DECIZIE PARȚIONALĂ PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 67930/01 de către Pierre BÄCKSTRÖM și Mattias ANDERSSON împotriva Suediei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a doua), ședința la 22 martie 2005 în calitate de Cameră compusă din: J.-P. Președintele Costa A.B. Baka Türmen Jungwiert Ugrekhelidze dna Mularoni Dna Fura-Sandström, judecători și dna Dollé Registrul Secțiunii Având în vedere cererea depusă la 24 ianuarie 2001, după deliberare, hotărăsc după cum urmează: FACTELE Reclamanții, dl Pierre Bäckström și dl Mattias Andersson, sunt resortisanți suedezi, care s-au născut în 1971 și, respectiv, 1972. Aceștia sunt în prezent condamnați la închisoare în Suedia. Ele sunt reprezentate în fața Curții de către dl B. Schultz, avocat practicant în Askersund. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de solicitanți, pot fi rezumate după cum urmează. Prin inculpare ( stämningsansökan ) din 11 februarie 2000 Oficiul Procurorului public din Örebro a acuzat reclamanții cu o serie de infracțiuni, inclusiv mai multe conturi de furt și manipulare a bunurilor furate, încălcări ale Legii privind produsele inflamabile și explozive ( Lagen om brandfarliga och explosiva vari , 1988:868) și Legea privind armele ( Vapenlagen , 1996:67) și, cel mai important, încercarea de jaf agravat și tentativă de crimă. Toate infracțiunile au fost legate. Descriind infracțiunile de jaf, procurorul, printre altele, a declarat următoarele: [Reclamanții] au ... la 25 noiembrie 1999 ... încercat cu amenințări și violență fizică să fure de la un vehicul de transport de bani operat de compania de securitate Securitas în numele Băncii Centrale Suedeze. ... jaful nu a avut succes, dar a existat un risc de a fi încheiat crima.” Prin hotărârea din 17 aprilie 2000 Tribunalul de District (Tingsrätten ) de Örebro a condamnat reclamanții de toate, cu excepția unei acuzații de furt de mașini și acuzația de tentativă de crimă. Cu toate acestea, în ceea ce privește această acuzație, al doilea reclamant a fost condamnat în schimb pentru agresiune agravată, având împușcat pe vehiculul de transport de bani și rănit unul dintre ofițerii de securitate. Primul reclamant a fost condamnat la nouă ani și jumătate de închisoare și al doilea la zece ani de închisoare. În evaluarea dovezilor din acest caz, Curtea de District a remarcat în general că reclamanții au dreptul de a rămâne tăcut și nu au fost obligați să spună adevărul. Cu toate acestea, aceasta a rezervat dreptul de a ignora declarațiile neverificabile făcute de solicitanți, în cazul în care aceste declarații nu merită credință având în vedere celelalte informații în acest caz. Remarcand faptul că reclamanții în general au furnizat foarte puține informații, instanța a considerat dificil să înțeleagă de ce, de exemplu, primul reclamant a refuzat să numească persoana la care a susținut că a petrecut noaptea când a avut loc jaful. Potrivit instanței, primul reclamant nu a dat nicio explicație rezonabilă pentru refuzul său de a numi persoana. Având în vedere diverse elemente de probă tehnică, de exemplu utilizarea unei mașini găsite după jaful închiriat de cel de-al doilea reclamant, listele de comunicații telefonice mobile efectuate de solicitanți și diverse elemente confiscate în timpul unei cauze de poliție, precum și dovezi furnizate de martori, instanța a constatat că reclamanții erau infractorii. În ceea ce privește acuzarea de tentativă de jaf agravat, a ajuns la următoarea concluzie: „Pentru a rezumat, Curtea de District constată că trebuie considerat ca fiind dincolo de orice îndoieli rezonabile că [reclamanții] în noaptea între 24 și 25 noiembrie 1999 la E18/E20 ... a început o încercare de a jefui vehiculul de transport monetar Securitas ... încercarea a continuat ulterior pe un drum mai mic ... prin intermediul reclamanților care iau diferite măsuri pentru a obține accesul la locul din interiorul vehiculului unde valorile au fost stocate. Ei au încheiat încercarea, aparent pentru că au fost alarmate de lumini de la una sau mai multe mașini, dar a existat un risc de a fi finalizată crima. Crima este de natură agravată, în principal din cauza faptului că aproape 10 milioane de coroane suedeze [SEK] au fost stocate în vehicul și că armele de foc au fost utilizate. ...” În condamnarea reclamanților, Tribunalul de District a remarcat că primul reclamant a fost anterior condamnat de 17 acuzații diferite. La 22 iulie 1998, el a fost condamnat pentru amenințări ilegale, rezistență violentă, manipularea bunurilor furate și o infracțiune de dopage și a fost condamnat la un an și jumătate de închisoare. La 11 iunie 1999, el a fost condamnat la două luni de închisoare pentru furturi de autovehicule. Primul reclamant a fost condamnat anterior de 12 acuzații diferite, ultima la 23 martie 1998 când a fost condamnat la opt luni de închisoare pentru că a tratat mărfuri furate. Atât reclamanții, cât și procurorul public au apelat la Curtea de Apel de la Göta (Göta hovrätt În urma consultărilor cu procurorul public și cu poliția, Curtea de Apel a hotărât, la 19 mai 2000, că anumite măsuri de securitate ar trebui să fie aplicate la ședința publică în acest caz, inclusiv în cadrul audierii la închisoarea Kumla. Curtea de Apel a auzit cazul la 30 și 31 mai și la 5, 6, 7, 9, 13, 19 și 20 iunie 2000. Reclamanții susțin că, la 19 iunie, atunci când numai declarațiile de închidere ale părților au