SECȚIUNEA I DECIZIE PARTENERALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 45836/99 prezentate de Raffaele CAPONE și Saverio CENTRELLA împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care are loc la 27 ianuarie 2005 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele Lorenzen mes Vajić Bototarova Zagrebelsky Steiner hagiev, judecători și grefier de secțiune al dlui S. Nielsen, grefier de secțiune Având în vedere cererea sus-menționată depusă la 14 ianuarie 1999, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitanți, după ce au deliberat, ia următoarea decizie ÎN FAVOARE Reclamanții, domnii Raffaele Capone și Saverio Centrella, sunt resortisanți italieni, născuți în 1959 și respectiv 1940 și rezidenți în Pietraifusi (Avellino) și Frazione S.Angelo a Cancelli - Pietradefusi (Avellino). Ei sunt reprezentați în fața Curții de către domnul Silvio Ferrara, avocat în Baroul Benevento. Guvernul italian ( A fost reprezentat de agenții săi succesive, dl U. Leanza și dl I.M. Braguglia și de co-agenții săi succesive, dl Esposito și, respectiv, dl F. Crisafolli. Circumstanțele speciei Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 4 noiembrie 1992, Parchetul din Benevent a solicitat trimiterea la judecată a reclamanților și a altor șase persoane. Judecătorul de investigații preliminare al Benevent a stabilit data audierii preliminare la 17 februarie 1993. Această audiere a fost amânată mai întâi din cauza absenței avocatului unuia dintre coinvidenți și a fost suspendată din oficiu de trei ori (1 mai 1993, 22 noiembrie 1993 și 12 ianuarie 1994). Printr-o ordonanță din 27 aprilie 1994, judecătorul investigațiilor preliminare i-a trimis înapoi pe reclamanți și pe cei șase condamnați la judecată în fața tribunalului din Benevent și a stabilit data audierii la 24 aprilie 1995. Aceasta din urmă a fost mai întâi suspendată la 20 noiembrie 1995 din cauza grevei avocaților, apoi amânată din oficiu la 18 martie 1996 și la 18 martie 1995. noiembrie 1996. La 19 decembrie 1996, procedura a fost exmatriculată din cauza împiedicării reprezentantului unuia dintre inculpați. La 24 februarie 1997, cazul a fost amânat din oficiu la 29 septembrie 1997. Prin aceeași zi, tribunalul din Benevent i-a relaxat pe reclamanți. La 5 noiembrie 1997 procurorul interjet a făcut apel. printr-o hotărâre din 3 noiembrie 1998, al cărei text a fost depus la grefă la 10 noiembrie 1998 În noiembrie 1998, Curtea de Apel din Napoli i-a relaxat pe reclamanți din motive de prescripție. Procedura Pinto la 6 iulie 2001, reclamanții au sesizat Curtea de Apel din Roma în sensul legii Pinto, pentru a se plânge de durata procedurii descrise mai sus. Prin urmare, reclamanții au solicitat Curții să suspende examinarea cererii. În fața Curții de Apel, au solicitat să se spună că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție și să se condamne statul italian la rambursarea prejudiciilor patrimoniale și nepatrimoniale suferite în temeiul a 12 000 000 de lire italiene (ITL) [6 197,48 EUR (EUR) ]. În sprijinul acestora, reclamanții au adus în atenția Curții de Apel cazul Iarrobino și De De De Nisco c. Italia în care, prin evaluarea aceleiași proceduri în litigiu, Curtea Europeană a ajuns la concluzia încălcării principiului termenului rezonabil al termenului rezonabil și a alocat suma solicitată cu titlu de satisfacție echitabilă (a se vedea Iarrobino și De Nisco c. Italia, 40662/98, 26.04.01) printr-o decizie din 15 octombrie 2001, al cărei text a fost depus la grefă la 30 octombrie 2001, Curtea de Apel a respins acțiunea și a considerat că durata procedurii în litigiu nu se dovedea a fi nerațională; pe de altă parte, chiar presupunând că durata ar fi fost rezonabilă, acțiunea publică fiind prescrisă, reclamanții nu ar fi putut suferi daune. Curtea de Apel i-a condamnat pe reclamanți la 1 600 000 ITL [826,33 EUR] pentru cheltuieli de judecată. Împotriva acestei decizii, reclamanții s-au ocupat de casare și au subliniat contradicția generată de decizia Curții de Apel cu jurisprudența Curții Europene și vor reaminti încă o dată hotărârea pronunțată de aceasta în cauza Iarrobino și De Nisco c. Italia. printr-o decizie din 4 iulie 2001, al cărei text a fost depus la grefă la 27 iulie 2001 În decembrie 2002, Curtea de Casație a respins recursul. Ea