CUARTA DECIZIE PARȚIONALĂ PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 7347/02 de Dariusz KUSYK împotriva Poloniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care a stat la 19 mai 2005 în calitate de Cameră compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele Casadevall Bonello Maruste Pavlovschi Garlicki Borrego, judecători și grefierul Secțiunii O'Boyle Având în vedere cererea depusă la 7 februarie 2002, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dl Dariusz Kusyk, este un național polonez născut în 1964 și trăiește în Zawada, Polonia. Reclamantul a fost arestat de poliție la 24 iunie 1999. În ziua următoare, Curtea de district Lubartów ( Sād Rejonowy ) a ordonat detenția sa pe suspect de jaf. La 14 septembrie 1999 Curtea regională Lublin ( Sād Okręgowy ) a prelungit detenția reclamantului până la 23 decembrie 1999. La 8 decembrie 1999, Procurorul districtului Lubartów ( Procurator Rejonowy ( Procurator Rejonowy ) ) a inculpat reclamantul pentru acuzații de jaf armat și furt. În cursul anchetei, reclamantul a fost examinat de un psihiatru și un psiholog. Potrivit constatărilor lor, reclamantul a fost capabil să înțeleagă actele sale în momentul comisionării presupuselor infracțiuni și a putut participa la proces. Curtea de judecată a avut șase audieri (6 aprilie, 17 mai, 16 iunie, 14 septembrie, 16 octombrie și 16 noiembrie 2000). La 23 noiembrie 2000, acesta a dat hotărâre. Reclamantul a fost condamnat ca fiind acuzat și condamnat la 5 ani de închisoare. Se pare că ulterior Curtea de Apel Lublin ( Sād Apelacyjny ) a anulat hotărârea de primă instanță și a ordonat un judecată. La 5 iulie 2001, unitatea de sănătate a Centrului de Detenție din Lublin a emis un certificat de sănătate pentru solicitant care a declarat că a fost suspectat de suferință de epilepsie. De asemenea, a declarat că a fost handicapat mental și a avut o personalitate nesănătoasa. La o dată mai târziu, Curtea Regională Lublin a prelungit detenția reclamantului până la 30 aprilie 2002. La 16 ianuarie 2002, Curtea de Apel a redus această prelungire până la 31 martie 2002. Se pare că, ulterior, detenția reclamantului a fost prelungită până la 30 iunie 2002. La 18 iunie 2002, Curtea Regională a ordonat ca reclamantul să fie reținut în arest până la 18 septembrie 2002. Acesta a constatat că dovezile obținute în cadrul procedurii au arătat că probabilitatea puternică că infracțiunile în cauză au fost comise de către reclamant. Curtea regională a menționat, de asemenea, pedeapsa minimă de 3 ani de închisoare care ar putea fi impusă reclamantului. În sfârșit, Comisia a considerat că continuarea detenției reclamantului era necesară pentru a asigura conduita corectă a procedurii. Solicitațiile reclamantului de eliberare și apeluri împotriva prelungirii detenției sale nu au fost de folos. Se pare că în cursul reexaminării Curții Regionale a ordonat ca reclamantul să fie examinat de un psihiatru și psiholog. Potrivit raportului lor, în momentul în care reclamantul nu a fost responsabil pentru actele sale, deși el a fost o persoană cu handicap mental cu o personalitate nesănătoasa. Curtea regională a organizat 6 audieri (8 octombrie și 28 noiembrie 2001, 24 Reclamantul a fost condamnat pentru jaf armat și furt și condamnat la 7 ani de închisoare. Reclamantul a apelat împotriva acestei hotărâri. La 27 mai 2003, Curtea de Apel din Lublin a pronunțat hotărârea, a achiziționat reclamantul furtului și a susținut restul hotărârii Curții de Apel. Reclamantul a depus un recurs de casă împotriva hotărârii Curții de Apel. La 21 iulie 2004, Curtea Supremă (Sād Najwyższy ) a respins recursul său de cassare ca fiind evident nefondat. În cadrul procedurii, reclamantul a fost reprezentat de un avocat de asistență juridică. Se pare că o scrisoare din 28 septembrie 2000 