CtEDO 26.04.2005 Auto

GÖKTEPE c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
26.04.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
GÖKTEPE c. TURQUIE (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

A DOUA DECIZIE PRIVIND REEVABILITATEA cererii nr. 64731/01 prezentate de Fadime GÖKTEPE ȘI DE ALTELE împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 26 aprilie 2005 într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președintele A.B. Baka Cabral Barreto Türmen Jungwiert Jočienė, Popović, judecători și grefier adjunct al secțiunii S. Naismith Având în vedere cererea sus-menționată depusă la 20 iulie 2000, după ce a deliberat în acest sens, face următoarea decizie: "Fadime Göktepe," "Mr. Brahim Göktepe," "Dl. Hsan Göktepe," "Dl. Pașa Göktepe," "Mr. Meryem Göktepe" și "M." Gülsüm Göktepe, sunt cetățeni turci, născuți în 1929, 1964, 1960, 1962, 1965 și 1953, cu reședința la Istanbul. Ei sunt mama și frații și surorile lui Metin Göktepe (M.G.). Ele sunt reprezentate în fața Curții de către domnul K.T. Sürek, avocat la Istanbul. Circumstanțele speciei Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitanți, pot fi rezumate după cum urmează. Evenimentele din 8 ianuarie 1996 la 8 ianuarie 1996, domnul G., ziarist zilnic Evrensel, s-a dus la cimitirul Alibeyköy pentru a urmări ceremonia funerară a patru deținuți morți la închisoarea din Ümraniye. Ceremonia a luat forma unei demonstrații, în jurul orei 11:00, poliția a fost arestată cu mușchi. Aproape o mie de persoane, inclusiv M.G., și le-a pus într-o sală de sport după ce a fost bătut. În aceeași zi, avocatul ziarului s-a dus la procurorul Republicii Parchetului din Eyüp și a informat despre arestarea unor jurnaliști și avocați. Procurorul a dat un ordin de eliberare imediată a jurnaliștilor și avocaților ținuți în arest. În jurul orei 16:00, dl G. G. s - a plâns de dureri de cap, amețeli și probleme de vedere cauzate de loviturile pe care le - ar fi primit, și i - a rugat pe polițiști să facă un examen medical într - un centru spitalicesc, iar șeful poliției ar fi respins această cerere, iar mai târziu doi polițiști au constatat că boala lui M.G. Au continuat, l-au scos din sala de sport și l-au lăsat pe o bancă în grădina centrului sportiv. M.G. a murit la locul faptei. În după-amiaza târziu, după verificarea identității lor, poliția i-a eliberat pe toți cei aflați în centrul sportiv. În jurul orei 20:00, paznicul parcului centrului sportiv a anunțat Parchetul din Eyüp că trupul unei persoane era pe o bancă din grădina centrului. În aceeași seară, procurorul a mers la locul faptei; un proces verbal al examinării cadavrului și al vizitei la fața locului a fost întocmit la 2150. La 9 ianuarie 1996, o persoană a sunat la ziarul Evrensel și a anunțat că dl G. murise în timpul arestării sale. Avocatul ziarului s-a dus la procurorul Republicii Eyüp pentru a denunța circumstanțele morții decedatului și a cerut să examineze documentele din dosarul anchetei judiciare, care a fost respinsă din motive de confidențialitate. Raportul autopsiei din 9 ianuarie 1996 a raportat mai multe leziuni traumatice și coaste rupte și a ajuns la concluzia că moartea a fost cauzată de o hemoragie cerebrală cauzată de o traumă la cap. În aceeași zi, brahim Göktepe a depus o plângere la Parchetul lui Eyüp împotriva persoanelor responsabile de moartea fratelui său. La 9 ianuarie 1996, prefectura din Istanbul a solicitat Ministerului de Interne să deschidă o anchetă administrativă internă. La 10 ianuarie 1996, directorul ziarului Evrensel a solicitat Ministerului de Interne să deschidă o anchetă judiciară în vederea identificării polițiștilor responsabili de deces. La 12 ianuarie 1996, Ministerul de Interne a inițiat ancheta internă. La 15 ianuarie 1996, procurorul a declarat incompetent și a transmis cazul Comitetului administrativ al prefecturii Istanbul în temeiul Legii privind urmărirea penală a funcționarilor. La 17 ianuarie 1996, mai mulți avocați au depus plângeri la Ministerul de Interne și la Parchetul din Eyüp care puneau sub semnul întrebării ministrul de interne, directorul