Primă secțiune de GIUSEPPE Mostaccolol / ITALIA (nr. 1) (Depunere nr. 64705/01) Strasburg JUDG 10 noiembrie 2004 Acest caz a fost referit la GRAND CHAMBER, care a decretat jurisprudența în cazul de la 29 martie 2006 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. În cazul lui Giuseppe Mostacciuolo c. Italia (nr. 1), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (în prima secțiune), ședința în calitate de Camera compusă de: Președintele C.L. Rozakis Lorenzen Bonello doamna F. Tulkens Dna N. Vajic Steiner judecă Ferrari Bravo, judecătorul ad hoc și dl S. Nielsen, grefierul de secțiune Ați deliberat în privat la 21 octombrie 2004, Emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 64705/01) împotriva Republicii Italiene depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”), în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale (nr. 64705/01) de către un național italian, dl La 4 martie 1998, Giuseppe Mostacciuolo („reclamantul”), reclamantul a fost reprezentat de dl V. Collarile și dl C. Marcellino, avocați care practică în Benevento. Guvernul italian (“ Guvernul”) a fost reprezentat succesiv de agentii lor, dl U. Leanza și dl I.M. Braguglia, precum și de co-agenții lor, dl V. Esposito și dl. Crisafulli. Dl V. Zagrebelsky, judecătorul ales în privința Italiei, s-a retras din ședință în acest caz (art. 28 din Regulamentul Curții). Guvernul a numit dl Ferrari Bravo ca judecător ad hoc (art. 27 § 2 din Convenția și art. 29 § 1). La 22 ianuarie 2004, Curtea a declarat cererea admisibilă. FACTE Reclamantul s-a născut în 1938 și trăiește în Benevento. Acțiunea principală La o dată neespecificată E.A.S., o societate, a solicitat Curtea de District Benevento o procedură împotriva reclamantului de plată de 7.500.000 de lire italiene (3.873,43 euro (EUR)) în executarea unui contract de servicii profesionale. Într-o hotărâre din 13 octombrie 1988, Președintele instanței a acordat cererea. Ordinea a fost depusă de E.A.S. la 28 Noiembrie 1988. La 3 decembrie 1988, reclamantul l-a contestat în aceeași instanță. Pregătirea procesului a început la 13 ianuarie 1989. La 18 ianuarie 1989, cazul s-a alăturat unui alt caz care a fost pendent între aceleași părți. Executivitatea imediată a ordinului a fost suspendată. Din cele șaptezeci de audieri enumerate între 14 iunie 1989 și 26 Noiembrie 1998 a doua au fost dedicate la audierea dovezilor de la solicitant, trei la audierea altor dovezi, șase au fost suspendate de către instanța de propunere a sa, una a fost suspendată pentru a permite părților să ajungă la o soluție prietenoasă, patru au fost suspendate la cererea reclamantului sau a ambelor părți și una a fost suspendată pentru că E.A.S. nu a apărut. Cu toate acestea, la o dată neespecificată, cazul a fost îndreptat către judecătorii care se ocupă de cele mai vechi cazuri (sezione stralcio din cele șase audieri enumerate între 16 martie 1999 și 28 noiembrie 2001, una a fost suspendată deoarece E.A.S. Nu a apărut (în lipsa unei notificări a registrului cu privire la data la care ședința a fost suspendată de către instanța sa de propunere), una a fost suspendată deoarece avocații au fost în grevă, una a fost suspendată pentru a permite părților să își prezinte observațiile, iar două au fost suspendate de către instanța sa de propunere. În urma unei audieri, a cărei dată nu a fost comunicată Curții, la 25 septembrie 2002, instanța a stabilit procesul de audiere a cererilor orale la 8 iunie 2004. Procedura „Pinto” La 10 ianuarie 2002, reclamantul a depus un recurs la Curtea de Apel de la Roma în temeiul Legii nr. 89 din 24 martie 2001, cunoscut sub numele de „Pinto”, plângând de lungimea excesivă a procedurii descrise mai sus. El solicită instanței să pronunțe că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție și să ordone guvernului italian să plătească compensația pentru prejudiciile materiale și morale susținute. 14.460.94 în prejudiciu material și moral. El a solicitat rambursarea costurilor sale, inclusiv a cheltuielilor suportate în fața Curții, dar nu a furnizat nici o defalcare a acestora. 10. Într-o decizie din 21 iunie 2002, al căror text a fost depus în registrul la 3 septembrie 2002, Curtea de Apel a constatat că un timp rezonabil a fost depășit. 1000 pe bază echitabilă și 800 EUR pentru costurile și cheltuielile, inclusiv cele suportate în fața Curții, dar fără a le repartiza. 