rămas, președintele instanței a invitat părțile să examineze dacă taxa de jaf nu a putut fi considerată ca fiind o acuzație de jaf agravat încheiat. În consecință, procurorul public, în declarația sa de încheiere, a ajustat acuzația în cauză pentru a se preocupa, în primul rând, de jaf agravat și, în al doilea rând, încercarea de jaf agravat. Descrierea infracțiunii apoi a citit: [Reclamanții] au ... la 25 noiembrie 1999 ... cu amenințări și violență fizică luate ilegal, cu intenția de a o apropia, un vehicul de transport de bani care conține în total 9.905.000 SEK în numerar. Transportul a fost exploatat de ... Securitas, în numele Băncii Centrale Suedeze.” Avocatul pentru reclamanții a contestat că ajustarea nu este permisă, deoarece a introdus o nouă sarcină de alocare intenționată a vehiculului în cauză. Avocatul pentru al doilea reclamant a declarat că acuzația de jaf agravat ar putea fi considerată ca fiind acoperită de inculparea inițială. Totuși, având în vedere circumstanțele factuale, acțiunile reclamanților nu au putut fi considerate ca fiind un jaf agravat, dar doar o încercare. De asemenea, avocatul pentru primul reclamant a susținut că infracțiunea de jaf nu a fost finalizată. Curtea de Apel nu a luat o decizie separată privind dacă ajustarea procurorului public ar trebui să fie permisă. În hotărârea sa de 4 Iulie 2000, aceasta a declarat că reclamanții au formulat o obiecție din cauza faptului că descrierea ajustată a infracțiunii a introdus o sarcină suplimentară de furt a vehiculului. Având în vedere faptul că nu au fost făcute astfel de acuzații suplimentare, dar că procurorul, după ajustarea, a susținut că jaful a fost finalizat prin alocarea vehiculului, instanța a hotărât să permită ajustarea. Atât în Curtea de District, cât și în Curtea de Apel, procurorul public a invocat ca liste de probe elaborate de o companie de telefonie a apelurilor care au fost făcute la și de la telefonii mobile confiscate de poliție de la solicitanți și de maste telefonice la care au fost conectate telefoanele în perioada în care infracțiunile au fost comise. Această ultimă listă a avut ca scop să arate unde utilizatorul respectivului telefon a fost localizat la diferite puncte în timp. În acest sens, directorul tehnic al companiei de telefonie care furnizase listele a furnizat dovezi în fața instanțelor. În timp ce reclamanții au susținut că lista conține defecte și că informațiile nu erau astfel fiabile, atât Curtea de District, cât și Curtea de Apel au concluzionat că informațiile nu erau doar fiabile, ci aveau, de asemenea, o valoare considerabilă ca probă. În timpul audierii orale, argumentele procurorului și dovezile pe care le-a invocat au fost, în mare măsură, prezentate în instanță prin intermediul unei prezentări multimedia. Reclamanții susțin că nu au primit o copie a prezentării. La 4 iulie 2000, Curtea de Apel a susținut hotărârea Curții de District, cu excepția faptului că reclamanții au fost vinovați de jaf agravat și au achitat primul reclamant de o acuzație de manipulare a mărfurilor furate și al doilea reclamant de agresiune agravată. În cele din urmă, instanța a constatat că utilizarea violenței nu a fost o infracțiune separată, ci a trebuit să fie considerată ca un element al jafului care duce la aceasta din urmă fiind considerată o infracțiune agravată. Constatând că jaful constituie o infracțiune completată și nu o încercare, instanța a declarat următoarele: „Prin intermediul probelor orale combinate cu listele telefonice și alte dovezi tehnice, Curtea de Apel constată că a fost demonstrat dincolo de îndoieli rezonabile că [reclamanții], în modul susținut de procurorul public, au planificat și pregătit jaful împreună și în comun acord și că ulterior au oprit vehiculul de transport monetar ... după care au condus-o la o locație izolată la două kilometri de la locul în care a fost oprit. [reclamanții] nu au reușit să aibă acces la locul din interiorul vehiculului în care au fost stocate valorile și, prin urmare, au fost forțați să abandoneze vehiculul fără a obține o parte din conținutul său de bani. Cu toate acestea, chiar faptul că [reclamanții] au luat posesia vehiculului de transport monetar cu conținutul său de bani înseamnă că infracția de jaf se încheie, în ciuda faptului că ulterior nu au putut să apropie orice sarcină.” Curtea de Apel a condamnat ambele solicitanți la opt ani de închisoare. Reclamanții au apelat la Curtea Supremă ( La 4 august 2000, Curtea Supremă a refuzat să recurgă. Legea internă relevantă Capitolul 27, secțiunea 19 din Codul de Procedură Judiciară ( Rättegångsbalken ) prevede: „ Termenul de supraveghere secretă implică colectarea clandestină a informațiilor privind comunicațiile telefonice care au fost executate sau solicitate sau de la o adresă telefonică anume sau interferența cu astfel de comunicații. Supravegherea secretă este permisă ca parte a unei anchete preliminare privind: o infracțiune pentru care este prescrisă o pedeapsă de închisoare de cel puțin șase luni, ... încercarea, pregătirea sau conspirația de a comis o crimă pentru care este prescrisă o pedeapsă de închisoare de cel puțin doi ani, dacă această acțiune este pedepsită.” Reclamanții se plâng că, întrucât procurorul a fost autorizat să ajusteze acuzația de jaf în ultima zi, dar una din audieri ale Curții de Apel, nu le-a fost acordat timp și facilități adecvate pentru pregătirea apărării lor. Prin introducerea