii apărării sale;
c) să se apere pe sine sau prin intermediul unui apărător de alegerea sa și, dacă nu are mijloacele de a plăti un apărător, să poată fi asistat gratuit de un avocat de oficiu, atunci când interesele justiției o cer; (...)
»
Guvernul susține că caracterul echitabil al unei proceduri penale și respectul drepturilor apărării se apreciază cu privire la ansamblul procedurii penale, aceasta începând din stadiul investigației preliminare și terminând cu decizia Curții de Casație.
În observații sale în replică, reclamantul insistă pe faptul că caracterul confidențial al investigației preliminare l-a împiedicat să fie consiliat de un avocat înainte de a-și face declarațiile în fața procurorului. În plus, susține că condamnarea sa era bazată pe singurele sale mărturii în fața instanțelor interne.
Curtea reamintește că dreptul enunțat în §3 c) al articolului 6 constituie un element, printre altele, al noțiunii de proces echitabil în materie penală, conținut în §1 (a se vedea Imbrioscia c. Elveția, hotărâre din 24 noiembrie 1993, seria A nr. 275, p. 13, §§ 36-37). Dacă recunoaște oricărui inculpat dreptul de a « se apera pe sine sau prin intermediul unui apărător (...) », art. 6 § 3 c) nu precizează condițiile exercitării sale. Lasă deci statelor contractante alegerea mijloacelor propice pentru a permite sistemului lor judiciar să garanteze; sarcina Curții constă în a cerceta dacă calea pe care au urmat-o cadru cu cerințele unui proces echitabil (a se vedea Quaranta c. Elveția, hotărâre din 24 mai 1991, seria A nr. 205, p. 16, § 30). Curtea subliniază, de asemenea, că modalitățile de aplicare a articolelor 6 §§ 1 și 3 c) în cursul investigației depind de particularitățile procedurii și circumstanțele cauzei; pentru a ști dacă rezultatul dorit de art. 6 – un proces echitabil – a fost atins, trebuie să se ție seama de ansamblul procedurilor interne în cauza considerată (Imbrioscia, sus-citate, p. 14, § 38).
Curtea observă că reclamantul, în depunerea sa în fața parchetului și în cursul procedurii penale, nu a negat nicidecum depunerea sa la poliție și participarea sa la confruntarea armată din 30 ianuarie 1999. Doar mai târziu, în cursul procedurii penale, a menționat represiunea suferite în cursul arestului preventiv, fără a detalia acuzațiile. În fața curții de securitate a statului, s-a limitat la a afirma că nu participase activ la confruntarea dintre activiști și forțele de securitate, întrucât se afla pe locul conferințelor, dar în interiorul unei peșteri cu unii din ceilalți activiști.
Cu privire la apelul tras din lipsa asistență de avocat, Curtea observă că reclamantul era asistat de reprezentantul său atât în fața curții de securitate a statului, cât și în fața Curții de Casație.
Reclamantul a fost condamnat la finalizarea unei proceduri contradictorii în cursul căreia a fost în măsură să-și prezinte observațiile, să producă elemente de dovadă și să facă audiate martori. În plus, pentru a stabili vinovăția reclamantului, curtea s-a bazat în special pe confesiunile sale în fața magistraților, depunerile coacuzaților, procesul-verbal de refacere la locul și pe dovezi materiale.
Astfel, în lumina elementelor din dosar și a examinării globale a procedurii, Curtea consideră că reclamantul nu a fost privat de dreptul la un proces echitabil. În aceste circumstanțe, examinarea acestei părți a cererei nu permite să se descopere nicio aparență de încălcare a articolului 6 §§ 1 și 3 al Convenției.
De aici rezultă că acest apel este manifestamente nefondat și trebuie respins în aplicare a articolelor 35 §§ 3 și 4 ale Convenției.
Din aceste motive, Curtea, cu unanimitate,
Declară
petiția inadmisibilă.
J.-P. Costa
Grefier
Președinte
de la requête n
o
68909/01
présentée par Yılmaz KARAKAȘ
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant le 9 novembre 2004 en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
I.
Cabral Barreto
,
R.
Türmen
,
V.
Butkevych
,
M.
Ugrekhelidze
,
M
mes
E.