11. Această decizie a fost îndeplinită la 23 ianuarie 2003 și a devenit obligatorie la 24 martie 2003. Reclamantul a notificat autorităților să se conformeze la 11 octombrie 2003. Într-o scrisoare din 21 ianuarie 2003, reclamantul a informat Curții cu privire la rezultatul procedurii interne și a solicitat Curții să relueze examinarea cererii sale. 13. Reclamantul nu a indicat că a apelat la Curtea de Casație. HOTĂRÂREA OBJECȚIEI DE INADMISSIBILITATE A FĂRUTĂ DE GOVERNUL 14. Guvernul a formulat o obiecție din motive de neepuizare a căilor de recurs interne, deoarece reclamantul nu a făcut apel la puncte de drept. Succesul altor solicitanți care au folosit acest remediu a demonstrat că acesta este unul eficient. În sprijinul depunerii lor, ei au invocat patru hotărâri ale Curții plenare de cassare. 15. Curtea constată că a respins deja obiecția guvernului cu privire la existența unui recurs intern în decizia sa de admisibilitate din 22 ianuarie 2004. De asemenea, Curtea își reiterează concluzia anterioară că este rezonabil să presupună că, după 26 iulie 2004, publicul nu mai ar fi putut fi ignorat de inversarea precedentului de către Curtea de Casație, în special hotărârea nr. 1340, și că, de la acea dată, reclamanții trebuiau să utilizeze acest remediu în sensul articolului 35 1 din convenție (a se vedea Di Sante c. Italia (dec.), nr. 56079/00, 24 iunie 2004). Deoarece termenul de depunere a recursului la Curtea de Casație a expirat înainte de 26 iulie 2004, Curtea consideră că, în circumstanțe, reclamantul a fost scutit de obligația de a epuiza remediile de evacuare. 17. Curtea consideră că Guvernul și-a bazat obiecția pe argumente care nu erau de nature să pună la îndoială decizia sa privind admisibilitatea. În consecință, obiecția trebuie respinsă. II. ÎNCĂLCAREA ALLEGATĂ A ARTICOLUL 6 DE CONVENȚIE 18. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii nu s-a respectat principiul „tempo rațional” prevăzut în art. 6 § 1 din Convenție, care se citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 19. Guvernul a contestat acest argument. 20. Curtea reiterează că, în decizia de admisibilitate din 22 ianuarie 2004, a susținut că în atribuirea sumei EUR În compensarea pentru prejudiciu moral în temeiul Legii Pinto, Curtea de Apel nu a reușit să remedieze în mod suficient și corespunzător încălcările a căzut reclamantul. 21. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 3 decembrie 1988 și nu s-a încheiat încă la 8 iunie 2004. Până atunci, aceasta a durat deja 15 ani și șase luni pentru un nivel de competență. 22. Curtea reiterează concluziile sale anterioare în multe hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia) [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDO 1999-V) că în Italia există o practică incompatibilă cu Convenția care rezultă dintr-o acumulare de încălcări a cerinței „de timp rațional”, în cazul în care Curtea constată o astfel de încălcare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării articolului 6 § 1. 23. După examinarea faptelor cauzei în funcție de argumentele părților și având în vedere jurisprudența sa cu privire la întrebare, Curtea consideră că durata procedurii reclamate nu a îndeplinit cerințele de „tempo rațional” și că aceaceasta a fost o altă instanță a practicii menționate mai sus. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 24. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite doar repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Curtea reiterează că o hotărâre în care constată că încălcarea impune statului contestat o obligație juridică de a pune capăt încălcării și de a face reparații pentru consecințele sale. În cazul în care legislația internă permite doar repararea parțială, art. 41 din Convenția conferă Curții competența de a acorda compensații părții vătămate prin actul sau omisiune în care a fost constatată o încălcare a Convenției. Curtea beneficiază de o anumită discreție în exercitarea acestui putere, ca adjectiv „just” și expresia „dacă este necesar”. Printre chestiunile pe care Curtea le ia în considerare în evaluarea compensației se numără prejudiciu material, adică pierderea suferită în mod direct ca urmare a presupusei încălcări și a prejudiciilor morale, adică repararea anxietatei, inconvenientului și a incertitudinii cauzate de încălcarea și a altor pierderi morale. În plus, în cazul în care unul sau mai multe șefuri de daune nu pot fi calculate cu exactitate sau în cazul în care distincția dintre prejudiciu material și moral se dovedește dificilă, Curtea poate decide să efectueze o evaluare globală (a se vedea Cominersoll c. Portugalia [GC], nr. 35382/97, § 29, ECHR 2000-IV). Criterii specifice prejudiciilor morale 26. În ceea ce