general și directorul adjunct al Direcției de Securitate din Istanbul. La 7 februarie 1996, în urma anchetei interne, Ministerul de Interne a prezentat un raport care stabilește temeinicia acuzațiilor aduse polițiștilor incriminați în moartea jurnalistului. Raportul, după audierea martorilor oculari și a polițiștilor aflați în misiune în ziua incidentului, pe baza raportului autopsiei și a plângerilor, concluzionează că este necesară inițierea unei proceduri penale în conformitate cu articolele 245, 296, 463 și 482 din Codul penal împotriva a 49 de polițiști și înalți funcționari. El a atras atenția ministerului asupra gravității unor depoziții ale polițiștilor care i - au văzut pe colegii lor ațîțându - se asupra celor care zăceau pe podeaua sălii de sport. La 8 februarie 1996, Comitetul Administrativ al prefecturii Istanbul a emis o ordonanță prin care solicita inițierea unei proceduri judiciare împotriva a 48 de polițiști pentru omor prin imprudență și pentru maltratări în fața Curții de Assese din Istanbul și a respins cererea în ceea ce privește ministrul de interne și directorul general al Direcției de Securitate. Reclamanții s-au opus acestei ordonanțe în fața Consiliului de Stat pentru motivul că ancheta ar fi trebuit să vizeze și aceste două instanțe. Prin hotărârea din 3 aprilie 1996, Consiliul de Stat a respins cererea și a aprobat inițierea unei proceduri penale pentru restul celor interesați. La 15 februarie 1996, Marea Cameră Națională (TBMM) ) a adoptat o recomandare privind inițierea unei instrucțiuni penale în vederea soluționării circumstanțelor morții domnului G. Procedura penală inițiată împotriva polițiștilor La 15 mai 1996, reclamanții au participat la procedură în calitate de intervenient și au solicitat Curții din Istanbul arestarea provizorie a polițiștilor acuzați pentru a preveni orice risc de evaziune. La 30 mai 1996, Curtea de Assesie din Istanbul a organizat o audiere de pregătire care a deschis acțiunea penală împotriva a 48 de polițiști acuzați de omor prin imprudență pentru că și-au depășit puterea și maltratarea. La 5 iulie 1996, la 10 iulie 1996, Comisia a decis să nu-i aresteze cu titlu provizoriu pe motiv de absență a riscului de evaziune, ținând cont de domiciliul lor fix și de statutul lor de funcționar public. Camera Curții de Casație, la cererea ministrului justiției, a adoptat o decizie administrativă privind transferul dosarului către Curtea de Assesie din Aydän, în temeiul articolului 14 din Codul de procedură penală, din motive de securitate, având în vedere protestele care au avut loc la înmormântarea domnului G. La 18 octombrie 1996 a fost organizată prima audiere în fața Curții de Assese din Aydên, în absența polițiștilor incriminați, care a fost întreruptă din cauza publicului larg și a fost acuzată într-o sală de sport. Curtea a decis audierea inculpaților și a altor martori, din partea comisiei de recurs, din Istanbul. Opoziția formulată împotriva acestei decizii de către reclamanți a fost respinsă. Data celei de-a doua audieri a fost stabilită la 29 noiembrie 1996. La 4 noiembrie 1996, la cererea Curții de Assese d'Aydćn, 10 cameră a Curții de Casație a dat o a doua ordonanță de transfer al dosarului, de data aceasta, Curții de Assese d'Afyon, din motive de securitate și având în vedere dificultățile logistice întâmpinate de această instanță pentru organizarea ședințelor viitoare. Curtea de Assesie din Afyon (denumită în continuare "curtea de asedii"), a stabilit data audierii la 6 februarie 1997. Prin hotărârea din 11 aprilie 1997, Curtea de Assesie a dispus arestarea provizorie a cinci polițiști incriminați și a pronunțat disjuncția procedurii pentru 37 de alți polițiști. În timpul audierii din 24 iulie 1997, Curtea a decis că alți patru polițiști au fost arestați provizoriu. La 21 august 1997, polițiștii incriminați au fost prezenți pentru prima dată în fața instanței de asediu, dar au refuzat să răspundă la acuzația de omor prin imprudență. Curtea de Assesie a solicitat Institutului de Medicină Legală să întocmească un raport medical suplimentar, abordând întrebări specifice