Fura-Sandström
,
D.
Jočienė,
juges
,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 1
er
mars 2001,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Yılmaz Karakaș, est un ressortissant turc, né en 1971 et résidant à Istanbul. Il est représenté devant la Cour par les M
es
M.A.
Kirdök et M.
Kirdök, avocats à Istanbul.
A.
Les circonstances de l'espèce
Les faits de la cause, tels qu'ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
En septembre 1998, le requérant rejoignit une organisation d'extrême gauche, le TKP-ML (Parti communiste de Turquie - mouvement marxiste léniniste). Le 30 janvier 1999, les forces de l'ordre s'engagèrent dans un affrontement armé au cours duquel trois membres de l'organisation et un sous-officier furent tués par balles.
Le 12 mars 1999, le requérant fut appréhendé par des membres des forces de l'ordre près de Tunceli. Il fut placé en garde à vue dans les locaux de la gendarmerie de Mazgirt jusqu'au 18 mars 1999, où il aurait signé, sous la pression des gendarmes, un procès-verbal de déposition de quatorze pages.
Le 18 mars 1999, il fut traduit devant le procureur de Hozat et interrogé par ce dernier. Le même jour, il comparut devant le juge du tribunal d'instance pénal qui ordonna sa mise en détention provisoire. Dans ses dépositions, le requérant affirma avoir participé à l'affrontement et reconnut les chefs d'accusation à son encontre.
Par un acte d'accusation du 16 avril 1999, le procureur de la République près la cour de sûreté de l'Etat de Malatya intenta une action pénale à l'encontre du requérant sur la base de l'article 146 du code pénal, pour atteinte à l'intégrité de l'Etat.
Pendant les audiences tenues par la cour de sûreté de l'Etat, le requérant soutint que les dépositions contenant ses aveux avaient été préparées par les gendarmes et se rétracta en partie quant aux dépositions faites devant le procureur et le juge. Il insista sur le fait qu'il n'avait pas tiré sur les forces de sécurité et s'était caché dans une grotte sur les lieux de l'affrontement. Il demanda la requalification des faits et l'application de l'article 168 du code pénal réprimant la formation de bandes armées pouvant commettre des délits contre l'Etat et les pouvoirs publics.
Par un jugement du 12 octobre 1999, la cour de sûreté de l'Etat déclara le requérant coupable des faits reprochés et le condamna à la peine de mort. Elle commua cette condamnation en une peine de réclusion à perpétuité.
Par un arrêt du 3 mai 2000, la Cour de cassation confirma cette décision. Le requérant aurait été informé de l'arrêt de la Cour de cassation en septembre 2000.
Les conditions de détention du requérant
Le requérant a été incarcéré à la maison d'arrêt de Malatya. Le 1
er
décembre 2000, il entama une grève de la faim dans le cadre d'une campagne de protestation.
Le 19 décembre 2000, les forces de l'ordre intervinrent dans les prisons où se déroulaient des grèves de la faim et le requérant fut transféré au centre pénitencier de Sincan, prison de type F.
A la suite de ces incidents, une délégation du Comité européen pour la prévention de la torture du Conseil de l'Europe (CPT) s'est rendue sur les
lieux afin de constater les conditions matérielles de détention et les allégations de mauvais traitements dans les prisons de type F. La délégation a visité entre autres la prison de Sincan et s'est entretenue avec des
prisonniers.
Les 22 et 25 mars 2001, le requérant fut transféré à l'hôpital mais, refusant toute intervention médicale, fut reconduit en prison.
Le 29 mars 2001, le requérant fut à nouveau transféré à l'hôpital dans un état comateux.
Par une lettre du 26 juin 2001, le représentant du requérant a décrit l'état de santé de son client. Il ressort de cette dernière information que celui-ci, toujours hospitalisé, avait cessé sa grève de la faim, s'alimentait normalement mais présentait des symptômes d'amnésie.
Le 6 juillet 2001, le parquet d'Ankara rendit une décision de suspension de l'exécution de la peine pour raison de santé pour une durée de six mois, en application de l'article 399 du code de procédure pénale. Le même jour, le requérant fut relâché.
B.
Le droit interne pertinent et les rapports du CPT
1.