privește o evaluare echitabilă a prejudiciilor morale suportate ca urmare a lungii procedurii, Curtea consideră că o sumă variabilă între 1000 și 1.500 EUR pe an a procedurii (și nu întârziere pe an) este o cifră de bază pentru calculul relevant. Rezultatul procedurii interne (în cazul în care reclamantul pierde, câștigă sau ajunge în cele din urmă la o soluție prietenoasă) este imaterial pentru prejudiciile morale suportate din cauza lungii procedurii. Suma agregată va fi crescută cu EUR 2 000 în cazul în care mizele implicate în litigiu sunt considerabile, cum ar fi în cazurile privind dreptul muncii, statutul civil și capacitatea, pensiile sau, în special, procedurile grave referitoare la sănătatea sau viața unei persoane. Atribuția de bază va fi redusă în conformitate cu numărul de instanțe care se ocupă de caz pe parcursul perioadei procedurii, condusul reclamantului – în special numărul de luni sau de ani din cauza amânării nejustificate pentru care reclamantul este responsabil – ceea ce este în joc în litigiu – de exemplu în cazul în care consecințele financiare sunt puțin importante pentru reclamant – și pe baza standardului de trai în țara în cauză. De asemenea, se poate prevedea o reducere în cazul în care reclamantul a fost implicat doar pe scurt în cadrul procedurii, care le-a continuat în calitate de moștenitor. Suma poate fi, de asemenea, redusă în cazul în care reclamantul a obținut deja o constatare a unei încălcări în procedurile interne și o sumă de bani prin utilizarea unui remediu intern. În afară de faptul că existența unui remediu intern este pe deplin în conformitate cu principiul subsidiarității prevăzut în Convenția, un astfel de remediu este mai aproape și mai accesibil decât o cerere la Curtea, este mai rapid și este prelucrată în propria limbă a reclamantului, oferind astfel avantaje care trebuie luate în considerare. Aplicarea criteriilor de mai sus la cazul instant Afectarea pecuniară și morală 27. Reclamantul a solicitat 10 000 EUR în prejudiciu material pentru că a trebuit să renunțe la locul de muncă ca sondaj din cauza procedurii care au avut ca rezultat pierderea încrederii în el și 15.000 EUR în prejudiciu moral. 28. Guvernul a contestat aceste afirmații și a susținut că, în cazul în care Curții ar găsi o încălcare, că în sine a fost suficientă satisfacție. 29. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse și respinge această afirmație. 30. Cu toate acestea, în ceea ce privește prejudiciile morale, Curtea consideră că în ceea ce privește procedurile care au durat peste 15 ani pentru un nivel de competență EUR Cu toate acestea, Curtea constată că comportamentul reclamantului a contribuit ușor la întârzierea procedurii și că, de asemenea, ar trebui luate în considerare mizele implicate. În consecință, Curtea consideră că reclamantul ar trebui acordat 17 000 EUR mai puțin 30% din cauza constatării unei încălcări de către instanța internă (a se vedea punctul 26) de mai sus, este vorba de 11,900 EUR. 31. Din această sumă ar trebui dedus, de asemenea, suma compensației acordate reclamantului la nivel intern, adică 1000 EUR. În consecință, reclamantul are dreptul la 10,900 EUR în compensație pentru prejudiciu moral, plus orice impozit care poate fi imputabil. Costuri și cheltuieli 32. 3.534.94 pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. 33. Guvernul nu a exprimat o opinie asupra acestei chestiuni. 34. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa, criteriile de mai sus și lungimea și complexitatea procedurii de față, Curtea consideră că reclamantul ar trebui acordat 2.000 EUR plus orice impozit care poate fi impugnabil și îi acordă suma respectivă. Curtea consideră oportun ca dobânzile implicite să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL, UNANIMOUS, respinge obiecția preliminară a Guvernului; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; statul pârât plătește reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 44 § 2 din convenție, următoarele sume: 10.900 EUR ( zece mii nouă sute de euro) pentru prejudiciu moral; ii. 2.000 EUR (două mii de euro) pentru costuri și cheltuieli; iii. orice impozit care poate fi taxat pe sumele de mai sus; că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumpărare plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii pentru o justă satisfacție. 10 noiembrie 2004 în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Søren Nielsen Christos Rozakis Președintele grefierului
FIRST SECTION
CASE OF GIUSEPPE MOSTACCIUOLO v. ITALY (No. 1)
(Application no.
