AFFAIRE LEBEGUE c. FRANCE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Violation de l'art. 6-1;Préjudice moral - constat de violation suffisant;Frais et dépens (procédure nationale) - demande rejetée
AFFAIRE LEBEGUE c. FRANCE (CtEDO, 2004)
SECȚIUNEA A TREIA CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL LEBEGUE c. FRANȚA (solicitarea nr. 57742/00) HOTĂRÂREA STRASBURG 22 decembrie 2004 DEFINITIVF 06/06/2005 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Lebegue c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din dnii B.M. Zupančič președinte J.-P. Costa Caflisch Biersan Zagrebelsky mei Gyulumyan Jaeger, judecători și al domnului V. Berger, grefier de secțiune După ce a intenționat în camera consiliului la 2 decembrie 2004, renunță la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere (n 57742/00) îndreptată împotriva Republicii Franceze și din care cinci resortisanți ai acestui stat, M. Maurice Lebegue, domnul Lucette Lebegue, născută Rousselle, și copiii lor, domnul Antoine Lebegue, M Christine Lebegue, soție Fesquet, și domnul Philippe Lebegue le-au prezentat Curții la 14 martie 2000 în temeiul articolului 34 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale ( La 22 mai 2003, cea de-a treia secțiune a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție privind dreptul la egalitate a armelor în fața Curții de Casație, guvernului. În conformitate cu prevederile articolului 29 alineatul (3), Curtea a decis să examineze în același timp admisibilitatea și fondul cauzei. La 1 noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită celei de a treia secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. s-au născut în 1927, 1929, 1957, 1961 și 1963 și rezident, pentru primii doi, în Hellemmes, și, pentru alții, în Armentières, Belleneuve și respectiv Hellemmes. Reclamanții sunt părinții și frații și sora lui S., care s-au căsătorit cu C. Din această uniune a fost născut un copil, Se. Divorțul lui S. și al lui C. a fost pronunțat printr-o hotărâre pronunțată la data de 10 La 15 ianuarie 1992, S. și Se. au avut un accident de circulație. Ei au murit a doua zi după rănile suferite. După actele de deces, S. a murit primul, ceea ce implica dreptul pentru C., fosta sa soție și al doilea fiu al acesteia, fratele vitreg al lui Se., de a colecta moștenirea lui S. Reclamanții au contestat ordinul de deces, așa cum a fost înregistrat în statul civil, acesta având un impact direct asupra devoluției succesiunii S. 10. La 11 mai 1993, judecătorul din Lille, sesizat de către reclamanți, desemnează un expert însărcinat să stabilească ora exactă a decesului și să declare dacă a avut loc o modificare a cronologiei. Într-o hotărâre pronunțată la 6 octombrie 1995, Tribunalul de Mare Instanță din Saint-Omer a ajuns la concluzia cu incertitudine a cronologiei în cauză, a decis că succesiunile de S. și Se. ar trebui soluționate fără a se ține seama de existența altei victime și a declarat numai moștenitorii. 12. C. interjeta apelul acestei hotărâri. Acesta a fost infirmat la 30 iunie 1997 de către instanța de apel a lui Douai, care a confirmat cronologia deceselor așa cum a fost menționată prin actele de deces și, hotărând din nou, i-a exonerat pe reclamanți de toate cererile lor îndreptate împotriva C. 13. în fața Curții de Casație, aceștia erau reprezentați de un avocat în Consiliul de Stat și în Curtea de Casație. 14. La 19 octombrie 1999, prima cameră civilă a Curții de Casație a respins recursul reclamanților. ÎN DREPT OBSERVAȚIA PRELIMINARĂ 15. Curtea constată că decizia sa parțială cu privire la admisibilitatea pronunțată la 22 mai 2003 în prezenta cauză menționa ca unic reclamant pe dl Maurice Lebegue, pe care guvernul îl consideră, prin urmare, ca fiind singura parte a procedurii în fața Curții. Or, din dosar reiese în mod clar, în special din formularul de cerere și apoi din observațiile pe care le-a prezentat Maurice Lebegue și cei trei copii ai lor sunt, de asemenea, părți la procedură în fața Curții, așa cum au fost de altfel în fața instanțelor naționale. 