trimisă reclamantului de la Fundația pentru Drepturile Omului din Helsinki, o organizație de drepturi omului din Varșovia, a fost transmisă reclamantului după ce au fost controlate de autoritățile. Octombrie 2000” și o semnătură ilegibilă (Cenzurowano SO Lublin, otrzym. dn. 6 PAZ 200, wysłano dn. 6 PAZ 2000 Relevantă legislația și practicile interne împotriva lungimii necorespunzătoare a procedurii La 17 septembrie 2004, Legea din 17 iunie 2004 privind plângerile privind încălcarea dreptului la un proces într-un timp rezonabil ( Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sādowym bez nieuzasadnionej zwłoki ) („Legea 2004”) a intrat în vigoare. Acesta stabilește diferite mijloace juridice destinate să contracarce și/sau să remedieze durata nejustificată a procedurilor judiciare. Secțiunea 2 din Actul 2004 se citește, în măsura în care este relevantă: „1. O parte la procedură poate depune o plângere că dreptul lor la un proces într-un termen rezonabil a fost încălcat [în cadrul procedurii] în cazul în care procedura în cauză durează mai mult decât este necesar pentru a examina circumstanțele factuale și juridice ale cauzei ... sau mai mult decât este necesară pentru a încheia procedurile de executare sau alte proceduri privind executarea unei hotărâri judecătorești (lungimea nejustificată a procedurii)”. Secțiunea 5 se citește, în măsura în care este cazul: „1. Se depune o plângere cu privire la durata necorespunzătoare a procedurii în timp ce procedura este în așteptare. ...” Secțiunea 12 prevede măsuri care pot fi aplicate de către instanța care se ocupă de plângere, citând, în măsura în care este cazul: „1. Curtea respinge o plângere nejustificată. Dacă instanța consideră că plângerea este justificată, se constată că a fost o întârziere necorespunzătoare în cadrul procedurii acuzate. La cererea reclamantului, instanța poate instrui instanța care examinează fondurile cauzei să ia anumite măsuri într-un termen fix. Aceste instrucțiuni nu se referă la evaluarea factuală și juridică a cauzei. În cazul în care plângerea este justificată, instanța poate, la cererea reclamantului, să acorde ... satisfacție echitabilă pentru o sumă care nu depășește 10.000 PLN care urmează să fie plătită de către Trezoreria de Stat. În cazul în care se acordă o astfel de satisfacție, acesta este plătit din bugetul instanței care a efectuat procedurile întârziate.” Secțiunea 18 stabilește normele tranzitorii în ceea ce privește cererile deja pendente în fața Curții. Se citește, în măsura în care este relevant: „1. În termen de șase luni de la data intrării în vigoare a prezentei legi persoane care, înainte de această dată, au depus o plângere la Curtea Europeană a Drepturilor Omului ... se plânge de încălcarea dreptului la un proces într-un termen rezonabil garantat de art. 6 (1) din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale ..., poate depune o plângere cu privire la durata necorespunzătoare a procedurii pe baza dispozițiilor prezentei legi în cazul în care plângerea lor la Curte a fost depusă în cursul procedurii impuzate și în cazul în care Curtea nu a adoptat o decizie privind admisibilitatea cazului lor. ...” La 18 ianuarie 2005, Curtea Supremă ( Sād Najwyższy ) a adoptat o rezoluție (nr. III SPP 113/04), în care a decis că, în timp ce legea din 2004 produce efecte juridice începând cu data intrării în vigoare (17 septembrie 2004), dispozițiile sale se aplică retroactiv tuturor procedurilor în care întârzierile au avut loc înainte de această dată și nu au fost încă remediate. Măsurile preventive, inclusiv detenția în reținere în reținere Codul de procedură penală din 1997, care a intrat în vigoare la 1 septembrie 1998, definește detenția în reținere în reținere ca una dintre așa-numitele „mesure preventive” ( środki zapobiegawcze ). Celelalte măsuri