unui nou element – alocarea intenționată a vehiculului de transport monetar – acestea au fost declarate condamnate de instanța de apel a unei infracțiuni diferite de cea descrisă în inculparea inițială. Avocatul pentru apărare s-a așteptat că instanța, prin propunerea sa, le va acorda timp suplimentar pentru a răspunde taxei ajustate și, prin urmare, nu a formulat o cerere expresă de suspendare. Fără amendament, Curtea de Apel nu ar fi putut condamna reclamanții pentru o infracțiune de jaf finalizată, iar cererea președintelui instanței de a lua în considerare dacă infracțiunile în cauză nu ar putea fi considerate ca un jaf finalizat – ceea ce a dus la ajustarea acuzației procurorului – constituie o implicare necorespunzătoare în procedura care încălca principiul „qualității armelor”. În acest sens, reclamanții se bazează pe art. 6 alineatul (3) litera (b) din Convenție. Reclamanții susțin în continuare că instanța nu a ținut seama în mod corespunzător de anumite dovezi prezentate de apărare și că au scos indicii adverse necorespunzătoare din alegerea reclamanților de a rămâne tăcut la anumite puncte. Ca exemplu al acestuia din urmă, ei susțin că Curtea de District, cu care Curtea de Apel a convenit, a reținut împotriva primului reclamant că a refuzat să numească persoana în a cărei casă a susținut că a petrecut noaptea între 24 și 25 noiembrie 1999, timpul jafului. În consecință, dreptul lor de a fi presupus nevinovat în temeiul articolului 6 § 2 din Convenție a fost încălcat. Aceștia susțin, de asemenea, că diferitele liste de telefonie constituie supravegherea telefonică incompatibilă care a încălcat drepturile în temeiul art. 8 din Convenție. În plus, utilizarea ca dovadă a unui instrument de investigație atât de puternic, pe măsură ce lista telefonică ar fi supărat că „echitatea armelor” în încălcarea art. 6 din Convenția. De asemenea, prezentarea multimedia a argumentelor și dovezilor procurorului public, datorită aspectului său elegant și faptul că avocații pentru apărare nu au primit o copie a acesteia, a pus apărarea într-un dezavantaj față de urmărire penală. În cele din urmă, reclamanții susțin că nu au existat motive rezonabile pentru decizia Curții de Apel de a desfășura audierea orală în cazul de la închisoarea Kumla. Reclamanții, care au petrecut o parte importantă din viața lor în diferite instituții închise, nu au făcut nici o încercare cunoscută de a scăpa sau a acționat violent în legătură cu arestările sau auudițiile cu tribunalul. Alegerea locației pentru audiere a prejudecat credibilitatea reclamanților, reprezentând-le periculoase și și-a întărit impresia că instanța a avut o opinie preconcepută cu privire la vina lor. Astfel, aceasta le-a negat un proces echitabil în conformitate cu art. 6 din Convenție. Reclamanții au formulat diverse plângeri în temeiul articolului 6 din Convenție, ale căror părți relevante prevăd următoarele: „1. În determinarea de ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere echitabilă de [a] ... tribunal ... Oricine acuzat de o infracțiune penală este presupus nevinovat până când se dovedește vinovat în conformitate cu legea. Fiecare acuzat de o infracțiune are următoarele drepturi minime: (a) să fie informat în mod prompt, într-o limbă pe care o înțelege și în detaliu, despre natura și cauza acuzației împotriva lui; (b) să aibă timp și facilități adecvate pentru pregătirea apărării sale; ...” Reclamanții susțin în primul rând că, ca urmare a ajustării acuzației de jaf a procurorului public și a implicării președintelui Curții de Apel în acest proces, nu au avut timp și facilități adecvate pentru pregătirea apărării lor și a principiului „qualității armelor”. Curtea constată că această plângere este examinată în temeiul articolului 6 § 1 și al articolului 3 literele (a) și (b) din Convenție. Cu toate acestea, Curtea consideră că, pe baza dosarului, nu poate determina admisibilitatea acestei plângeri și că, prin urmare, în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul de procedură, este necesar să se notifice această parte a cererii guvernului contestat. Reclamanții susțin, de asemenea, că instanțele nu au luat în considerare în mod corespunzător anumite dovezi și au atras indicii adverse necorespunzătoare din alegerea reclamanților de a rămâne tăcut pe anumite puncte. Se bazează pe art. 6 § 2 din Convenție. Curtea constată că instanțele care au judecat cauza reclamanților au avut în vedere diferite tipuri de probe, atât orale, cât și scrise. În timp ce Curtea de District și Curtea de Apel ar putea să nu fi abordat toate elementele de probă în detaliu în hotărârile lor, o instanță penală nu poate fi obligată, în conformitate cu art. 6, să dea motive detaliate în ceea ce privește fiecare element de probă. În general, hotărârile din cauza reclamanților conțin evaluări ample a probelor prezentate și nu există nimic care să sugereze că instanțele nu au luat în considerare în mod corespunzător dovezile prezentate de apărare. În ceea ce privește dreptul de a rămâne tăcut, nu poate fi nici o îndoială că acesta este un standard internațional recunoscut în general care se află în centrul noțiunii de o procedură echitabilă în temeiul articolului 6. Totuși, dreptul de a rămâne tăcut nu ar trebui să împiedice faptul că tăcerea acuzatului, în situațiile care solicită clar o explicație de la el, să fie luată în considerare în evaluarea persuasivității dovezilor adăugat de