a considerat că dreptul la dreptul la dreptul la dreptul la o persoană rezonabilă nu este un drept fundamental al persoanei și că, prin urmare, eventuala constatare a încălcării nu duce la recunoașterea automată a existenței unui prejudiciu. Prin urmare, acesta din urmă nu putea fi considerat ipsa, Curtea de Casație i-a condamnat pe reclamanți la 500 000 ITL [258,23 EUR] pentru cheltuieli de judecată. Printr-o scrisoare din 21 februarie 2003, reclamanții au solicitat Curții să reia examinarea cererii lor. Dreptul și practica internă relevantă sunt descrise în deciziile Scordino c. Italia 36813/97, CEDO 2003-IV) și Di Sante c. Italia (nr. 56079/00, 24.06.2004). GRIFS Invocând art. 6 alineatul (1) din convenție, reclamanții se plângeau de procedurile penale îndreptate împotriva lor. După recursul Invocând art. 19 din Convenție în ceea ce privește remeditarea, Pinto se plâng de faptul că Curtea de Casație consideră că hotărârile Curții Europene nu sunt obligatorii pentru judecătorii italieni. Invocând art. 53 din Convenție în ceea ce privește remeditarea Pinto, reclamanții se plâng în cele din urmă de faptul că, în interpretarea Curții de Casație, dreptul la în termenul rezonabil, nu se consideră drept fundamental. ÎN JUSTIȚIE Prima cauză a reclamanților se referă la durata excesivă a procedurii penale aplicate împotriva acestora. Reclamanții invocă art. 1 din convenție, a cărei parte relevantă se citește astfel Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei (...) mai târziu. Guvernul se opune acestei afirmații. După intrarea în vigoare a legii Pinto mai târziu, guvernul excită neobosirea căilor de atac interne. În primul rând, Curtea constată că reclamanții au făcut uz de acțiunea prevăzută de legea Pinto, astfel încât excepția invocată de guvern nu poate fi salutată. Pe fond, Curtea constată că procedura de care se plâng reclamanții este aceeași cu cea deja judecată în cauza Iarrobino și De Nisco c. Italia (a se vedea Hotărârea Iarrobino și De Nisco citată anterior) Prin urmare, având în vedere criteriile prevăzute de jurisprudența organelor Convenției în materie de termen rezonabil (complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente) și ținând seama de toate elementele aflate în posesia sa, Curtea consideră că acest motiv trebuie să facă obiectul unei examinări pe fond. Potrivit reclamanților durata procedurii Pinto În cazul în care o persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Curtea amintește că art. 6 alineatul (1) din convenție se aplică în speță (a se vedea Pelli c. Italia (dec.), nr 19537/02, 13.11.2003). Curtea constată că perioada care trebuie luată în considerare a început la 6 iulie 2001, când reclamanții au sesizat Curtea de Apel de la Roma și s-a încheiat la 27 decembrie 2002, atunci când hotărârea Curții de Casație a fost depusă la grefă. Prin urmare, Curtea a durat un an și șase luni pentru două grade de jurisdicție. Având în vedere circumstanțele speciale ale cauzei, Curtea consideră că această durată nu este suficient de importantă pentru a se putea concluziona că o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție (a se vedea Tomaselli c. Italia (dec.), n 19785/03, 13.11.03 Ocone c. Italia (dec.), n 48889/99, 19.02.04 Cataldo c. Italia (dec.), nr. 45656/99, 03.06.04. Prin urmare, cauza este vădit nefondată și trebuie respinsă, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. În cazul în care un stat membru consideră că o astfel de încălcare este o încălcare a dreptului său de proprietate intelectuală sau a dreptului său de proprietate intelectuală, statul membru în cauză consideră că o astfel de încălcare este o încălcare a dreptului său de proprietate intelectuală. În această privință, subliniază că este vorba despre două decizii, una a Curții de Apel și cealaltă a Curții de Casație, pronunțate în primele luni de la intrarea în vigoare a legii Pinto. În orice caz, guvernul reamintește că, în urma intervenției Curții de Casație în Adunarea Plenară, jurisprudența Curții se impune acum judecătorilor italieni în cadrul procedurilor. Reclamanții consideră că observațiile guvernului au sosit prea târziu pentru a putea fi luate în considerare și subliniază că au ajuns la grefă la 2 iunie 2004, în timp ce termenul stabilit de Curte era 24 mai 2004. Curtea