referitoare la motivul morții lui M.G., la posibilele origini ale rănilor indicate în raportul din 9 ianuarie 1996 și la posibilitatea ca acestea să provină din loviturile de baston. La ședința din 15 septembrie 1997, patru polițiști au fost eliberați provizoriu, iar martorul aflat sub acuzare Deniz Özcan i-a identificat pe polițiștii S.B.K., Fe.K., S.B., S.H., M.K., Ș.M. și T.U. în ședința din 9 octombrie 1997. La 31 octombrie 1997, raportul semnat de șapte profesori în medicină concluzionează că moartea a fost cauzată de o hemoragie cerebrală provocată de loviturile asupra capului victimei cu ajutorul unui instrument solid; un baston, de exemplu. În ședința din 6 noiembrie 1997, președintele Curții de Assesie s-a retras pe motiv că La 19 martie 1998, Curtea de Assesie i-a condamnat pe politistii S.B.K., Fe.K., S.H., M.K. si S.M. la șapte ani și șase luni de închisoare, pentru comiterea în coacțiune a actelor de violență care au condus la moarte fără intenția de a o da, fără a putea totuși stabili cine a comis crima, în temeiul articolului 452 alineatul (1), 463, 65, 251 și 59 din Codul Penal. Hotărârea pronunțată împotriva polițiștilor M.P., B.K., I.S., S.B., T.U. și Fi.K., achitarea acestora. La cererea inculpaților, Curtea de Casație a ținut o audiere și a respins cererea de participare a părții implicate, formulată în temeiul art. 318 din Codul de procedură penală. La 19 iulie 1998, Curtea de Casație a pronunțat hotărârea din mai multe motive de procedură, printre altele, lipsa audierii anumitor martori ai părții civile și a subliniat lipsa de temei a achitarea M.P., a cărei vinovăție a fost recunoscută. La 6 mai 1999, Curtea de Assesie reexaminează cazul și pronunță aceleași pedepse pentru polițiștii deja condamnați și aceeași sentință de achitare, cu excepția faptului că, în conformitate cu hotărârea de Casație în ceea ce-l privește pe polițistul M.P., își pronunță sentința la o pedeapsă cu închisoarea de șapte ani și șase luni. Prin hotărârea din 19 ianuarie 2000, Curtea de Casație a confirmat hotărârea de condamnare a cinci polițiști: S.M., S.H., Fe.K., M.K. și M.P., precum și hotărârea de achitare pronunțată cu privire la B.K., T.U., S.S., S. B. și Fi.K. Cu toate acestea, aceasta l-a încălcat în ceea ce privește condamnarea S.B.K. pentru nefondare. La 20 aprilie 2000, în conformitate cu hotărârea de Casație, Curtea de Assesie a condamnat S.B.K. la 20 de luni de închisoare și cinci luni de interdicție de exercitare a funcției publice pentru încercarea de a-i acoperi pe autorii unei infracțiuni, în conformitate cu articolele 240 alineatul (1) și 59 din Codul Penal. La 28 septembrie 2000, Curtea de Casație a confirmat hotărârea. Procedura de despăgubire inițiată de solicitanți la 6 noiembrie 1996, reclamanții au depus o cerere de despăgubire la Tribunalul Administrativ din Istanbul. La 30 noiembrie 1998, tribunalul administrativ a acordat reclamanților suma de 1 392 057 183 de lire turce (TRL), adică aproximativ 3 733 de euro (EUR), pentru daune materiale și 8 500 000 000 de lire sterline, aproximativ 22 La 13 iulie 1999, Consiliul de Stat a decis cu privire la sumele compensatorii și a acordat 500 000 000 TRL (1 136 EUR) pentru daune materiale și 8 500 000 000 TRL (19 322 EUR) pentru daune morale familiei victimei. Codul penal interzice orice formă de omucidere (articolele 448-455) și tentativă de omor (articolele 61 și 62) și, de asemenea, interzice ca un agent public să supună o persoană torturii sau relelor tratamente (articolele 243 pentru tortură și 245 pentru rele tratamente). În ceea ce privește obligațiile autorităților în ceea ce privește anchetarea penală a unor astfel de infracțiuni și căile de atac administrative și civile deschise în dreptul turc, a se vedea Ekinci c. Turcia, nr. 25625/94, 18 iulie 2000, §§ 38-46, și Gömi și alții (dec.), n 35962/97, 29 aprilie 2003 GRIEFS Invocând articolele 2 și 3 din Convenție, reclamanții susțin că dl G. a murit în arest după ce polițiștii l-au bătut. Invocând art. 5 alineatul (1) literele (a) și (c), 2 și 3 din convenție, aceștia se plâng de arestarea ilegală și nejustificată a