probă. Dacă tragerea de indicii adverse din tăcerea unui acuzat încălcă art. 6 este o chestiune care trebuie determinată în funcție de toate circumstanțele cazului, având în vedere în special situațiile în care pot fi trase indiciile, greutatea atașată lor de către instanțe naționale în evaluarea lor a probelor și gradul de compulsiune inerent în situația (a se vedea John Murray v. Regatul Unit , hotărârea din 8 februarie 1996, Raportul hotărârilor și deciziilor 1996-I , p. 49-50 , §§ 45-47. În cazul în cauză, Curtea ia act de declarația Curții de District că, în timp ce reclamanții au dreptul să rămână tăcuți și nu au fost obligați să spună adevărul, aceasta a rezervat dreptul de a ignora declarațiile neverificabile făcute de acestea, în cazul în care aceste declarații nu merită credință având în vedere celelalte informații în acest caz. Este clar că reclamanții au putut să rămână tăcuți în cadrul procedurii și că au folosit acest drept îndeaproape. Instanțele au avut în vedere mai multe elemente de probă prezentate de probă pentru a dovedi că reclamanții au fost prezente la locul crimelor și că au comis jaf. întrucât Curtea nu trebuie să stabilească dacă dovezile prezentate erau suficiente pentru a condamna reclamanții – evaluarea dovezii constituie o chestiune pentru instanțele naționale – nu poate să concludă că, având în vedere greutatea dovezii împotriva reclamanților, în circumstanțe nu era nejustificată sau irezonabilă să se înregistreze indiciile de la tăcere. În ceea ce privește exemplul specific menționat de solicitanți – prima afirmație a reclamantului că a petrecut noaptea jafului la casa unui prieten – trebuie remarcat că relația sau contactele primului solicitant cu prietenul fără nume nu au făcut parte din dovezile prezentate de probă. În schimb, a fost avansat de către primul reclamant într-o încercare de a arăta că a avut un alibi pentru perioada relevantă. Întrucât a refuzat să numească persoana în cauză, Curtea de District ar putea ignora în mod rezonabil această declarație. În concluzie, nu există nici un indiciu că modul în care instanța națională a evaluat dovezile, inclusiv indiciile pe care le-au scos din tăcerea reclamanților, a făcut audierea incorectă în sensul articolului 6 din Convenție. Rezultă că această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. Reclamanții susțin că lista telefonică a încălcat drepturile în temeiul articolului 8 din Convenție, astfel cum se menționează în continuare: „1. Oricine are dreptul de a respecta viața sa privată și de familie, casa și corespondența sa. Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor care sunt în conformitate cu legea și sunt necesare într-o societate democratică ... pentru prevenirea tulburărilor sau a crimei, ...” Curtea reiterează că listele în cauză au detaliat apelurile efectuate la și de la telefonii mobile confiscate de poliția de la solicitanți și locația mastelor telefonice care au transmis apelurile, în conformitate cu înregistrarea companiei telefonice relevante. Nu există nici o indicație că listele conțin transcripții de conversații telefonice reale sau că acestea au fost obținute prin telefon. Îndepărtând de întrebarea dacă colectarea acestor informații ar putea fi considerată o ingerință în drepturile reclamantului în temeiul articolului 8, în special dreptul lor la respectarea „vieții private” și „correspondenței”, Curtea consideră că, în aceste circumstanțe, este permis în temeiul celui de-al doilea paragraf al articolului respectiv. Mai precis, Curtea constată că măsura de supraveghere, ca atare, a avut o bază în legislația națională, în special în capitolul 27 al secțiunii 19 din Codul de Procedură Judicială, și că nici măcar nu s-a susținut că autoritățile naționale nu au obținut permisiunea relevantă pentru măsura în cauză. În plus, informațiile au fost colectate pentru scopul legitim de a combate criminalitatea. Având în vedere faptul că mijloacele utilizate au rămas în limite rezonabile și justificate, Curtea concluzionează că colectarea informațiilor în cauză trebuie considerată „necesară într-o societate democratică” pentru obiectivul menționat anterior, rezultând că această plângere este, de asemenea, manifestament nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 din Convenție. Reclamanții susțin, de asemenea, că utilizarea listelor telefonice ca dovadă și prezentarea multimedia a argumentelor și a dovezilor procurorului public a suferit principiul „igualtății armelor” și a făcut acest proces nedrept în temeiul articolului 6 din Convenție. Curtea reiterează că admisibilitatea probelor este reglementată în principal de normele de drept intern și că, în general, este de competența instanțelor naționale să evalueze elementele de probă în fața lor. Sarcina Curții este de a stabili dacă procedurile în totalitate, inclusiv modul în care au fost luate dovezi, au fost corecte (a se vedea, printre altele autoritățile, Teixeira de Castro c. Portugal) , hotărârea din 9 iunie 1998, Raporturile 1998-IV, p. 1462, § 34, și S.N. c. Suedia , hotărârea din 2 iulie 2002, Raporturile 2002-V, p. 159, § 44). În ceea ce privește utilizarea listelor de telefonie ca dovadă, Curtea constată în primul rând că faptul că acestea ar putea fi considerate un instrument puternic de investigație nu poate face audițiile incorecte. Acesta reiterează concluziile de mai sus că informațiile în cauză nu au fost obținute ilegal și nu au încălcat