subliniază că este de competența sa să decidă dacă observațiile guvernului pot fi considerate tardive. În speță, Curtea constată că acestea sunt datate din 19 mai 2004 și că au ajuns la grefa din 2 iunie 2004. În acest caz, aceaceasta este o depășire neglijabilă care determină Curtea să respingă argumentul reclamanților și să le ia în considerare. Curtea amintește că, în Hotărârea Kudla c. Polonia din 26 octombrie 2000 ([GC], nr 30210/96, § 156, CEDO 2000-VII), Curtea a statuat că interpretarea corectă a articolului 13 este că această dispoziție garantează o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale care permite să se plângă de o necunoaștere a obligației, impusă prin art. 6 alineatul (1) de a auzi cauzele într-un termen rezonabil Curtea amintește că art. 13 din convenție garantează existența în dreptul intern a unei căi de atac care să permită să se prevaleze de drepturile și libertățile Convenției, astfel cum pot fi consacrate acestora. Prin urmare, această dispoziție are drept consecință solicitarea unei căi de atac interne care să permită examinarea conținutului unui Pe de altă parte, din Hotărârea Kudla c. Polonia , op. cit., § 157 Theodoropoulos și alții c. Grecia, nr. 16696/02, § 25, 15.07.04. Pe de altă parte, rezultă atât din Hotărârea Kudla citată anterior, cât și din Decizia Mifsud c. Franța ([GC] (dec.), n 57220/00, 11.09.2002), cât și din decizia Mifsud c. Franța (dec.), n 57220/00, 11.09.2002). În sensul articolului 6 alineatul (1), pentru a fi efectiv, o cale de atac trebuie să permită fie să intervină mai devreme hotărârea instanțelor sesizate, fie să ofere justițiabililor o despăgubire adecvată pentru întârzierile deja acuzate. Curtea consideră că acest motiv ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond. Prin urmare, acest motiv nu poate fi declarat în mod vădit nefondat, în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Nu a fost invocat niciun alt motiv de inadmisibilitate. Reclamanții se declară victime ale unei încălcări a articolului 19 din convenție, care are la dispoziție pentru a asigura respectarea angajamentelor care decurg din prezenta convenție și din protocoalele sale, se instituie o Curte Europeană a Drepturilor Omului, denumită în continuare "Curtea," care funcționează permanent. Reclamanții contestă faptul că Curtea de Casație consideră că hotărârile Curții Europene nu sunt obligatorii pentru judecătorii italieni și că dreptul la termen rezonabil trebuie interpretat în lumina categoriilor logice și conceptuale de drept intern. Această apreciere încalcă jurisprudența Curții și obligațiile internaționale pe care Italia le-a încheiat prin semnarea și ratificarea Convenției. Ceea ce face inutilă remeditarea Pinto Curtea consideră că reclamanții se plâng de fapt de ineficiența remeditării Prin urmare, această parte a cererii este vădit nefondată și trebuie respinsă, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție (a se vedea decizia Ocone menționată anterior) Reclamanții susțin în cele din urmă încălcarea articolului 53 din convenție, astfel cum a fost formulat Niciuna dintre dispozițiile prezentei convenții nu va fi interpretată ca limitând sau aducând atingere drepturilor omului și libertăților fundamentale care ar putea fi recunoscute în conformitate cu legile oricărei părți contractante sau cu orice altă convenție la care este parte acea parte contractantă. Reclamanții se opun interpretării dogmatice și exegetice propuse de Curtea de Casație potrivit căreia dreptul la Prin urmare, această parte a cererii este, de asemenea, vădit nefondată și trebuie respinsă, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție (a se vedea decizia Ocone menționată anterior). toate mijloacele de fond rezervate, obiecțiunile reclamanților întemeiate pe durata procedurii penale îndreptate împotriva acestora [art. 6 alineatul (1) din convenție] și pe ineficiența acțiunii prevăzute de Legea
de la requête n
o
45836/99
présentée par Raffaele CAPONE et Saverio CENTRELLA
contre l'Italie
La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant le 27 janvier 2005 en une chambre composée de
:
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
P.
Lorenzen
,
M
mes
N.
Vajić
,
S.
Botoucharova
,
M.
V.
Zagrebelsky
,
M
me
E.
Steiner
,
M.
K.
Hajiyev,
juges
,
et de M. S.