Le code de procédure pénale
Le code de procédure pénale prévoit un sursis de l'exécution des peines des condamnés en cas de certaines maladies graves. L'article 399 §§ 1 et
2 est libellé comme suit
:
«
Il est sursis à l'exécution des peines privatives de liberté pour les condamnés atteints d'une maladie mentale jusqu'à leur rétablissement.
La même disposition s'applique également pour d'autres maladies, si l'exécution de la peine privative de liberté présente un risque vital essentiel pour le condamné.
»
2.
Les rapports du Comité européen pour la prévention de la torture du Conseil de l'Europe
Le CPT a organisé cinq visites en Turquie, les 10-16 décembre 2000, 10
‑
15
janvier, 18-21 avril, 21-24 mai et 2-14 septembre 2001. Ces visites sont intervenues à la suite des grèves de la faim d'un nombre considérable de détenus, dans le cadre d'une campagne de protestation contre le projet de prisons de type F. Ce projet fait partie des plans des autorités turques visant à mettre en service des unités de vie plus petites pour les détenus.
La première visite au mois de décembre 2000 a été faite à la demande des autorités turques pour contribuer aux efforts en cours, entrepris afin de trouver une solution susceptible de mettre un terme aux grèves de la faim. Le CPT avait décidé d'interrompre sa visite n'ayant pas été en mesure d'identifier, à ce moment là, un moyen permettant de mettre un terme aux grèves de la faim
A la suite de l'intervention des forces de sécurité le 19 décembre 2000 et du transfert d'un grand nombre de détenus vers d'autres établissements, dont en particulier trois prisons de type F mises en service avant la date initialement prévue, le CPT est retourné en Turquie afin d'obtenir des informations concernant les interventions dans les prisons ainsi que les enquêtes et investigations consécutives à ces opérations. Le CPT voulait également examiner la situation dans les prisons de type F – entre autres celle de Sincan – et évaluer l'approche retenue à l'égard des détenus qui poursuivaient leur grève de la faim.
Les visites de CPT dans les prisons de type F se sont poursuivies en avril, mai et septembre 2001.
Dans son rapport publié le 13 décembre 2001, le CPT a indiqué avoir recueilli de nombreuses allégations de mauvais traitements lors des procédures d'admission dans les prisons de type F, consistant en des coups de poings, de pieds, de matraque et, dans certains cas, des techniques de fouilles humiliantes.
Un nombre considérable de prisonniers se sont plaints des coupes forcées de leurs cheveux et de leurs barbes. Le rapport constate que l'arrivée massive de prisonniers avait dû créer de nombreuses tensions auprès des personnes impliquées dans la procédure d'admission et, selon différentes sources d'informations, l'attitude de défiance de certains prisonniers ne pouvait qu'avoir exacerbé ces tensions. Toutefois, rien ne peut excuser que des prisonniers fussent battus. Quant aux procédures de fouilles lors de l'admission, il ressort du rapport qu'un prisonnier pouvait être obligé de se déshabiller s'il était soupçonné de dissimuler quelque chose et, s'il refusait de se plier à cette demande, ses vêtements lui seraient ôtés de force. Si l'examen d'une autre cavité que la bouche s'avérait nécessaire, celui-ci serait toujours effectué par un médecin pénitentiaire. Le CPT a demandé aux autorités les instructions régissant les fouilles corporelles effectuées tant par les gendarmes que par le personnel pénitentiaire. Il a également vivement espéré obtenir en temps utile des informations complémentaires sur les progrès réalisés dans les enquêtes menées par les procureurs sur les nombreuses plaintes déposées par les prisonniers pour mauvais traitements lors des interventions dans les prisons et/ou lors de leurs transfert et admission vers d'autres établissements.