drepturile reclamanților în temeiul articolului 8 din Convenție. În plus, reclamanții au putut contesta informațiile conținute în listele telefonice și, de fapt, au făcut acest lucru în cadrul procedurii penale. De asemenea, trebuie remarcat că lista nu era singura dovadă pe care se bazau condamnările. Din aceste motive, Curtea nu poate constata că utilizarea listelor telefonice ca dovadă implică o încălcare a articolului 6 din Convenție. În ceea ce privește prezentarea multimedia a argumentelor și a dovezilor procurorului public, Curtea constată că, deși reclamanții nu au fost furnizate o copie a prezentării informatizate ca atare, nu există nici o indicație că nu au avut acces deplin la raportul anchetei preliminare sau la orice alt material pe care procurorul le-a invocat în fața instanțelor și afișat prin intermediul prezentării multimedia. Din nou, Curtea remarcă că reclamanții au putut contesta toate argumentele și dovezile prezentate de procuror. Eleganța cu care se presupune că acest material a fost prezentat instanțelor nu poate fi considerată, de sine, o încălcare a articolului 6 din Convenție. În general, Curtea nu constată nici o indicație că modul în care dovezile au fost luate și evaluate de către instanța de examinare a cazului reclamanților a fost arbitrar sau a refuzat în alt mod o audiție echitabilă a reclamanților, rezultând că această plângere este, de asemenea, evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din convenție. Reclamanții susțin în cele din urmă că hotărârea Curții de Apel de a-și desfășura audierea orală la închisoarea Kumla a prejudecat credibilitatea lor și le-a consolidat impresia că instanța a avut o opinie preconcepută cu privire la vina lor și se bazează, în acest sens, pe art. 6 din Convenție. Curtea constată că hotărârea de a desfășura audierea la închisoare a fost luată din motive de securitate de către Curtea de Apel în urma consultărilor cu procurorul public Consideră că, de regulă, trebuie să apară autoritățile naționale relevante să stabilească când sunt necesare măsuri de securitate în cadrul procedurilor penale. , jaf armat și tentativă de crimă. În plus, reclamanții au fost anterior condamnați pentru infracțiuni penale în mai multe ocazii. În aceste circumstanțe, nu se poate spune că instanța de apel a acționat arbitrar sau nerazonabil atunci când a decis locația audierii orale. În acest sens, ar trebui remarcat în continuare că ședința a fost deschisă publicului (a se vedea mutatis mutandis Riepan v. Austria , hotărârea din 14 noiembrie 2000, Raports 2000-XII, pp. 12-14, §§ 25-31, cu alte referințe. În plus, nu s-a demonstrat că membrii instanței, din cauza locației audierii sau din alte motive, au avut un aviz preconceput al vinovăției reclamanților. 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea hotărăște în unanimitate să se suspende examinarea plângerii reclamanților că, ca urmare a ajustării acuzației de jaf a procurorului public și a implicării președintelui Curții de Apel în acest proces, nu au avut timp și facilități adecvate pentru pregătirea apărării lor și că principiul „igualtății armelor” a fost încălcat; declarații Restul cererii sunt inadmisibile. Președintele grefierului Dollé J.-P. Costa
Application no. 67930/01
by Pierre BÄCKSTRÖM and Mattias ANDERSSON
against Sweden
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting on 22
March 2005 as a Chamber composed of:
Mr
J.-P.
Costa
,
President
,
Mr
A.B.
Baka
,
Mr
R.
Türmen
,
Mr
K.
Jungwiert
,
Mr
M.
Ugrekhelidze
,
Mrs
A.
Mularoni
,
Mrs
E.
Fura-Sandström,
judges
,
and
Mrs
S.
Dollé
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged on 24 January 2001,
Having deliberated, decides as follows:
The applicants, Mr Pierre Bäckström and Mr Mattias Andersson, are Swedish nationals, who were born in 1971 and 1972 respectively. They are presently serving prison sentences in Sweden. They are represented before the Court by Mr B. Schultz, a lawyer practising in Askersund.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the applicants, may be summarised as follows.
By an indictment (
stämningsansökan
) of 11 February 2000 the Public Prosecutor's Office in Örebro charged the applicants with a number of criminal offences, including several counts of theft and handling of stolen goods, violations of the Inflammable and Explosive Products Act (
Lagen om brandfarliga och explosiva varor
, 1988:868) and the Weapons Act (
Vapenlagen
, 1996:67) and, most importantly, attempted aggravated robbery and attempted murder. All the offences were related. Describing the robbery offence, the prosecutor,
inter alia
, stated the following:
“[The applicants] have ... on 25 November 1999 ... attempted with threats and physical violence to steal from a money transport vehicle operated by the security company Securitas on behalf of the Swedish Central Bank. ... The robbery was not successful but there was a risk of the crime being completed.”
By a judgment of 17 April 2000 the District Court (
tingsrätten
) of Örebro convicted the applicants of all but one charge of car theft and the charge of attempted murder. With respect to the latter charge, however, the second applicant was instead convicted of aggravated assault, having shot at the money transport vehicle and wounded one of the security officers. The first applicant was sentenced to nine and a half years in prison and the second applicant to ten years' imprisonment.