Nielsen,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 14 janvier 1999,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, MM. Raffaele Capone et Saverio Centrella, sont des ressortissants italiens, nés respectivement en 1959 et 1940 et résidant respectivement à Pietradefusi (Avellino) et Frazione S.Angelo a Cancelli - Pietradefusi (Avellino).
Ils sont représentés devant la Cour par M
e
Silvio Ferrara, avocat au barreau de Benevento.
Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») a été représenté par ses agents successifs, respectivement M. U. Leanza et M.
I.M. Braguglia et par ses coagents successifs, respectivement M.
V.
Esposito et M. F. Crisafulli.
A.
Les circonstances de l'espèce
Les faits de la cause, tels qu'ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
1.
La procédure principale
Le 4 novembre 1992, le parquet de Bénévent demanda le renvoi en jugement des requérants et de six autres personnes. Ils étaient accusés de soustraction de deniers publics et d'abus d'autorité publique.
Le juge des investigations préliminaires de Bénévent fixa la date de l'audience préliminaire au 17 février 1993. Cette audience fut d'abord reportée en raison de l'absence de l'avocat de l'un des coïnculpés, puis ajournée d'office à trois reprises (1
er
mai 1993, 22
novembre 1993 et 12
janvier 1994).
Par une ordonnance du 27 avril 1994, le juge des investigations préliminaires renvoya les requérants et leur six coïnculpés en jugement devant le tribunal de Bénévent et fixa la date de l'audience au 24
avril
1995.
Cette dernière fut d'abord ajournée au 20
novembre 1995 en raison d'une grève des avocats, puis reportée d'office au 18 mars 1996 et au 18
novembre 1996. Le 19 décembre 1996, la procédure fut renvoyée en raison de l'empêchement du représentant de l'un des accusés. Le 24
février
1997, l'affaire fut ajournée d'office au 29 septembre 1997.
Par un jugement du même jour, le tribunal de Bénévent relaxa les requérants.
Le 5 novembre 1997 le parquet interjeta appel.
Par un arrêt du 3 novembre 1998, dont le texte fut déposé au greffe le 10
novembre 1998, la cour d'appel de Naples relaxa les requérants pour cause de prescription.
2.
La procédure «
Pinto
»
Le 6 juillet 2001, les requérants saisirent la cour d'appel de Rome au sens de la «
loi
Pinto
» afin de se plaindre de la durée de la procédure décrite ci-dessus. Les requérants demandèrent donc à la Cour de suspendre l'examen de la requête.
Devant la cour d'appel, ils demandèrent de dire qu'il y avait eu une violation de l'article 6 § 1 de la Convention et de condamner l'Etat italien au remboursement des préjudices patrimoniaux et non patrimoniaux subis à raison de 12 000 000 lires italiennes (ITL) [6 197,48 euros (EUR)]. A l'appui, les requérants portèrent, à l'attention de la cour d'appel, l'affaire Iarrobino et De
Nisco c. Italie dans laquelle, en évaluant la même procédure litigieuse, la Cour européenne avait conclu à la violation du principe du «
délai raisonnable » et avait alloué la somme demandée à titre de satisfaction équitable (voir
Iarrobino et De Nisco c. Italie,
n
o
40662/98, 26.04.01)
Par une décision du 15 octobre 2001, dont le texte fut déposé au greffe le 30 octobre
2001, la cour d'appel rejeta le recours. Elle estima que la durée de la procédure litigieuse ne se révélait pas déraisonnable. Par ailleurs, même à supposer que la durée eût été déraisonnable, l'action publique s'étant prescrite, les requérants n'avaient pu subir de dommage. La cour d'appel condamna les requérants à 1 600 000 ITL [826,33 EUR] pour frais de justice.
Contre cette décision, les requérants se pourvurent en cassation. Ils soulignèrent la contradiction générée par la décision de la cour d'appel avec la jurisprudence de la Cour européenne et rappelleront, encore une fois, l'arrêt rendu par celle-ci dans l'affaire Iarrobino et De Nisco c. Italie.
Par une décision du 4 juillet 2001, dont le texte fut déposé au greffe le 27
décembre 2002, la Cour de cassation rejeta le pourvoi. Elle estima que le droit au «délai raisonnable
» n'est pas un droit fondamental de la personne et que, par conséquent, l'éventuel constat de violation n'entraîne pas la reconnaissance automatique de l'existence d'un préjudice. Ce dernier ne pouvait donc pas être considéré
in
re
ipsa,
à la différence de ce qu'estimaient les requérants. La Cour de cassation condamna les requérants à 500 000 ITL [258,23 EUR] pour frais de justice.