domnului G. Ei susțin că acesta a fost arestat în mod arbitrar și ținut în custodie fără să cunoască motivele arestării sale și fără a fi fost prezentat în fața unui magistrat competent. Invocând art. 6 alineatul (1) din convenție, reclamanții susțin că cauza lor nu a fost audiată în mod echitabil de către o instanță independentă și imparțială, nici într-un termen rezonabil. În acest sens, se referă la întârzierea inițierii procedurii penale din cauza deciziei administrative și contestă hotărârile Curții de Casație privind transferul locului de jurisdicție și se plâng că familia și avocații săi au trebuit să se mute pentru a participa la audieri, ceea ce le-a adus cheltuieli suplimentare. Ei susțin, de asemenea, că pedepsele împotriva polițiștilor sunt cele comise în cadrul infracțiunilor obișnuite și că polițiștii nu au fost pedepsiți pentru că au comis un act barbar. Ei susțin că judecătorii din cadrul Curții nu erau nici independenți, nici imparțiali, deoarece fuseseră numiți în mod arbitrar de către o comisie care depindea de Ministerul Justiției. : audierea polițiștilor prin comisia de recurs la începutul procedurii, împiedicarea acestora de a le adresa întrebări directe, refuzul Tribunalului de a vizita centrul sportiv, respingerea de către instanța de azil a cererii lor de a-i plasa pe polițiștii incriminați în detenție provizorie la începutul procedurii, nerespectarea principiului egalității armelor, din cauza faptului că au participat la audierea în fața Curții de Casație. Invocând art. 10 din Convenție, reclamanții susțin că domnul G. a fost împiedicat să comunice informații. ÎN DREPT reclamanții susțin că dl G. a murit în custodie în urma loviturilor comise de polițiști și denunță o încălcare a articolului 2 din convenție, astfel cum a fost formulat Dreptul oricărei persoane la viață este protejat prin lege. Moartea nu poate fi aplicată nimănui în mod intenționat, cu excepția executării unei sentințe capitale pronunțate de un tribunal în cazul în care infracțiunea este pedepsită cu această pedeapsă prin lege. Moartea nu este considerată ca fiind comisă cu încălcarea acestui articol în cazurile în care aceasta ar rezulta dintr-o utilizare a forței devenită absolut necesară pentru a asigura apărarea oricărei persoane împotriva violenței ilegale pentru a efectua o arestare regulată sau pentru a preveni evaziunea unei persoane deținute în mod regulat. Curtea reamintește că art. 2 din Convenție se înscrie printre articolele de bază ale Convenției și că, coroborat cu art. 3, această dispoziție consacră una dintre valorile fundamentale ale societăților democratice care formează Consiliul Europei (a se vedea setakic.: Turcia [GC], nr. 23657/94, § 86, CEDO 1999-IV și Finucane c. Regatul Unit 29178/95, §§ 67-71, CEDO 2003-VIII). Curtea a afirmat în repetate rânduri că persoanele aflate în arest sunt vulnerabile și că autoritățile au datoria de a le proteja. Prin urmare, atunci când un individ este reținut în timp ce este sănătos și se constată că este rănit în momentul eliberării sale, statul trebuie să ofere o explicație plauzibilă cu privire la originea rănilor. Obligația autorităților de a justifica tratamentul aplicat unui individ aflat în arest este cu atât mai mare dacă individul moare în această perioadă (Salman c. Turcia [GC], nr. 2186/93, § 99, CEDO 2000 VII). Curtea arată că, pe teren la art. 2, atunci când o persoană invocă o încălcare în mod pârât, noțiunea de acțiune efectivă implică, din partea statului, obligația de a efectua investigații aprofundate și eficiente care să conducă la identificarea și pedepsirea responsabililor în cazul unei acuzații de omucidere ilegală (a se vedea, printre altele, Yașa c. Turcia , Hotărârea din 2 septembrie 1998, Culegerea hotărârilor și a Deciziilor 1998 VI, § 98, și Öur c. Turcia [GC], n 21594/93, § 88, CEDO 1999 III. Curtea amintește că scopul regulii epuizării căilor de atac interne, prevăzută la art. 35 din convenție, este de a oferi statelor contractante posibilitatea de a preveni sau de a corecta presupusele încălcări ale acestora, înainte ca aceste afirmații să fie supuse organelor