Concernant les appels de présence des prisonniers, le CPT a souhaité obtenir confirmation de ce que la règle selon laquelle les prisonniers doivent se trouver au rez-de-chaussée pour l'appel n'est pas appliquée à ceux dont l'état physique ne leur permet pas de descendre les escaliers, et que sa mise en oeuvre ne s'accompagne pas de mesures humiliantes comme obliger les prisonniers à se mettre au garde-à-vous. Le CPT s'est référé aussi au rapport des inspecteurs du ministère de la Justice à la suite des plaintes déposées par les prisonniers, selon lesquelles ils avaient été maltraités pendant leur conduite de force au rez-de-chaussée pour l'appel. Tout en émettant des doutes quant aux arguments avancés dans ce rapport pour justifier l'entière certitude des inspecteurs quant à l'absence de mauvais traitements, le CPT s'est rallié à l'avis exprimé à propos du besoin en matière de formation du personnel, tous grades confondus, en vue de lui inculquer la nécessité de se comporter de façon humaine avec les prisonniers.
Dans son rapport, le CPT a reconnu les inconvénients des grands dortoirs que l'on trouve traditionnellement dans les prisons turques et a clairement indiqué qu'il n'avait aucune objection aux projets des autorités de modifier ce système
.
Toutefois, il a aussi souligné qu'un changement vers des unités de vie plus petites pour les détenus doit être accompagné de mesures pour s'assurer que les intéressés passent une partie raisonnable de la journée, hors de leur unité de vie, en participant à un programme d'activités en commun.
Dans son rapport relatif à la visite de septembre 2001, le CPT avait constaté des améliorations graduelles des activités communes pour les détenus, notamment la mise en place de rencontres régulières en groupes réunissant jusqu'à dix détenus.
Invoquant l'article 3 de la Convention, le requérant se plaint d'avoir été soumis à des traitements inhumains et dégradants lors de sa grève de la faim et des conditions de sa détention, notamment de son isolement, à la prison de type F de Sincan. Il allègue avoir été maltraité et frappé par des gardiens qui, lors des appels du matin et du soir, l'obligeaient à se mettre debout et à descendre au rez-de-chaussée de la prison malgré sa faiblesse due à la grève de la faim. Il allègue que les prisonniers sont fouillés lors de leur admission en prison, sont obligés d'enlever leurs vêtements, et que leurs cheveux et barbes sont coupés de force.
Invoquant l'article 6 de la Convention, le requérant se plaint du caractère inéquitable de la procédure dont il a fait l'objet et allègue avoir été condamné sur la base des dépositions recueillies sous la pression exercée par les gendarmes et des déclarations des témoins à charge sans avoir eu la possibilité de les interroger. Il soutient en outre qu'il n'a pas bénéficié de l'assistance d'un avocat lors de l'instruction de l'affaire.
A.
Exception préliminaire du Gouvernement
Le Gouvernement excipe du non-respect du délai de six mois prévu à l'article
35 de la Convention. Il soutient que, dans le cas d'espèce, eu égard aux allégations du requérant quant à l'équité de la procédure pénale, le délai aurait dû commencer à courir à compter du 3 mai 2000, date de l'arrêt de la Cour de cassation, alors que la requête a été introduite le 1
er
mars 2001, soit plus de six mois après la date de la décision interne définitive. Il soutient qu'il appartient à la partie requérante et, en particulier, à son avocat de s'informer sur l'issue des jugements rendus par la Cour de cassation auprès du tribunal de première instance.
Le requérant conteste la thèse du Gouvernement.
La Cour n'estime pas nécessaire d'examiner l'exception d'irrecevabilité soulevée par le Gouvernement puisqu'à supposer même que les conditions fussent remplies, ce grief est, en tout état de cause, irrecevable pour les motifs indiqués ci-dessous.
B.
Bien-fondé
1.
Article 3
Le requérant se plaint d'avoir été soumis à des traitements inhumains et dégradants lors de sa grève de la faim dans la prison de type F de Sincan. Il se plaint également des conditions de sa détention et de se trouver isolé dans une cellule qu'il partageait avec deux autres détenus. Il allègue avoir été maltraité et frappé par des gardiens qui, lors des appels du matin et du soir, l'obligeaient à se mettre debout et à descendre au rez-de-chaussée de la prison malgré sa faiblesse due à la grève de la faim. Il se plaint des fouilles corporelles subies lors de son admission en prison et d'avoir eu les cheveux et la barbe coupés de force.
Il invoque l'article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
A titre liminaire, la Cour rappelle que le requérant a été admis au bénéfice de la libération conditionnelle le 6 juillet 2001. C'est donc sur la période antérieure à cette date que va porter l'examen du grief tiré de la violation de l'article 3 de la Convention, soit à partir du début de la grève de la faim jusqu'au 6 juillet 2001, date de la suspension de la peine du requérant pour une durée de six mois.