64705/01)
10 November 2004
THIS CASE WAS REFERRED TO THE GRAND CHAMBER,
29 March 2006
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Giuseppe Mostacciuolo v. Italy (No. 1),
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
C.L.
Rozakis
,
President
,
Mr
P.
Lorenzen
,
Mr
G.
Bonello
,
Mrs
,
Mrs
,
Mrs
E.
Steiner
judges
,
Mr
L.
Ferrari Bravo,
ad hoc
judge
,
and Mr S.
Nielsen,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 21 October 2004,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no.
64705/01) against the Italian Republic lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by an Italian national, Mr
Giuseppe Mostacciuolo (“the applicant”), on 4
March 1998.
2.
The applicant was represented by Mr V. Collarile and Mr C. Marcellino, lawyers practising in Benevento. The Italian Government (“the Government”) were represented successively by their Agents, Mr U.
Leanza and Mr
I.M.
Braguglia, and their co-Agents, Mr V. Esposito and Mr
F.
Crisafulli. Mr V. Zagrebelsky, the judge elected in respect of Italy, withdrew from sitting in the case (Rule 28 of the Rules of Court). The Government accordingly appointed Mr
L.
Ferrari Bravo to sit as an
ad hoc
judge (Article 27 § 2 of the Convention and Rule 29 § 1).
3.
On 22 January 2004 the Court declared the application admissible.
4.
The applicant was born in 1938 and lives in Benevento.
1.
The principal proceedings
5.
On an unspecified date E.A.S., a company, applied to the Benevento District Court for an order against the applicant for payment of 7,500,000 Italian lire (3,873.43 euros (EUR)) in performance of a contract for professional services. In a decision of 13 October 1988 the President of the court granted the application. The order was served by E.A.S. on 28
November 1988. On 3 December 1988 the applicant challenged it in the same court.
6.
Preparation of the case for trial began on 13 January 1989. On 18
January 1989 the case was joined to another case that was pending between the same parties. The immediate enforceability of the order was suspended. Of the seventeen hearings listed between 14 June 1989 and 26
November 1998 two were devoted to hearing evidence from the applicant, three to hearing other evidence, six were adjourned by the court of its own motion, one was adjourned to allow the parties to reach a friendly settlement, four were adjourned at the request of the applicant or both parties and a one was adjourned because E.A.S. had failed to appear.
7.
However, on an unspecified date the case was referred to the panel of judges dealing with the oldest cases (
sezione stralcio
). Of the six hearings listed between 16 March 1999 and 28 November 2001 one was adjourned because E.A.S. had not appeared (owing to the registry's failure to notify it of the date to which the hearing had been adjourned by the court of its own motion), one was adjourned because the lawyers were on strike, one was adjourned to allow the parties to make their submissions, and two were adjourned by the court of its own motion.
8.
Following a hearing, the date of which has not been communicated to the Court, on 25 September 2002 the court set the case down for hearing of oral submissions on 8 June 2004.
2.
The “Pinto” proceedings
9.
On 10 January 2002 the applicant lodged an appeal with the Rome Court of Appeal under Law no.