In assessing the evidence in the case, the District Court noted generally that the applicants had a right to remain silent and were not compelled to tell the truth. However, it reserved the right to disregard unverifiable statements made by the applicants, if those statements did not deserve credence having regard to the other information in the case. Noting that the applicants in general had provided very little information, the court found it difficult to understand why, for instance, the first applicant had refused to name the person at whose home he claimed to have spent the night when the robbery took place. According to the court, the first applicant had not given any reasonable explanation for his refusal to name the person. Having regard to various pieces of technical evidence, for instance the use of a car found after the robbery in storage rented by the second applicant, lists of mobile telephone communications made by the applicants and various items seized during a police search, as well as evidence given by witnesses, the court found that the applicants were the perpetrators. In regard to the charge of attempted aggravated robbery, it reached the following conclusion:
“To sum up, the District Court finds that it must be considered to be beyond every reasonable doubt that [the applicants] on the night between 24 and 25 November 1999 on E18/E20 ... began an attempt to rob the Securitas money transport vehicle... . The attempt thereafter continued on a smaller road ... by means of the applicants taking various measures to get access to the place inside the vehicle where the valuables were stored. They ended the attempt, apparently because they got alarmed by lights from one or more cars, but there was a risk of the crime being completed. The crime is of an aggravated nature, mainly due to the fact that almost 10 million Swedish kronor [SEK] were stored in the vehicle and that firearms were used. ...”
In sentencing the applicants, the District Court noted that the first applicant had previously been convicted of 17 different charges. On 22 July 1998 he had been convicted of illegal threats, violent resistance, handling of stolen goods and a doping offence and had been sentenced to one and a half year's imprisonment. On 11 June 1999 he had been sentenced to two months in prison for car thefts. The first applicant had previously been convicted of 12 different charges, the latest one on 23 March 1998 when he had been sentenced to eight months' imprisonment for having handled stolen goods.
Both the applicants and the public prosecutor appealed to the Göta Court of Appeal (
Göta hovrätt
).
Following consultations with the public prosecutor and the police, the Court of Appeal decided, on 19 May 2000, that certain security measures should be applied at the public hearing in the case, including holding the hearing at Kumla prison.
The Court of Appeal heard the case on 30 and 31 May and on 5, 6, 7, 9, 13, 19 and 20 June 2000. Several witnesses gave evidence. The applicants claim that, on 19 June, when only the parties' closing statements remained, the president of the court invited the parties to consider whether the robbery charge could not be regarded as encompassing a charge of completed aggravated robbery. As a consequence, the public prosecutor, in his closing statement, adjusted the charge in question to concern, in the first place, aggravated robbery and, in the second place, attempted aggravated robbery. The description of the offence then read:
“[The applicants] have ... on 25 November 1999 ... with threats and physical violence unlawfully taken, with the intention of appropriating it, a money transport vehicle containing in total SEK 9,905,000 in cash. The transport was operated by ... Securitas, on behalf of the Swedish Central Bank.”
Counsel for the applicants objected that the adjustment was not permissible, as it introduced a new charge of intentional appropriation of the vehicle in question. Counsel for the second applicant stated that the charge of aggravated robbery could be considered as covered by the original indictment. Still, having regard to the factual circumstances, the applicants' actions could not be seen as constituting a completed aggravated robbery but only an attempt. Also counsel for the first applicant maintained that the robbery offence had not been completed.
The Court of Appeal did not take a separate decision as to whether the public prosecutor's adjustment should be allowed. In its judgment of 4
July 2000, it stated that the applicants had made an objection on the ground that the adjusted description of the offence introduced an additional charge of theft of the vehicle. Finding that no such additional charge had been made, but instead that the prosecutor, following the adjustment, claimed that the robbery had been completed through the appropriation of the vehicle, the court decided to allow the adjustment.
Both in the District Court and the Court of Appeal, the public prosecutor invoked as evidence lists prepared by a telephone company of the calls that had been made to and from mobile telephones seized by the police from the applicants and of the telephone masts to which the phones had been connected during the period when the criminal offences were committed. The latter list aimed to show where the user of the respective telephone had been located at various points in time. In this regard, the technical director of the telephone company that had supplied the lists gave evidence before the courts. Whereas the applicants claimed that the lists contained flaws and that the information was thus not reliable, both the District Court and the Court of Appeal concluded that the information was not only reliable but also had considerable value as evidence.
During the oral hearings, the prosecutor's arguments and the evidence he invoked were, to a large extent, put before the courts through a multimedia presentation. The applicants claim that they were not given a copy of this presentation.
On 4 July 2000 the Court of Appeal upheld the District Court's judgment, except that it found the applicants guilty of aggravated robbery and acquitted the first applicant of one charge of handling stolen goods and the second applicant of the charge of aggravated assault. In the latter respect, the court found that the use of violence was not a separate offence but had to be seen as an element of the robbery leading to the latter being considered as an aggravated offence. Finding that the robbery constituted a completed offence and not an attempt, the court stated the following:
“Through the oral evidence combined with the telephone lists and other technical evidence, the Court of Appeal finds that it has been shown beyond reasonable doubt that [the applicants], in the manner claimed by the public prosecutor, have planned and prepared the robbery together and in mutual agreement and that they thereafter have halted the money transport vehicle ... following which they have driven it to a secluded location two kilometres away from the place where it was halted.
[The applicants] have not succeeded in getting access to the place inside the vehicle where the valuables were stored and have therefore been forced to abandon the vehicle without getting hold of any part of its money contents. However, the very fact that [the applicants] have taken possession of the money transport vehicle with its money contents means that the robbery offence is completed, notwithstanding the fact that they thereafter have been unable to appropriate any of its load.”
The Court of Appeal sentenced both applicants to eight years' imprisonment.
The applicants appealed to the Supreme Court (
Högsta domstolen
). The appeal included the same complaints as those made in the present application.
On 4
August 2000 the Supreme Court refused leave to appeal.
B.
Relevant domestic law
Chapter 27, section 19 of the Code of Judicial Procedure (
Rättegångsbalken
) provides:
“The term secret telephone surveillance implies the clandestine gathering of information about telephone communications which have been executed or requested to or from a particular telephone address or the interference with such communications.