Le Gouvernement soutient que les allégations de torture et de mauvais traitements pendant la grève de la faim du requérant sont dénuées de fondement. Il a produit des attestations montrant que, dès le début de la grève de la faim, le 2 décembre 2000, le médecin de la prison, accompagné du personnel médical, a visité les cellules des grévistes de la faim, y compris le requérant, deux fois par jour afin de les soigner et de prendre leur tension. Il ressort de ces attestations que les grévistes, y compris le requérant, ont constamment refusé l'examen médical.
Le Gouvernement fait savoir qu'après chaque aggravation de son état de santé, le requérant a été transféré à l'hôpital, soit les 22 et 25 mars 2001, et qu'à la suite de son refus de se soumettre aux traitements nécessaires, il a été reconduit à la prison. Le 29 mars 2001, il a été transféré à l'hôpital dans un état comateux. D'après le Gouvernement, en refusant toute assistance médicale et toute nourriture, à l'exception d'eau, de sucre, de sel, de jus de fruits et de vitamine B1, le requérant a contribué à la détérioration de son état de santé. Des soins ont pu lui être administrés seulement après qu'il eut perdu conscience.
Concernant les allégations d'isolement, le Gouvernement fait savoir que le requérant partageait sa cellule avec deux autres prisonniers. Il avait la possibilité de participer aux activités en dehors de sa cellule avec les autres détenus. Conformément à la réglementation des prisons en vigueur, il pouvait regarder la télévision, écouter la radio, recevoir des visites de son avocat et des membres de sa famille. Le Gouvernement a soumis les documents relatifs aux visites rendues au requérant. Entre le 25
décembre 2000 et le 6 mars 2001, celui-ci a, à plusieurs reprises, reçu des visites de membres de sa famille.
Le requérant conteste les arguments du Gouvernement et insiste sur les conditions auxquelles les détenus sont soumis dans les prisons de type
B1.
La Cour rappelle que, selon sa jurisprudence, pour tomber sous le coup de l'article 3, un mauvais traitement doit atteindre un minimum de gravité
: l'appréciation de ce minimum est relative par essence
; elle dépend de l'ensemble des données de la cause, notamment de la durée du traitement et de ses effets physiques et mentaux ainsi que, parfois, du sexe, de l'âge et de l'état de santé de la victime (voir, parmi d'autres,
Peers c.
Grèce
, n
o
28524/95, § 67, CEDH 2001-III, et
Valašinas c. Lituanie
, n
o
44558/98, §
Dans cette perspective, il ne suffit pas que le traitement comporte des aspects désagréables (voir
Guzzardi c. Italie
, arrêt du 6
novembre 1980, série A n
o
39, p. 40, § 107, et
Messina c. Italie
(déc.), n
o
L'article 3 impose à l'Etat de s'assurer que tout prisonnier est détenu dans des conditions qui sont compatibles avec le respect de la dignité humaine, que les modalités d'exécution de la mesure ne soumettent pas l'intéressé à une détresse ou à une épreuve d'une intensité qui excède le niveau inévitable de souffrance inhérent à la détention et que, eu égard aux exigences pratiques de l'emprisonnement, la santé et le bien-être du prisonnier sont assurés de manière adéquate, notamment par l'administration des soins médicaux requis (voir, par exemple,
Valašinas
, précité, § 102,
Kudła c. Pologne
[GC], n
o
‑
XI, et
Matencio c.France
, n
o
58749/00, §78, 15 janvier 2004).
Dans la présente affaire, concernant notamment les coups que le requérant aurait subis lors des appels du matin et du soir pour l'obliger à se mettre debout et à descendre a rez-de-chaussée de la prison, la Cour note que bien qu'il ait été hospitalisé à plusieurs reprises, celui-ci n'a soumis aucun rapport médical concernant des traces de blessures. De surcroît, il n'a pas non plus porté à la connaissance des médecins les coups et blessures afin de faire constater les mauvais traitements allégués. Non seulement il n'a porté aucune plainte à ce sujet auprès des autorités compétentes mais il n'a soumis aucun témoignage des autres co-détenus dans sa requête introductive. Il ne présente à la Cour aucune explication pour son silence à ce sujet, se bornant dans ses observations à une description générale des conditions de la vie carcérale.