sunt cauționare ( poręczenie majātkowe ), supravegherea poliției ( dozór politji ), garanție de către o persoană responsabilă ( poręczenie osoby godnej zaufania ), garanția unei entități sociale ( poręczenie społeczne ), interzicerea temporară a exercitării unei anumite activități ( zawieszenie oskarżonego w określonej działalności ) și interzicerea de a părăsi țara ( zakaz opuszczania kraju art. 249 § 1 stabilește motivele generale de impunere a măsurilor preventive. „1. Măsurile preventive pot fi impuse pentru a asigura conduita corectă a procedurilor și, în mod excepțional, pentru a preveni comiterea unei încălcări grave a unui acuzat; acestea pot fi impuse numai dacă dovezile colectate demonstrează o probabilitate semnificativă că un acuzat a comis o infracțiune.” art. 249 § 5 din Codul de 1997, în versiunea aplicabilă la momentul respectiv, prevede: „Curtea informează avocatul deținutului cu privire la momentul unei sesiuni de judecată în care trebuie luată o decizie privind prelungirea deținerii la înaintare sau la care trebuie examinat un recurs împotriva unei decizii de impunere sau de prelungire a detenției la înaintare.” art. 258 include motivele de detenție în reținere și prevede, în măsura în care este relevant: „1. Detenția împotriva reținerii poate fi impusă dacă: (1) există un risc rezonabil ca un acuzat să se ascundă sau să se ascundă, în special atunci când identitatea sa nu poate fi stabilită sau când nu are locuințe permanente [în Polonia]; (2) Există un risc rezonabil că un acuzat va încerca să induce [testige sau co-apăratori] să dea mărturie falsă sau să obstrucționeze cursul corect al procedurii prin alte mijloace ilegale; în cazul în care un acuzat a fost acuzat de o infracțiune gravă sau de o infracțiune pentru comisia a căror comisie poate fi responsabil cu o sentință maximă legală de cel puțin 8 închiderea de ani sau dacă o instanță de primă instanță l-a condamnat la cel puțin 3 ani de închisoare, necesitatea de a continua deținerea pentru a asigura conduita corectă a procedurii poate fi bazată pe probabilitatea ca o penalitate severă să fie impusă.” Codul stabilește marja de discreție în ceea ce privește continuarea unei măsuri preventive specifice. art. 257 citește, în măsura în care este cazul: „1. Nu se impune detenția în reținere dacă o altă măsură preventivă este suficientă.” art. 259, în partea sa relevantă, spune: „1. În cazul în care nu există motive speciale în contrar, detenția în reținere se ridică, în special în cazul în care privarea unui acuzat de libertate ar putea: (1) să-și pună în pericol viața sau sănătatea în mod grav; sau (2) să implice consecințe extrem de dure pentru acuzatul sau familia sa.” Codul de 1997 stabilește nu numai termenele maxime legale de detenție pentru recludere, ci și, la art. 252 § 2, prevede că în fiecare decizie de detenție trebuie să se stabilească termenele exacte de detenție. art. 263 stabilește termenele de detenție. În versiunea aplicabilă până la 20 iulie 2000 a prevăzut: „1. Imposarea detenției în cursul unei anchete, instanța stabilește termenul său pentru o perioadă de maximum 3 luni. În cazul în care, datorită circumstanțelor specifice ale cazului, o anchetă nu poate fi încheiată în termenul menționat la alineatul (1), instanța de primă instanță competentă să trateze cazul poate – dacă este necesar și cu privire la cererea făcută de procurorul [relevant] – să prelungească detenția pentru o perioadă [sau perioade] care, în ansamblu, nu poate depăși 12 luni. Întreaga perioadă de detenție la închidere până la data la care se impune prima condamnare în primă instanță nu poate depăși 2 ani. Numai Curtea Supremă poate, la cererea depusă de instanța în care se întâmpină cazul sau, la faza anchetei, la cererea depusă de Procurorul General, să prelungească deținerea deținută