Par une lettre du 21 février 2003, les requérants demandèrent à la Cour de reprendre l'examen de leur requête.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
Le droit et la pratique internes pertinents sont décrits dans les décisions
Scordino c. Italie
(n
o
36813/97, CEDH 2003-IV) et
Di Sante c.
Italie
(nº
56079/00, 24.06.2004).
1.
Invoquant l'article 6 § 1 de la Convention, les requérants se plaignaient de la procédure pénale dirigée à leur encontre.
2.
Après le recours «
Pinto
», ils se plaignent également de la durée de la procédure «
Pinto
».
3.
Invoquant l'article 13 de la Convention, ils se plaignent de l'ineffectivité du remède «
Pinto
».
4.
Invoquant l'article 19 de la Convention au regard du remède «
Pinto
»,
ils se plaignent du fait que la Cour de cassation considère que les arrêts de la Cour européenne ne sont pas contraignants pour les juges italiens.
5.
Invoquant l'article 53 de la Convention au regard du remède «
Pinto
», les requérants se plaignent enfin du fait que dans l'interprétation de la Cour de cassation le droit au «
délai raisonnable
» n'est pas considéré comme un droit fondamental.
1.
Le premier grief des requérants porte sur la durée excessive de la procédure pénale suivie à leur encontre. Les requérants invoquent l'article
6
§
1 de la Convention, dont la partie pertinente se lit ainsi
:
« Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...) ».
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse. Après l'entrée en vigueur de la «
loi
Pinto
», le Gouvernement excipa du non-épuisement des voies de recours internes.
D'emblée, la Cour constate que les requérants ont fait usage du recours prévu par la loi «
Pinto
» de sorte que l'exception soulevée par le Gouvernement ne saurait être accueillie favorablement.
Sur le fond, la Cour observe que la procédure dont les requérants se plaignent est la même que celle déjà jugée dans l'affaire Iarrobino et De Nisco c. Italie (voir
l'arrêt
Iarrobino et De Nisco
précité)
.
Partant, à la lumière des critères dégagés par la jurisprudence des organes de la Convention en matière de «
délai
raisonnable
» (complexité de l'affaire, comportement du requérant et des autorités compétentes), et compte tenu de l'ensemble des éléments en sa possession, la Cour estime que ce grief doit faire l'objet d'un examen au fond.
2.
Selon les requérants la durée de la procédure «
Pinto
» ne répond pas à l'exigence du « délai raisonnable » tel que prévu par l'article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
« Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...) »
La Cour rappelle que l'article 6 § 1 de la Convention trouve à s'appliquer en l'espèce (voir,
Pelli c. Italie
(déc.), n
o
19537/02, 13.11.2003).
La Cour observe que la période à considérer a débuté le 6
juillet
2001, lorsque les requérants saisirent la cour d'appel de Rome, et s'est terminée le 27
décembre 2002, lorsque l'arrêt de la Cour de cassation fut déposé au greffe.
Elle a donc duré un an et six mois pour deux degrés de juridiction.
Compte tenu des circonstances particulières de l'affaire, la Cour estime que cette durée n'est pas suffisamment importante pour que l'on puisse conclure à une apparence de violation de l'article 6 § 1 de la Convention (voir
Tomaselli c. Italie
(déc.), n
o
19785/03, 13.11.03
;
Ocone c.
Italie
(déc.), n
o
48889/99, 19.02.04
;
Cataldo c. Italie
(déc.), n
o
45656/99, 03.06.04).
Il s'ensuit que le grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté, en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
3.
Les requérants allèguent la violation de l'article 13 de la Convention qui dispose
:
« Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la présente Convention ont été violés, a droit à l'octroi d'un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles. »
Le Gouvernement affirme que la jurisprudence relative à la «
loi Pinto
», telle qu'elle a été appliquée dans le cas des requérants, ne reflète pas la jurisprudence des cours nationales en la matière. A cet égard, il souligne qu'il s'agit de deux décisions, l'une de la cour d'appel et l'autre de la Cour de cassation, rendues dans les premiers mois après l'entrée en vigueur de la «
loi Pinto
» lorsque des incertitudes jurisprudentielles devaient être considérées comme normales. En tout état de cause, le Gouvernement rappelle que, suite à l'intervention de la Cour de cassation en assemblée plénière, la jurisprudence de la Cour s'impose désormais aux juges italiens dans le cadre des procédures «
Pinto
».