Quant aux allégations de traitements dégradants, tels que la coupe forcée des cheveux et de la barbe et les procédures de fouilles lors de l'admission des prisonniers, la Cour note que, mis à part le fait que les mesures privatives de liberté s'accompagnent ordinairement de souffrances, il convient d'observer que le requérant n'a pas apporté de commencement de preuves montrant qu'il a subi, aux mains des gardiens du pénitencier, un traitement susceptible de tomber sous le coup de l'article
3.
Quant à l'état de santé du requérant, la Cour note une pénurie d'éléments d'appréciation. Dans ses observations écrites du 17 septembre 2001, le conseil du requérant ne s'explique pas sur l'insuffisance de preuves et n'apporte pas d'explication sur les types de mauvais traitements prétendument subis lors de la grève de la faim.
Il est également à noter que l'intéressé a refusé les visites du médecin de la prison pendant qu'il était en grève de la faim. A la suite de la détérioration de son état, il a été conduit à l'hôpital à deux reprises successives et, alors qu'il était conscient, avait, lui-même, refusé toute intervention médicale, ce qui n'a eu pour effet que d'aggraver son état.
Par ailleurs, s'agissant des allégations d'isolement, la Cour relève que le requérant partageait sa cellule avec deux autres détenus et ne s'y trouvait pas en isolement. Elle note qu'il ne se plaint pas de ne pas pouvoir participer aux activités en dehors de sa cellule avec les autres détenus, ni d'une punition consistant à l'isoler complètement. Il ressort par ailleurs des documents communiqués à la Cour qu'il a reçu des visites de la part des membres de sa famille.
La Cour rappelle qu'en effet les mesures privatives de liberté s'accompagnent ordinairement de souffrances. Certes, l'isolement sensoriel complet combiné à un isolement social total peut détruire la personnalité et constituer une forme de traitement inhumain, mais en revanche même une interdiction de contacts avec d'autres détenus pour des raisons de sécurité, de discipline et de protection ne constitue pas en elle-même une forme de peine ou traitement inhumains (
Messina
,
précitée, et
Kröcher et Möller c.
Suisse
, rapport de la Commission du 16 décembre 1982, Décisions et rapports (DR) 26, p. 24, § 60, et
Yurttas c. Turquie
, n
os
25143/94 et 27098/95, § 48, 27 mai 2004). Mais le seul fait de se retrouver dans une cellule partagée par deux autres détenus ne saurait être considéré objectivement comme étant un isolement au sens propre du terme, malgré l'interprétation subjective du requérant. La Cour note par ailleurs que celui-ci ne se plaint nullement d'un refus de la part de l'administration pénitentiaire quant à sa participation aux activités collectives au sein de la prison.
Dans ces circonstances la Cour ne peut accorder de poids particulier à l'argumentation que le requérant tire, de manière générale, des conditions de détention en Turquie (voir
Saday c. Turquie
(déc.), n
o
32458/96, 10
avril 2003,
Herbert Eggs c. Suisse
, n
o
7341/76, décision de la Commission du 11
décembre 1976, DR 6, pp. 175-176, et
, n
o
7408/76, décision de la Commission du 11 juillet 1977, DR 10, p. 223).
Par ailleurs, la Cour rappelle que le CPT a visité des prisons de type
F pendant les grèves de la faim et examiné la situation régnant dans ces établissements dans son rapport publié le 13 décembre 2001. Les allégations du requérant concernant ses conditions carcérales ont une similitude avec celles portées à la connaissance du CPT.
Eu égard à l'ensemble des données de la cause et après s'être livrée à une appréciation globale des faits pertinents sur la base des preuves produites devant elle, la Cour n'a relevé aucun élément permettant de penser que le requérant a été soumis à des mauvais traitements pendant la durée de sa grève de la faim pouvant révéler une violation de l'article 3 de la Convention, compte tenu du seuil de gravité exigé par la jurisprudence de la Cour.
Il s'ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.