pentru o perioadă stabilită suplimentară depășește perioadele menționate la alineatele (2) și (3), atunci când este necesar în legătură cu șederea procedurii, o observație psihiatrica prelungită a acuzatului, o prelungire a unui raport de experți, atunci când trebuie obținute dovezi într-un caz deosebit de complex sau din străinătate, atunci când acuzatul a prelungit deliberat procedurile, precum și din cauza altor obstacole semnificative care nu ar putea fi depășite.” La 20 iulie 2000, alineatul (4) a fost modificat și, de atunci, competența de a prelungi detenția dincolo de termenele prevăzute la alineatele (2) și (3) a fost conferită instanței de recurs în cadrul cărei jurisdicție a fost comisă infracțiunile în cauză. În plus, a fost adăugat noul alineatul (5). „O hotărâre a Curții de Apel adoptată în temeiul alineatului (4) poate fi apelată împotriva Curții de Apel într-un comitet de trei judecători.” Censurarea normelor de corespondență referitoare la mijloacele de control al corespondenței persoanelor implicate în proceduri penale este prevăzută în Codul de executie a sentințelor penale ( Kodeks karny wykonawczy ) din 1 septembrie 1998. art. 103 din codul respectiv, care este consemnat în capitolul IV intitulat „Drepturile și atribuțiile persoanelor condamnate”, prevede următoarele: „Persoanele condamnate, avocatul lor, reprezentanții lor și organizațiile neguvernamentale relevante au dreptul de a depune plângeri cu instituțiile instituite de tratate internaționale ratificate de Republica Polonia cu privire la protecția drepturilor omului. În aceste cazuri, corespondența persoanelor private de libertate se trimite imediat la destinatar și nu trebuie censurată.” Dispozițiile referitoare la executarea deținerii în reținere (articolele 207-223) sunt conținute în capitolul XV intitulat „Detenție privind reținerea în reținere”. art. 217 § 1 se citește, în măsura în care este cazul: „... corespondența unui deținut este censurată de [autoritatea la care revine], cu excepția cazului în care autoritatea hotărăște altfel.” În conformitate cu art. 214 § 1, „Dacă nu sunt prevăzute excepții în prezentul capitol, un deținut dispune de cel puțin aceleași drepturi care sunt garantate unei persoane condamnate care îndeplinesc o condamnare pe cale de închisoare în cadrul regimului obișnuit într-o închisoare închisă. Nu se aplică nici o restricție, cu excepția celor care sunt necesare pentru a asigura conduita corectă a procedurilor penale, pentru a menține ordinea și securitatea într-un centru de reținere și pentru a preveni demoralizarea deținuților.” art. 242 § 5, care este conținut în capitolul XXI intitulat „Definiții”, prevede: „Prohibiția de cenzură înseamnă, de asemenea, interzicerea de a se familiariza cu conținutul unei scrisori.” COMPLAINTĂ 1. Reclamantul se plânge de lungimea excesivă a detenției sale în reținere. El nu invocă nicio dispoziție a Convenției. 2. Reclamantul se plânge, de asemenea, că nu a fost în stare să fie judecat din cauza sănătății mentale. El nu se bazează pe nici o dispoziție a Convenției. 3. Reclamantul se plânge în continuare de durata necorespunzătoare a procedurii penale. El nu invocă nicio dispoziție a Convenției. 1. Reclamantul se plânge, fără a invoca nici o dispoziție a Convenției, cu privire la durata deținerii sale în reținere. Prezenta plângere este examinată în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție. Curtea consideră că nu poate determina, pe baza dosarului, admisibilitatea acestei plângeri și că, prin urmare, este necesar să se anunte această parte a cererii la guvernul contestat. 