convenției (a se vedea, de exemplu, Hentrich c. Franța, Hotărârea din 22 septembrie 1994, seria A n 296 A, p. 18, § 33, și Remli c. Franța, Hotărârea din 23 aprilie 1996, Rec., 1996 II, p. 571, § 33. Sistemul instituit prin convenție impune fiecărui stat contractant să respecte și să asigure respectarea în cadrul ordinii sale juridice a drepturilor pe care le definește. Într-adevăr, organele Convenției sancționează doar încălcările comise sau lăsate de stat, fără a le îndrepta sau fără a le putea corecta pe căile legale ale propriei sale ordini juridice. Prin urmare, statele membre nu trebuie să răspundă la acțiunile lor în fața unui organism internațional până când nu au avut posibilitatea de a corecta situația în ordinea lor juridică internă. Această regulă se bazează pe ipoteza, care face obiectul articolului 13 din Convenție și cu care aceasta are afinități strânse, că ordinea internă oferă o cale de atac eficientă cu privire la presupusa încălcare (a se vedea, printre altele, Handyside c. Regatul Unit, Hotărârea din 7 decembrie 1976, seria A n 24, p. 22, § 48, și Selmuni c. Franța [GC], nr. 25803/94, § 74, CEDH 1999 V). În prezenta cauză, Curtea a efectuat o examinare aprofundată a elementelor dosarului în fața sa și constată în primul rând că circumstanțele morții M.G. stabilite de instanțele naționale pe baza rapoartelor de autopsie și a anchetei administrative sunt conforme cu afirmațiile reclamanților și, în acest caz, constată că faptele în litigiu au avut loc la data de 8 ianuarie 1996 la Istanbul, în timpul unei intervenții musculoase Poliția a fost înființată în fața Curții de Assese din Afyon, unde M.G. a fost prezent la fața locului, în calitate de jurnalist, și a fost ținut în custodie cu aproape o mie de alți oameni după ce a fost bătut. Curtea arată că raportul autopsiei efectuat a doua zi după descoperirea cadavrului și raportul suplimentar al Institutului de Medicină Legală prezentat instanțelor interne au indicat mai multe leziuni traumatologice și o coastă ruptă. Raportul suplimentar a concluzionat că moartea a avut loc ca urmare a hemoragiei cerebrale cauzate de loviturile sese pe capul victimei, printr-un instrument solid, ca un baston, care au o importanță decisivă pentru stabilirea circumstanțelor din jurul morții și care indică fără echivoc cauza acesteia. În cazul de față, afirmațiile reclamanților, astfel cum au fost aduse la cunoștința autorităților și despre care nimeni nu a pretins că sunt de neprotejat, sunt de natură gravă, atât în ceea ce privește faptele invocate, cât și calitatea persoanelor vizate. Prin urmare, în lumina considerațiilor de mai jos, Curtea va examina respectarea cerințelor procedurale prevăzute la art. 2 de către autoritățile judiciare în identificarea și urmărirea penală a persoanelor responsabile (Ülkü Ekinci c. Turcia, nr 27602/95, § 136, 16 iulie 2002). În această privință, trebuie să se țină seama de rezultatul procedurii penale diligente împotriva polițiștilor responsabili de moartea domnului G. întrucât este vorba de acuzații de încălcare a articolului 2 din convenție, a cărei examinare necesită cea mai mare atenție (Ekinci, citată anterior, punctul 70). Curtea constată că ancheta inițiată de autoritățile administrative a condus la identificarea polițiștilor responsabili și a condus la inițierea unei proceduri penale împotriva acestora. Curtea constată că, în ziua următoare incidentului, prefectura Istanbul a solicitat Ministerului de Interne deschiderea unei anchete. Ca urmare a transmiterii raportului ministerial la 7 februarie 1996, și la scurt timp după inițierea anchetei judiciare, a fost inițiată o procedură penală în fața Curții de Assese din Istanbul, punând în discuție 48 de polițiști de poliție ai șefului omucidere involuntar, care au comis în plus față de funcțiile lor și pentru rele tratamente. În aceste condiții, nu se poate spune că ancheta oficială, efectuată în primul rând de Ministerul de Interne și apoi de procuror, nu a oferit reclamanților perspective rezonabile de a-și vedea încununate de succes eforturile de a aduce în fața justiției persoanele