Article 6 §§ 1 et 3
Le requérant allègue, sous l'angle de l'article 6 de la Convention, qu'il n'a pas pu bénéficier de l'assistance d'un avocat durant sa garde à vue et qu'il a été condamné sur la base de ses dépositions faites à la police. Il se plaint en outre de n'avoir pas disposé du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense.
L'article 6 §§ 1 et 3 c), dans ses parties pertinentes, est ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle. (...)
»
3.
Tout accusé a droit notamment à
: (...)
b)
disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense
;
c)
se défendre lui-même ou avoir l'assistance d'un défenseur de son choix et, s'il n'a pas les moyens de rémunérer un défenseur, pouvoir être assisté gratuitement par un avocat d'office, lorsque les intérêts de la justice l'exigent
; (...)
»
Le Gouvernement fait valoir que le caractère équitable d'une procédure pénale et le respect des droits de la défense s'apprécient au regard de l'ensemble de la procédure pénale, celle-ci commençant au stade de l'instruction préliminaire et se terminant avec la décision de la Cour de cassation.
Dans ses observations en réplique, le requérant insiste sur le fait que le caractère confidentiel de l'instruction préliminaire l'a empêché d'être conseillé par un avocat avant de faire ses déclarations devant le procureur. En outre, il affirme que sa condamnation était fondée sur ses seuls aveux devant les juridictions internes.
La Cour rappelle que le droit énoncé au paragraphe 3 c) de l'article
6 constitue un élément, parmi d'autres, de la notion de procès équitable en matière pénale, contenue au paragraphe 1 (voir
Imbrioscia c. Suisse
, arrêt du 24
novembre 1993, série A n
o
275, p. 13, §§ 36-37). S'il reconnaît à tout accusé le droit de «
se défendre lui-même ou par l'intermédiaire d'un défenseur (...)
», l'article 6 § 3 c) n'en précise pas les conditions d'exercice. Il laisse ainsi aux Etats contractants le choix des moyens propres à permettre à leur système judiciaire de le garantir
; la tâche de la Cour consiste à rechercher si la voie qu'ils ont empruntée cadre avec les exigences d'un procès équitable (voir
Quaranta c. Suisse
, arrêt du 24
mai 1991, série A n
o
205, p. 16, § 30). La Cour souligne aussi que les modalités d'application de l'article 6 §§ 1 et 3 c) durant l'instruction dépendent des particularités de la procédure et des circonstances de la cause
; pour savoir si le résultat voulu par l'article 6 – un procès équitable – a été atteint, il faut prendre en compte l'ensemble des procédures internes dans l'affaire considérée (
Imbrioscia
, précité, p. 14, § 38).
La Cour observe que le requérant, dans sa déposition devant le parquet et lors de la procédure pénale, n'a nullement nié sa déposition à la police et sa participation à la confrontation armée du 30 janvier 1999. Ce n'est qu'ultérieurement, lors de la procédure pénale, qu'il a fait mention de la répression subie lors de sa garde à vue, sans pour autant détailler ses allégations. Devant la cour de sûreté de l'Etat, il s'est borné à affirmer de ne pas avoir participé activement à l'affrontement entre les militants et les forces de sécurité étant donné qu'il se trouvait sur les lieux mais à l'intérieur d'un cachot avec certains des autres militants.
Quant au grief tiré du défaut d'assistance par un avocat, la Cour note que le requérant était assisté par son représentant autant devant la cour de sûreté de l'Etat que devant la Cour de cassation.
Le requérant a été condamné au terme d'une procédure contradictoire au cours de laquelle il a été en mesure de présenter ses observations, de produire des éléments de preuve et de faire entendre des témoins. En outre, afin d'établir la culpabilité du requérant, la cour s'est notamment fondée sur ses aveux devant les magistrats, les dépositions des co-accusés, le procès-verbal de reconstitution des lieux et sur des preuves matérielles.
Ainsi, au vu des éléments du dossier et de l'examen global de la procédure, la Cour estime que le requérant n'a pas été privé de son droit à un procès équitable. Dans ces circonstances, l'examen de cette partie de la requête ne permet de déceler aucune apparence de violation de l'article
6 §§
1 et 3 de la Convention.
Il s'ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l'unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président