2. Reclamantul se plânge, de asemenea, fără să se bazeze pe nicio dispoziție a Convenției, că nu a fost potrivit să fie judecat din cauza sănătății sale mintale. Această plângere va fi examinată în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, care, în partea sa relevantă, prevede: „În determinarea ... a oricărei acuzații penale împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere ... corectă de [un] tribunal ...” Curtea remarcă că reclamantul a fost examinat de experți în psihiatrie și psihologie pentru a determina dacă starea sa de sănătate mentală i-a permis să fie judecată și să fie ținută responsabilă penal pentru actele sale. Această examinare, în conformitate cu materialul de care dispune Curtea, a avut loc în două ocazii: în cursul anchetei preliminare și în stadiul de reexaminare a procedurii. Potrivit constatărilor experților, reclamantul, deși a fost considerat handicapat mental, nu a fost de responsabilitate diminuată și a putut participa la procesul. În aceste circumstanțe, Curtea nu constată nici o indicație că dreptul reclamantului la o audiere echitabilă a fost compromis în niciun fel din cauza stării sănătății mentale. În plus, Curtea consideră că, în cadrul procedurii examinate, pe parcursul căreia reclamantul a fost reprezentat de un avocat în materie de asistență juridică, nu există nicio apariție de nedreptate sau arbitrare care ar încălca garanțiile unei audieri echitabile în sensul articolului 6 § 1 din convenție. Rezultă că această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. 3. Reclamantul, fără a invoca nicio dispoziție a Convenției, se plânge de lungimea excesivă a procedurii penale. Curtea constată că această plângere este examinată în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție care, în partea sa relevantă, prevede: „În hotărârea ... a oricărei acuzații penale împotriva lui, toată lumea are dreptul la... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” Cu toate acestea, în conformitate cu art. 35 § 1 din Convenție: „Curtea poate trata chestiunea numai după epuizarea tuturor măsurilor interne, în conformitate cu regulile de drept internațional recunoscute în general...” Curtea observă că prezenta cerere a fost depusă în fața Curții atunci când procedura relevantă a fost în suspensie în fața instanței interne. În plus, subliniază că, în conformitate cu art. 18 din Legea de 2004, este deschisă persoanelor, cum ar fi reclamantul în cazul în cauză, a căror cauză a fost pe cale de a depune, în termen de șase luni începând cu 17 septembrie 2004, o plângere cu privire la lungimea necorespunzătoare a procedurii cu instanța internă relevantă, cu condiția ca cererea lor la Curtea să fi fost depusă în cursul procedurii impugnate și că aceasta nu a fost încă declarată admisibilă. Curtea a examinat deja acest recurs în sensul articolului 35 § 1 din Convenție și a constatat că a fost eficace în ceea ce privește plângerile cu privire la lungimea excesivă a procedurilor judiciare în Polonia. În special, a considerat că aceasta a fost capabilă amândoi să împiedice presupusa încălcare a dreptului la o audiere într-un timp rezonabil sau continuă, precum și să furnizeze soluții adecvate pentru orice încălcare care a avut loc deja (a se vedea Charzyński c. Polonia) (dec.), nr. 15212/03, §§ 36-42). Cu toate acestea, reclamantul, în ciuda faptului că a fost informat de către grefier cu privire la posibilitatea depunerii unei plângeri cu privire la durata procedurii în temeiul legii 2004, a ales să nu se folosească de acest remediu. Din aceste motive, Curtea decide în unanimitate să suspende examinarea plângerii reclamantului în temeiul articolului 5 § 3 privind durata detenției anterioare; declara restul cererii inadmisibilă.
Application no. 7347/02
by Dariusz KUSYK
against Poland
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 19
May 2005 as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
G.
Bonello
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Mr
L.
Garlicki
,
Mr
J.
Borrego Borrego,
judges
,
and Mr
M.