Les requérants estiment que les observations du Gouvernement sont arrivées trop tard pour pouvoir être prises en considération. Ils soulignent qu'elles sont parvenues au greffe le 2 juin 2004 alors que le délai fixé par la Cour était le 24 mai 2004.
La Cour relève qu'il lui appartient de décider si les observations du Gouvernement peuvent être considérées comme tardives. En l'espèce, la Cour note qu'elles sont datées du 19 mai 2004 et qu'elles sont parvenues au greffe le 2 juin 2004. Il s'agit donc, en l'espèce, d'un dépassement négligeable qui amène la Cour à rejeter l'argument des requérants et à les prendre en considération.
La Cour rappelle que, dans l'arrêt
Kudla c. Pologne
du 26
octobre
2000 ([GC], n
o
30210/96, § 156, CEDH 2000-VII), elle a jugé que l'interprétation correcte de l'article 13 est que «
cette disposition garantit un recours effectif devant une instance nationale permettant de se plaindre d'une méconnaissance de l'obligation, imposée par l'article 6 § 1, d'entendre les causes dans un délai raisonnable
».
La Cour rappelle que l'article 13 de la Convention garantit l'existence en droit interne d'un recours permettant de s'y prévaloir des droits et libertés de la Convention tels qu'ils peuvent s'y trouver consacrés. Cette disposition a donc pour conséquence d'exiger un recours interne habilitant à examiner le contenu d'un «
grief défendable
» fondé sur la Convention et à offrir le redressement approprié (voir, parmi beaucoup d'autres,
Kudla c. Pologne
, op. cit., § 157
;
Theodoropoulos et autres c. Grèce,
nº 16696/02, §
25, 15.07.04).
Par ailleurs, il résulte tant de l'arrêt
Kudla
précité que de la décision
Mifsud c. France
([GC] (déc.), n
o
57220/00, 11.09.2002) qu'en matière de «
délai raisonnable
» au sens de l'article 6 § 1, pour être effectif, un recours doit permettre soit de faire intervenir plus tôt la décision des juridictions saisies, soit de fournir aux justiciables une réparation adéquate pour les retards déjà accusés.
La Cour estime que ce grief pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l'examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond. Il s'ensuit que ce grief ne saurait être déclaré manifestement mal fondé, au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d'irrecevabilité n'a été relevé.
4.
Les requérants se prétendent victime d'une violation de l'article 19 de la Convention qui dispose
:
«
Afin d'assurer le respect des engagements résultant pour les Hautes Parties contractantes de la présente Convention et de ses protocoles, il est institué une Cour européenne des Droits de l'Homme, ci-dessous nommée "la Cour". Elle fonctionne de façon permanente.
»
Les requérants contestent le fait que la Cour de cassation considère que les arrêts de la Cour européenne ne sont pas contraignants pour les juges italiens et que le droit au «
délai raisonnable
» doit être interprété à la lumière des catégories logiques et conceptuelles de droit interne. Selon le requérant,
cette appréciation viole la jurisprudence de la Cour et les obligations internationales que l'Italie a souscrit en
signant et
ratifiant la Convention. Ce qui rend inutile le remède «
Pinto
».
La Cour estime que les requérants se plaignent en fait de l'inefficacité du remède «
Pinto
». Le grief est donc absorbé par celui tiré de l'article 13 de la Convention.
Il s'ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée, en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention (voir décision
Ocone
précitée)
.
5.
Les requérants allèguent enfin la violation de l'article 53 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Aucune des dispositions de la présente Convention ne sera interprétée comme limitant ou portant atteinte aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales qui pourraient être reconnus conformément aux lois de toute Partie contractante ou à toute autre Convention à laquelle cette Partie contractante est partie.
»
Les requérants s'opposent à l'interprétation dogmatique et exégétique proposée par la Cour de cassation selon laquelle le droit au «
délai
raisonnable
» n'est pas un droit fondamental.
La Cour estime que les requérants se plaignent en fait de l'inefficacité du remède «
Pinto
». Le grief est donc absorbé par celui tiré de l'article 13 de la Convention.
Il s'ensuit que cette partie de la requête est également manifestement mal fondée et doit être rejetée, en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention (voir décision
Ocone
précitée).
Par ces motifs, la Cour, à l'unanimité,
Déclare
recevables,
tous moyens de fond réservés, les griefs des requérants tirés de la durée de la procédure pénale dirigée à leur encontre (article 6 § 1 de la Convention) et de l'inefficacité du recours prévu par la loi «
Pinto
» (article 13 de la Convention) ;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Greffier
Président