responsabile de moartea rudelor lor (a se vedea Aytekin c. Turcia, Hotărârea din 23 septembrie 1998, Rec. 1998 VII, §§ 83-85 și Pütün c. Turcia (dec.), n 31734/96, 18 noiembrie 2004). În acest caz, investigațiile oficiale au fost efectuate rapid, în primul rând de către procuror și apoi de către judecătorii din fond, și au dus la condamnări la închisoare ferme de șase polițiști pentru comiterea unor acte de violență care au dus la deces fără intenția de a o da în plus față de puterea lor. Prin urmare, calea plângerii penale, astfel cum se prevede în dreptul turc, s-a dovedit adecvată, în acest caz, pentru a susține obiecțiunile reclamanților și le-a oferit posibilitatea de a primi recompensarea eforturilor lor de a stabili faptele și responsabilitățile imputabile funcționarilor statului. Curtea subliniază că prezenta cauză se distinge în mod clar de numeroase cazuri anterioare în care faptele au fost contestate în fața instanțelor interne și în care s-au constatat deficiențe grave în anchetele judiciare inițiate de autorități (a se vedea, printre altele, Hotărârea din 19 februarie 1998, Kayac Turcia, Rec., 1998-I, Ergi c. Turcia, Rec., 1998, IV, Yașa , citată anterior, și Tanr Electroluxkulu c. Turcia [GC], Hotărârea din 8 iulie 1999, Rec., 1999 IV. Prin urmare, având în vedere elementele specifice menționate mai sus și constatarea diligenței autorităților naționale în cadrul prezentei cauze, Curtea consideră că nivelul procedurilor penale, care duce la pedepse cu închisoarea fermă pentru șase polițiști de poliție, a îndeplinit cerințele procedurale prevăzute la art. 2. În plus, Comisia constată că, independent de procedura penală și chiar înainte de condamnarea definitivă a polițiștilor incriminați, reclamanții au putut obține o despăgubire, în cadrul unei proceduri civile în despăgubire, pentru repararea decesului apropiatului lor (Caraher c. Regatul Unit (dec.), nr. 24520/94, CEDO 2000 I și Hay c. Regatul Unit (dec.), nr. 41894/98, CEDO 2000 XI). Având în vedere elementele dosarului pe care îl deține și examinarea generală a procedurii, Curtea constată că reclamanții au recurs la căile de atac interne existente, au obținut câștig de cauză. În aceste condiții, aceștia nu mai pot să se mai prezinte în fața lor în sensul articolului 34 din Convenția privind încălcarea articolului 2 (a se vedea, printre multe altele, Lüdi c. Elveția, Hotărârea din 15 iunie 2008 18, § 34, Amuur c. Franța, Hotărârea din 25 iunie 1996, Rec., 1996-III, p. 846, § 36, Dalban c. România [GC], n 2814/95, § 44, CEDH 1999-VI, Labita c. Italia [GC], n 26772/95, § 142, CEDO 2000-IV, Caraher c. Regatul Unit, citată anterior, și Hay c. Regatul Unit, citată anterior). Prin urmare, acest motiv trebuie respins pentru lipsa evidentă a temeiului, în conformitate cu articolele 34 și 35 alineatul (4) din convenție. Pe baza acelorași fapte, reclamanții invocă o încălcare a articolului 3 din convenție, astfel cum se prevede la art. 3 din convenție, nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane. Având în vedere concluziile și constatările formulate în temeiul articolului 2 din convenție, Curtea consideră că nu este necesar să se examineze separat argumentele reclamanților întemeiate pe art. 3. Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Reclamanții susțin că cauza lor nu a fost audiată în mod echitabil într-un termen rezonabil de către o instanță independentă și imparțială, susținând că art. 6 din convenție a fost încălcat în mai multe privințe în cursul procedurii penale la care au participat ca parte implicată. Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) într-un termen rezonabil de către o instanță independentă și imparțială, stabilită prin lege, care va decide, fie cu privire la drepturile și obligațiile sale civile, fie cu privire la temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. În ceea ce privește aceste obiecțiuni, Curtea constată că, presupunând că art. 6 alineatul (1) se aplică (Perez c. Franța [GC], n 47287/99, §§ 70-71, 12 februarie 2004), acestea sunt strâns legate de componenta procedurală a articolului 2 din Convenție și consideră că acestea trebuie examinate în cadrul obligației generale a statelor, sub aspectul protecției procedurale a articolului 2, și anume de a oferi o cale de atac eficientă pentru a remedia încălcările Convenției (a se vedea mai sus). Cu toate acestea, Curtea nu constată nicio încălcare sau barieră care să îi permită să pună în discuție, în acest caz, măsurile luate de autorități pentru urmărirea penală a polițiștilor incriminați, care au fost judecați și dintre care șase au fost condamnate definitiv la pedepse cu închisoarea fermă de către o instanță de drept comun. Faptul că reclamanta nu a participat pe deplin la instruire nu schimbă caracterul complet al acesteia (Tanribilir c. Turcia, nr. 21422/93, § 85, 16 noiembrie 2000). În ceea ce privește plângerea referitoare la termenul rezonabil al procedurii penale, Curtea constată că aceasta a început cu deschiderea anchetei judiciare la 8 ianuarie 1996 și s-a încheiat la 28 septembrie 2000 prin hotărârea Curții de Casație și a durat aproape patru ani și opt luni în fața a două grade de instanțe interne. În plus, pe parcursul acestei perioade, Curtea de Casație a infirmat de două ori hotărârea primei instanțe. În lumina elementelor aflate în posesia sa, Curtea nu constată nicio perioadă de latență nejustificată în procedură. Având în vedere considerațiile anterioare, examinarea acestei părți a cererii nu permite identificarea niciunei aparențe de încălcare a articolului 6 din convenție. Prin urmare, argumentul este vădit nefondat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Invocând art. 5 alineatul (1) literele (a) și (c), 2 și 3 din convenție, reclamanții se plâng de arestarea ilegală și nejustificată a rudelor lor. Ei susțin că aceasta a fost arestată și reținută în mod arbitrar timp de o zi întreagă fără a fi fost prezentată unui magistrat competent. Curtea constată că a avut loc în 8 Septembrie 1996, în timp ce cererea a fost depusă la 20 iulie 2000. În plus, examinarea cazului nu permite identificarea niciunei circumstanțe speciale care ar fi putut întrerupe sau suspenda termenul de șase luni. Această parte a cererii este, prin urmare, tardivă și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (1) și (4) din Convenție. Invocând art. 10 din convenție, reclamanții susțin că, având în vedere faptul că victima era jurnalistă, arestarea sa și relele tratamente aplicate i-au încălcat libertatea de exprimare. În cazul de față, având în vedere elementele dosarului, examinarea acestei plângeri, astfel cum a fost invocată, nu permite identificarea niciunei semne de încălcare a drepturilor și libertăților garantate prin art. 10 din convenție. Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Naismith J.-P. Costa Grefier Adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2006-09-19
0,94
GOKTAS c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 9323/03 présentée par Ali GÖKTAŞ contre la Turquie La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 19 septembre 2006 en une chambre composée
CtEDO 2004-05-27
0,93
GOKDERE et GUL contre la TURQUIE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 49655/99 présentée par Kadri GÖKDERE et Taha GÜL contre la Turquie La Cour européenne des Droits de l'Homme (troisième section), siégeant le 27 mai 2004 en une chambre composé
CtEDO 2005-02-01
0,93
OLMEZ c. TURQUIE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 39464/98 présentée par Mıtlık ÖLMEZ et Yıldız ÖLMEZ contre la Turquie La Cour européenne des Droits de l'Homme (quatrième section), siégeant le 1 er février 2005 en une
CtEDO 2001-02-06
0,93
MORSÜMBÜL contre la TURQUIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 31895/96 présentée par Ekin MORSÜMBÜL contre la Turquie La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 6 février 2001 en une chambre composée de M me E
CtEDO 2001-02-13
0,93
KARATEPE ET KIRT contre la TURQUIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ des requêtes n os 28013/95 et 28017/95 présentées respectivement par Mustafa KARATEPE et Cansur KIRT contre la Turquie La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 13
Sursă