O'Boyle
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged on 7 February 2002,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr Dariusz Kusyk, is a Polish national who was born in
1964 and lives in Zawada, Poland.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
1.
The applicant's pre-trial detention
The applicant was arrested by the police on 24 June 1999. On the following day the Lubartów District Court (
Sąd Rejonowy
) ordered his detention on suspicion of robbery. On 14 September 1999 the Lublin Regional Court (
Sąd Okręgowy
) prolonged the applicant's detention until 23
December 1999.
On 8 December 1999 the Lubartów District Prosecutor (
Prokurator Rejonowy
) indicted the applicant on charges of armed robbery and theft. In the course of the investigation the applicant was examined by a psychiatrist and a psychologist. According to their findings, the applicant was able to understand his acts at the time of the commission of the alleged offences and could participate in the trial.
The trial court held 6 hearings (6 April, 17 May, 16 June, 14 September, 16
October and 16 November 2000). On 23 November 2000 it gave judgment. The applicant was convicted as charged and sentenced to 5 years' imprisonment.
It appears that subsequently the Lublin Court of Appeal (
Sąd Apelacyjny
) quashed the first-instance judgment and ordered a retrial.
On 5 July 2001 the health unit of the Lublin Detention Centre issued a health certificate for the applicant which stated that he was suspected of suffering from epilepsy. It also stated that he was mentally handicapped and had an unsound personality.
On an unspecified later date the Lublin Regional Court prolonged the applicant's detention until 30 April 2002. On 16 January 2002 the Lublin Court of Appeal reduced that prolongation to 31 March 2002. It appears that, subsequently, the applicant's detention was extended until 30
June 2002.
On 18 June 2002 the Regional Court ordered that the applicant be held in custody until 18 September 2002. It found that the evidence obtained in the proceedings pointed to the strong likelihood that the offences in question had been committed by the applicant. The Regional Court also referred to the minimum sentence of 3 years' imprisonment which was likely to be imposed on the applicant. Lastly, it considered that the continued detention of the applicant was necessary in order to secure the proper conduct of the proceedings.
The applicant's requests for release and appeals against prolongation of his detention were to no avail.
It appears that in the course of the retrial the Regional Court ordered that the applicant be examined by a psychiatrist and psychologist. According to their report, at the relevant time the applicant was not of diminished responsibility for his acts, although he was a mentally handicapped person with an unsound personality.
The Regional Court held 6 hearings (8 October and 28 November 2001, 24
January, 27 February, 20 March and 2 October 2002). It gave judgment on 8 October 2002. The applicant was convicted of armed robbery and theft and sentenced to 7 years' imprisonment. The applicant appealed against that judgment.
On 27 May 2003 the Lublin Court of Appeal gave judgment. It acquitted the applicant of theft and upheld the remainder of the Regional Court's judgment. The applicant lodged a cassation appeal against the Court of Appeal's judgment. On 21 July 2004 the Supreme Court (
Sąd Najwyższy
) dismissed his cassation appeal as being manifestly ill-founded. Throughout the proceedings the applicant was represented by a legal aid lawyer.
2.
Censorship of correspondence
It appears that a letter of 28 September 2000 sent to the applicant from the Helsinki Human Rights Foundation, a human rights organisation based in Warsaw, was delivered to the applicant after having been controlled by the authorities. The letter's envelope bears a stamp that reads “Censored. The Lublin Regional Court. Received on 6 October 2000. Dispatched on 6
October 2000” and an illegible signature (
Cenzurowano SO Lublin, otrzym. dn. 6 PAŹ 200, wysłano dn. 6 PAŹ 2000
).
B.
Relevant domestic law and practice
1.
Remedies against unreasonable length of the proceedings
On 17 September 2004 the Law of 17 June 2004 on complaints about a breach of the right to a trial within a reasonable time (
Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sądowym bez nieuzasadnionej zwłoki
) (“the 2004 Act”) entered into force. It lays down various legal means designed to counteract and/or redress the undue length of judicial proceedings.