89 of 24
March
2001, known as the “Pinto” Act, complaining of the excessive length of the above-described proceedings. He asked the court to rule that there had been a breach of Article 6 § 1 of the Convention and to order the Italian Government to pay compensation for the pecuniary and non-pecuniary damage sustained. The applicant claimed EUR
14,460.94 in pecuniary and non-pecuniary damages. He sought the reimbursement of his costs, including those incurred before the Court, but did not quantify or provide a breakdown of them.
10.
In a decision of 21 June 2002, the text of which was deposited with the registry on 3 September 2002, the Court of Appeal found that a reasonable time had been exceeded. It awarded the applicant EUR
1,000 on an equitable basis and EUR
800 for costs and expenses, including those incurred before the Court, but without apportioning them.
11.
That decision was served on 23 January 2003 and became binding on 24 March 2003. The applicant served the authorities with notice to comply on 11 October 2003. The applicant brought attachment proceedings before the Rome judge responsible for enforcement proceedings and a hearing was to be held on 28 March 2004.
12.
In a letter of 21 January 2003, the applicant informed the Court of the outcome of the domestic proceedings and asked the Court to resume its examination of his application.
13.
The applicant did not indicate that he had appealed to the Court of Cassation.
I.
14.
The Government raised an objection on grounds of non-exhaustion of domestic remedies since the applicant had not appealed on points of law. The success of other applicants who had used that remedy showed that it was an effective one. In support of their submission, they relied on four judgments of the plenary Court of Cassation.
15.
The Court notes that it has already dismissed the Government's objection concerning the existence of a domestic remedy in its admissibility decision of 22 January 2004. It also points out that the Court of Cassation's case-law to which the Government referred dated from 26 January 2004 whereas the decision of the Rome Court of Appeal had become final by 24
March 2003 at the latest.
16.
The Court also reiterates its previous finding that it was reasonable to assume that after 26 July 2004 the public could no longer have been unaware of the Court of Cassation's reversal of precedent, particularly its judgment no.
1340, and that it was from that date onwards that applicants had to be required to use that remedy for the purposes of Article 35
§
1 of the Convention (see
Di Sante v. Italy
(dec.), no.
56079/00, 24 June 2004).
Since the time-limit for lodging an appeal with the Court of Cassation expired before 26
July 2004, the Court considers that in the circumstances the applicant was exempted from the obligation to exhaust remedies.
17.
The Court considers that the Government based their objection on arguments that were not such as to call into question its decision on admissibility. Accordingly, the objection must be dismissed.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION
18.
The applicant complained that the length of the proceedings had failed to comply with the “reasonable-time” principle set forth in Article
6 § 1 of the Convention which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a
... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
19.
The Government contested that argument.
20.
The Court reiterates that in its admissibility decision of 22 January 2004 it held that in awarding the sum of EUR
1,000 in compensation for non-pecuniary damage under the Pinto Act the Court of Appeal had failed to sufficiently and properly remedy the breach of which the applicant complained.
21.
The period to be taken into consideration began on 3 December 1988 and had not yet ended on 8 June 2004. By then it had already lasted fifteen years and six months for one level of jurisdiction.
22.
The Court reiterates its previous finding in many judgments (see, for example,
Bottazzi v. Italy
[GC], no. 34884/97, § 22, ECHR 1999-V) that in Italy there is a practice incompatible with the Convention resulting from an accumulation of breaches of the “reasonable-time” requirement. Where the Court finds such a breach, this accumulation constitutes an aggravating circumstance of the violation of Article 6 § 1.
23.
Having examined the facts of the case in the light of the parties' arguments, and having regard to its case-law on the question, the Court considers that the length of the proceedings complained of did not satisfy the “reasonable-time” requirement and that this was one more instance of the above-mentioned practice.
There has accordingly been a violation of Article 6 § 1.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
24.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Reiteration of the criteria followed by the Court
1.
General criteria
25.
The Court reiterates that a judgment in which it finds a breach imposes on the respondent State a legal obligation to put an end to the breach and make reparation for its consequences.
If the domestic law allows only partial reparation to be made, Article 41 of the Convention gives the Court the power to award compensation to the party injured by the act or omission in respect of which a violation of the Convention has been found. The Court enjoys a certain discretion in the exercise of that power, as the adjective “just” and the phrase “if necessary” attest.