16. Prin urmare, Curtea consideră că prezenta cerere a fost introdusă de domnul Maurice Lebegue, soția sa, Lucette Lebegue, născută Rousselle, domnul Antoine Lebegue, M Christine Lebegue, soția Fescet, și M. Philippe Lebegue și faptul că absența menționării soției și a celor trei copii ai primului reclamant în decizia parțială privind admisibilitatea, care rezultă dintr-o omisiune involuntară, nu poate avea ca efect pierderea calității de reclamant. II. PE VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 § 1 DIN CONVENȚIA 17. Reclamanții invocă o necunoaștere a principiului egalității de arme în fața primei Camere civile a Curții de Casație, în măsura în care nota consilierului raportor și proiectul de hotărâre au fost comunicate nici acestora, nici consiliului lor de administrație, privându-le astfel de posibilitatea de a răspunde argumentelor dezvoltate. Acestea ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. Curtea constată că aceasta nu este în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea subliniază, de asemenea, că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie să fie declarată admisibilă. Pe fond 19. Guvernul arată că, întrucât măsurile în vigoare în prezent în cadrul Curții de Casație nu sunt în vigoare în momentul faptelor, raportul consilierului raportor a fost transmis avocatului general, dar nu și avocatului dlui Maurice Lebegue. Curtea amintește că problema lipsei de comunicare a raportului consilierului raportor către justițiabili ridică o problemă în ceea ce privește art. 6 numai în măsura în care acest raport a fost comunicat avocatului general înainte de încuviințare (Reinhardt și Slimane-Kaid c. Franța, Hotărârea din 31 martie 1998, Rec., 1998, Rec., 1998,-II Crochard și alte șase c. Franța, 68255/01 și următoarele: 3 februarie 2004). Acesta a fost cazul în speță. 22. Curtea amintește, de asemenea, că raportul se compunea din două componente: primul conține o expunere a faptelor, a procedurii și a mijloacelor de casare și, al doilea, o analiză juridică a cauzei și un aviz cu privire la meritul recursului (a se vedea Reinhardt și Slimane-Kaid, citată anterior, § 105).În opinia Curții, în cazul în care cea de-a doua parte a raportului, destinată deliberării, poate (în jurul proiectului de hotărâre) să rămână confidențială atât față de părți, cât și față de avocatul general, prima parte, care nu este acoperită de secretul deliberării, trebuie să fie comunicată, dacă este cazul, în aceleași condiții părților și avocatului general 23. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Pagube 25. Reclamanții solicită fiecare 3 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 26. Guvernul propune să se aloce 300 EUR primului reclamant cu titlu de satisfacție echitabilă. 27. În ceea ce privește primul reclamant, Curtea ia act de suma de 300 EUR propusă de guvern și o alocă acestuia. Ea consideră că eroarea morală a celorlalți solicitanți este suficient de remediată prin constatarea încălcării la care a ajuns (Berger c. Franța), 48221/99, § 48, CEDO 2002-X. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 28. Solicită, de asemenea, 2 390,10 EUR pentru cheltuielile de procedură în fața Curții de Casație.În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții, reclamanții afirmă că nu sunt reprezentați în fața Curții și că celelalte cheltuieli ale acestora, cum ar fi cheltuielile poștale, copiile și căutările pe calculator, nu sunt cifrabile. Prin urmare, aceștia nu solicită nimic în acest sens. 29. Guvernul nu se pronunță. 30. În ceea ce privește cheltuielile legate de procedurile interne, Curtea amintește că, atunci când constată o încălcare a convenției, aceasta poate acorda plata cheltuielilor și cheltuielilor suportate în fața instanțelor interne, dar numai atunci când au fost angajate pentru prevenirea sau corectarea încălcării în cauză (a se vedea în special Zimmermann și Steiner c. Elveția, Hotărârea din 13 iulie 1983, seria A n 66, § 36) Tel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L (a) statul pârât trebuie să plătească primului reclamant, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 300 EUR (trei sute de euro) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit; (b) de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate din dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale menționate faptul că constatarea încălcării oferă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de ceilalți solicitanți; respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în limba franceză și apoi comunicat în scris la 22 decembrie 2004 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Vincent Berger Boštjan M. Zupančič Președinte