Section 2 of the 2004 Act reads, in so far as relevant:
“1.
A party to proceedings may lodge a complaint that their right to a trial within a reasonable time has been breached [in the proceedings] if the proceedings in the case last longer than is necessary to examine the factual and legal circumstances of the case ... or longer than is necessary to conclude enforcement proceedings or other proceedings concerning the execution of a court decision (unreasonable length of proceedings).”
Section 5 reads, in so far as relevant:
“1.
A complaint about the unreasonable length of proceedings shall be lodged while the proceedings are pending. ...”
Section 12 provides for measures that may be applied by the court dealing with the complaint. It reads, in so far as relevant:
“1.
The court shall dismiss a complaint which is unjustified.
2.
If the court considers that the complaint is justified, it shall find that there was an unreasonable delay in the impugned proceedings.
3.
At the request of the complainant, the court may instruct the court examining the merits of the case to take certain measures within a fixed time-limit. Such instructions shall not concern the factual and legal assessment of the case.
4.
If the complaint is justified the court may, at the request of the complainant, grant ... just satisfaction in an amount not exceeding PLN 10,000 to be paid by the State Treasury. If such just satisfaction is granted it shall be paid out of the budget of the court which conducted the delayed proceedings.”
Section 18 lays down transitional rules in relation to the applications already pending before the Court. It reads, in so far as relevant:
“1.
Within six months after the date of entry into force of this law persons who, before that date, had lodged a complaint with the European Court of Human Rights ... complaining of a breach of the right to a trial within a reasonable time guaranteed by Article
6 (1) of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms ..., may lodge a complaint about the unreasonable length of the proceedings on the basis of the provisions of this law if their complaint to the Court had been lodged in the course of the impugned proceedings and if the Court has not adopted a decision concerning the admissibility of their case.
...”
On 18 January 2005 the Supreme Court (
Sąd Najwyższy
) adopted a resolution (no. III SPP 113/04) in which it ruled that while the 2004
Act produced legal effects as from the date of its date of entry into force (17
September 2004), its provisions applied retroactively to all proceedings in which delays had occurred before that date and had not yet been remedied.
2.
Preventive measures, including detention on remand
The Code of Criminal Procedure of 1997, which entered into force on 1
September 1998, defines detention on remand as one of the so-called “preventive measures” (
środki
zapobiegawcze
). The other measures are bail (
poręczenie majątkowe
), police supervision (
dozór policji
), guarantee by a responsible person (
poręczenie osoby godnej zaufania
), guarantee by a social entity (
poręczenie społeczne
), temporary ban on engaging in a given activity (
zawieszenie oskarżonego w określonej działalności
) and prohibition to leave the country (
zakaz opuszczania kraju
).
Article 249 § 1 sets out the general grounds for imposition of the preventive measures. That provision reads:
“1. Preventive measures may be imposed in order to ensure the proper conduct of proceedings and, exceptionally, also in order to prevent an accused's committing another, serious offence; they may be imposed only if the evidence gathered shows a significant probability that an accused has committed an offence.”
Article 249 § 5 of the 1997 Code, in the version applicable at the relevant time, provides:
“The court shall inform the detainee's lawyer of the time of a court session at which a decision is to be taken on the prolongation of detention on remand or at which an appeal against a decision imposing or prolonging detention on remand is to be examined.”
Article 258 lists grounds for detention on remand. It provides, in so far as relevant:
“1.
Detention on remand may be imposed if:
(1)
there is a reasonable risk that an accused will abscond or go into hiding, in particular when his identity cannot be established or when he has no permanent abode [in Poland];
(2)
there is a reasonable risk that an accused will attempt to induce [witnesses or co-defendants] to give false testimony or to obstruct the proper course of proceedings by any other unlawful means;
2.