Secret telephone surveillance is permitted as part of a preliminary investigation concerning:
1.
a crime for which is prescribed a punishment of imprisonment of no less than six months,
...
3.
the attempt, preparation or conspiracy to commit a crime for which is prescribed a punishment of imprisonment of no less than two years, if such action is punishable.”
1.
The applicants complain that, as the public prosecutor was allowed to adjust the robbery charge on the last day but one of the Court of Appeal hearing, they were not given adequate time and facilities for the preparation of their defence. By the introduction of a new element – intentional appropriation of the money transport vehicle – they were allegedly convicted by the appellate court of an offence different from the one described in the original indictment. Counsel for the defence expected that the court, by its own motion, would give them additional time to answer the adjusted charge, and they did not therefore make an express request for such an adjournment. Without the adjustment, the Court of Appeal could not have convicted the applicants for a completed robbery offence, and the court president's request that the parties consider whether the offence in question could not be regarded as a completed robbery – which led to the prosecutor's adjustment of the charge – constituted an improper involvement in the proceedings which violated the principle of “equality of arms”. In these respects, the applicants rely on Article 6 § 3 (b) of the Convention.
2.
The applicants further claim that the courts did not take proper account of certain evidence presented by the defence and that they drew improper adverse inferences from the applicants' choice to remain silent on certain points. As an example of the latter, they assert that the District Court, with which the Court of Appeal agreed, held it against the first applicant that he refused to name the person at whose home he claimed to have spent the night between 24 and 25 November 1999, the time of the robbery. As a consequence, their right to be presumed innocent under Article 6 § 2 of the Convention was breached.
3.
They also maintain that the various telephone lists constituted impermissible telephone surveillance which violated their rights under Article 8 of the Convention.
4.
Moreover, the use as evidence of such a powerful investigation tool as the telephone lists allegedly upset the “equality of arms” in violation of Article 6 of the Convention. Also the public prosecutor's multimedia presentation of arguments and evidence, due to its elegant appearance and the fact that counsels for the defence were not given a copy of it, placed the defence at a disadvantage vis-à-vis the prosecution.
5.
Finally, the applicants assert that there were no reasonable grounds for the Court of Appeal's decision to hold the oral hearing in the case at Kumla prison. The applicants, who had spent large parts of their lives in various closed institutions, had not made any known attempt to escape or otherwise acted violently in connection with arrests or court hearings. The choice of location for the hearing prejudiced the applicants' credibility by depicting them as dangerous and strengthened their impression that the court had a preconceived opinion of their guilt. It thus denied them a fair trial in accordance with Article 6 of the Convention.
The applicants have made various complaints under Article 6 of the Convention, the relevant parts of which provide the following:
“1.
In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing by [a] ... tribunal ...
2.
Everyone charged with a criminal offence shall be presumed innocent until proved guilty according to law.
3.
Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights:
(a)
to be informed promptly, in a language which he understands and in detail, of the nature and cause of the accusation against him;
(b)
to have adequate time and facilities for the preparation of his defence; ...”
1.
The applicants first claim that, as a consequence of the public prosecutor's adjustment of the robbery charge and the involvement of the president of the Court of Appeal in that process, they did not have adequate time and facilities for the preparation of their defence and the principle of “equality of arms” was violated. The Court finds that this complaint falls to be considered under Article 6 § 1 and § 3 (a) and (b) of the Convention.
The Court considers, however, that it cannot, on the basis of the case file, determine the admissibility of this complaint and that it is therefore necessary, in accordance with Rule 54 § 2 (b) of the Rules of Court, to give notice of this part of the application to the respondent Government.
2.
The applicants further claim that the courts did not take proper account of certain evidence and drew improper adverse inferences from the applicants' choice to remain silent on certain points. They rely on Article 6 § 2 of the Convention.
The Court notes that the courts trying the applicants' case had regard to different types of evidence, both oral and written. Whereas the District Court and the Court of Appeal might not have addressed all evidence in detail in their judgments, a criminal court cannot, under the terms of Article 6, be required to give detailed reasons as to each piece of evidence. Overall, the judgments in the applicants' case contained extensive assessments of the evidence presented, and there is nothing to suggest that the courts did not take proper account of the evidence presented by the defence.
As regards the right to remain silent, there can be no doubt that this is a generally recognised international standard which lies at the heart of the notion of a fair procedure under Article 6. Still, the right to remain silent should not prevent that the accused's silence, in situations which clearly call for an explanation from him, be taken into account in assessing the persuasiveness of the evidence adduced by the prosecution. Whether the drawing of adverse inferences from an accused's silence infringes Article 6 is a matter to be determined in the light of all the circumstances of the case, having particular regard to the situations where inferences may be drawn, the weight attached to them by the national courts in their assessment of the evidence and the degree of compulsion inherent in the situation (see
John Murray v. the United Kingdom
, judgment of 8 February 1996,
Reports of Judgments and Decisions
1996-I, p. 49-50, §§
45-47).
In the present case, the Court takes note of the District Court's statement that, while the applicants had a right to remain silent and were not compelled to tell the truth, it reserved the right to disregard unverifiable statements made by them, if those statements did not deserve credence having regard to the other information in the case.