Among the matters which the Court takes into account when assessing compensation are pecuniary damage, that is the loss actually suffered as a direct result of the alleged violation, and non-pecuniary damage, that is reparation for the anxiety, inconvenience and uncertainty caused by the violation, and other non-pecuniary loss.
In addition, if one or more heads of damage cannot be calculated precisely or if the distinction between pecuniary and non-pecuniary damage proves difficult, the Court may decide to make a global assessment (see
Comingersoll v.
Portugal
[GC], no.
2.
Criteria specific to non-pecuniary damage
26.
As regards an equitable assessment of the non-pecuniary damage sustained as a result of the length of proceedings, the Court considers that a sum varying between EUR 1,000 and 1,500 per year's duration of the proceedings (and not per year's delay) is a base figure for the relevant calculation. The outcome of the domestic proceedings (whether the applicant loses, wins or ultimately reaches a friendly settlement) is immaterial to the non-pecuniary damage sustained on account of the length of the proceedings.
The aggregate amount will be increased by EUR
2,000 if the stakes involved in the dispute are considerable, such as in cases concerning labour law, civil status and capacity, pensions, or particularly serious proceedings relating to a person's health or life.
The basic award will be reduced in accordance with the number of courts dealing with the case throughout the duration of the proceedings, the conduct of the applicant – particularly the number of months or years due to unjustified adjournments for which the applicant is responsible – what is at stake in the dispute – for example where the financial consequences are of little importance for the applicant – and on the basis of the standard of living in the country concerned. A reduction may also be envisaged where the applicant has been only briefly involved in the proceedings, having continued them in his or her capacity as heir.
The amount may also be reduced where the applicant has already obtained a finding of a violation in domestic proceedings and a sum of money by using a domestic remedy. Apart from the fact that the existence of a domestic remedy is in full keeping with the subsidiarity principle embodied in the Convention, such a remedy is closer and more accessible than an application to the Court, is faster, and is processed in the applicant's own language. It thus offers advantages that need to be taken into consideration.
B.
Application of the above criteria to the instant case
1.
Pecuniary and non-pecuniary damage
27.
The applicant claimed EUR
10,000 in pecuniary damages for having to give up his job as a surveyor on account of the proceedings which had resulted in a loss of confidence in him, and EUR
15,000 in non-pecuniary damages.
28.
The Government disputed those claims and submitted that, were the Court to find a violation, that in itself was sufficient just satisfaction.
29.
The Court does not discern any causal connection between the violation found and the pecuniary damage alleged, and rejects this claim.
30.
As regards non-pecuniary damage, however, the Court considers that in respect of proceedings which lasted more than fifteen years for one level of jurisdiction EUR
24,000 could be regarded as an equitable sum. However, the Court notes that the applicant's conduct slightly contributed to delaying the proceedings and that the stakes involved should also be taken into account. Accordingly, the Court considers that the applicant should be awarded EUR
17,000 less 30% on account of a finding of a violation by the domestic court (see paragraph 26
above), that is, EUR
11,900.
31.
From that sum should also be deducted the amount of compensation awarded to the applicant at domestic level, that is, EUR
1,000. Accordingly, the applicant is entitled to EUR
10,900 in compensation for non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable.
2.
Costs and expenses
32.
The applicant also claimed EUR
3,534.94 for the costs and expenses incurred before the Court.
33.
The Government did not express a view on the matter.
34.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession, the above criteria and the length and complexity of the proceedings before it, the Court considers that the applicant should be awarded EUR
2,000 plus any tax that may be chargeable, and awards him that amount.
3.
Default interest
35.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Dismisses
the Government's preliminary objection;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
a)
that the respondent State shall pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article 44 § 2 of the Convention, the following sums:
i.
EUR 10,900 (ten thousand nine hundred euros) for non-pecuniary damage;
ii.
EUR
2,000 (two thousand euros) for costs and expenses;
iii.
any tax that may be chargeable on the above amounts;
b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4
.
Dismisses
the remainder of the claim for just satisfaction.
Done in French, and communicated in writing on
10 November 2004 pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Registrar
President