It is clear that the applicants were able to remain silent in the proceedings and that they in fact used that right extensively. The courts had regard to several pieces of evidence presented by the prosecution to prove that the applicants had been present at the scene of the crimes and that they had committed the robbery. Whereas it is not for the Court to determine whether the evidence presented was sufficient to convict the applicants – the assessment of evidence being a matter for the national courts – it cannot but conclude that, having regard to the weight of the evidence against the applicants, the drawing of inferences from their silence was not unfair or unreasonable in the circumstances. As to the particular example mentioned by the applicants – the first applicant's claim that he had spent the night of the robbery at a friend's home – it should be noted that the first applicant's relationship or contacts with the unnamed friend was not part of the evidence presented by the prosecution. Instead, it was advanced by the first applicant in an attempt to show that he had an alibi for the relevant period. As he refused to name the person in question, the District Court could reasonably disregard this statement.
In conclusion, there is no indication that the manner in which the national courts assessed the evidence, including the inferences they drew from the applicants' silence, rendered the hearing unfair within the meaning of Article 6 of the Convention.
It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and
4 of the Convention.
3.
The applicants maintain that the telephone lists violated their rights under Article 8 of the Convention. This provision reads as follows:
“1.
Everyone has the right to respect for his private and family life, his home and his correspondence.
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society ... for the prevention of disorder or crime, ...”
The Court reiterates that the lists in question detailed the calls that had been made to and from mobile telephones seized by the police from the applicants and the location of the telephone masts that had transmitted the calls, as registered by the relevant telephone company. There is no indication that the lists contained transcripts of actual telephone conversations or that they had been obtained through telephone tapping.
Leaving aside the question whether the gathering of such information could be considered to be an interference with the applicant's rights under Article 8, notably their right to respect for their “private life” and “correspondence”, the Court considers that, in the circumstances, it was permissible under the second paragraph of that Article. More specifically, the Court finds that the surveillance measure, as such, had a basis in national law, notably chapter 27, section 19 of the Code of Judicial Procedure, and that it has not even been argued that the national authorities failed to obtain the relevant permission for the measure in question. Moreover, the information was gathered for the legitimate aim of combating crime. Finding that the means used remained within reasonable and justified limits, the Court concludes that the gathering of the information at issue must be considered to have been “necessary in a democratic society” for the aforesaid aim.
It follows that this complaint is also manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and
4 of the Convention.
4.
The applicants also assert that the use of the telephone lists as evidence and the public prosecutor's multimedia presentation of arguments and evidence upset the principle of “equality of arms” and thus rendered the trial unfair under Article 6 of the Convention.
The Court reiterates that the admissibility of evidence is primarily governed by the rules of domestic law, and that, as a rule, it is for the national courts to assess the evidence before them. The task of the Court is to ascertain whether the proceedings in their entirety, including the way in which evidence was taken, were fair (see, among other authorities,
Teixeira de Castro v. Portugal
, judgment of 9 June 1998,
Reports
1998-IV, p. 1462, § 34, and
S.N. v. Sweden
, judgment of 2 July 2002,
Reports
2002-V, p. 159, § 44).
As regards the use of the telephone lists as evidence, the Court first notes that the fact that they could be considered to be a powerful investigation tool cannot, as such, render the hearings unfair. It reiterates its above conclusions that the information in question was not unlawfully obtained and did not violate the applicants' rights under Article 8 of the Convention. Furthermore, the applicants were able to challenge the information contained in the telephone lists, and in fact did so, in the criminal proceedings. It should also be noted that the lists were not the only evidence on which the convictions were based. For these reasons, the Court cannot find that the use of the telephone lists as evidence involved a violation of Article 6 of the Convention.
With respect to the public prosecutor's multimedia presentation of arguments and evidence, the Court finds that, although the applicants were allegedly not given a copy of the computerised presentation as such, there is no indication that they were not given full access to the report of the preliminary investigation or any other material which the prosecutor invoked before the courts and displayed by means of the multimedia presentation. Again, the Court notes that the applicants were able to challenge all the arguments and evidence put forward by the prosecutor. The elegance with which that material was allegedly presented to the courts cannot, by itself, be considered to involve a violation of Article 6 of the Convention.
In general, the Court does not find any indication that the way in which evidence was taken and assessed by the courts examining the applicants' case was arbitrary or otherwise denied the applicants a fair hearing.
It follows that this complaint is also manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and
4 of the Convention.
5.
The applicants finally claim that the Court of Appeal's decision to hold its oral hearing at Kumla prison prejudiced their credibility and strengthened their impression that the court had a preconceived opinion of their guilt. They rely, in this respect, on Article 6 of the Convention.
The Court notes that the decision to hold the hearing at the prison was taken for security reasons by the Court of Appeal following consultations with the public prosecutor
and the police. It considers that, as a rule, it must be up to the relevant national authorities to determine when security measures are called for in criminal proceedings. The proceedings in the present case concerned charges of,
inter alia
, armed robbery and attempted murder. Moreover, the applicants had previously been convicted of criminal offences on several occasions. In these circumstances, it cannot be said that the appellate court acted arbitrarily or unreasonably when deciding on the location of its oral hearing. In this connection, it should further be noted that the hearing was open to the public (see,
mutatis mutandis
,
Riepan v. Austria
, judgment of 14 November 2000,
Reports
2000-XII, pp. 12-14, §§
25-31, with further references). Moreover, it has not been shown that the members of court, due to the location of the hearing or for other reasons, had a preconceived opinion of the applicants' guilt.
It follows that this complaint is also manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and
4 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Decides
to adjourn
the examination of the applicants' complaint that, as a consequence of the public prosecutor's adjustment of the robbery charge and the involvement of the president of the Court of Appeal in that process, they did not have adequate time and facilities for the preparation of their defence, and that the principle of “equality of arms” was violated;
Declares
the remainder of the application inadmissible.
S.
Dollé
J.-P. Costa
Registrar
President