If an accused has been charged with a serious offence or an offence for the commission of which he may be liable to a statutory maximum sentence of at least 8
years' imprisonment, or if a court of first instance has sentenced him to at least 3
years' imprisonment, the need to continue detention to ensure the proper conduct of proceedings may be based on the likelihood that a severe penalty will be imposed.”
The Code sets out the margin of discretion as to the continuation of a specific preventive measure. Article 257 reads, in so far as relevant:
“1.
Detention on remand shall not be imposed if another preventive measure is sufficient.”
Article 259, in its relevant part, reads:
“1.
If there are no special reasons to the contrary, detention on remand shall be lifted, in particular if depriving an accused of his liberty would:
(1)
seriously jeopardise his life or health; or
(2)
entail excessively harsh consequences for the accused or his family.”
The 1997 Code not only sets out maximum statutory time-limits for detention on remand but also, in Article 252 § 2, lays down that the relevant court – within those time-limits – must in each detention decision determine the exact time for which detention shall continue.
Article 263 sets out time-limits for detention. In the version applicable up to 20 July 2000 it provided:
“1.
Imposing detention in the course of an investigation, the court shall determine its term for a period not exceeding 3 months.
2.
If, due to the particular circumstances of the case, an investigation cannot be terminated within the term referred to in paragraph 1, the court of first instance competent to deal with the case may – if need be and on the application made by the [relevant] prosecutor – prolong detention for a period [or periods] which as a whole may not exceed 12 months.
3.
The whole period of detention on remand until the date on which the first conviction at first instance is imposed may not exceed 2 years.
4.
Only the Supreme Court may, on application made by the court before which the case is pending or, at the investigation stage, on application made by the Prosecutor General, prolong detention on remand for a further fixed period exceeding the periods referred to in paragraphs 2 and 3, when it is necessary in connection with a stay of the proceedings, a prolonged psychiatric observation of the accused, a prolonged preparation of an expert report, when evidence needs to be obtained in a particularly complex case or from abroad, when the accused has deliberately prolonged the proceedings, as well as on account of other significant obstacles that could not be overcome.”
On 20 July 2000 paragraph 4 was amended and since then the competence to prolong detention beyond the time-limits set out in paragraphs 2 and 3 has been vested with the court of appeal within whose jurisdiction the offence in question has been committed. In addition, new paragraph 5 was added. It provides:
“A decision of the Court of Appeal taken pursuant to paragraph 4 may be appealed against to the Court of Appeal sitting in a panel of three judges.”
3.
Censorship of correspondence
Rules relating to means of controlling correspondence of persons involved in criminal proceedings are set out in the Code of Execution of Criminal Sentences (
Kodeks karny wykonawczy
) of 1
September 1998.
Article 103 of that Code, which is contained in Chapter IV entitled “Rights and duties of convicted persons”, provides as follows:
“Convicted persons, their counsel, representatives and the relevant non-governmental organisations have a right to lodge complaints with institutions set up by international treaties ratified by the Republic of Poland concerning the protection of human rights. In those cases, correspondence of persons deprived of their liberty shall be sent to the addressee without delay and shall not be censored.”
Provisions relating to the execution of detention on remand (Articles
207-223) are contained in Chapter XV entitled “Detention on remand”.
Article 217 § 1 reads, in so far as relevant:
“... a detainee's correspondence shall be censored by [the authority at whose disposal he remains], unless the authority decides otherwise.”
Pursuant to Article 214 § 1:
“Unless exceptions are provided for in the present Chapter, a detainee shall enjoy at least the same rights as are secured to a convicted person serving a sentence of imprisonment under the ordinary regime in a closed prison. No restrictions shall be applied to him except such as are necessary to secure the proper conduct of criminal proceedings, to maintain order and security in a remand centre and to prevent demoralisation of detainees.”
Article 242 § 5, which is contained in Chapter XXI entitled “Definitions”, provides:
“The prohibition of censorship shall also mean the prohibition of acquainting oneself with the contents of a letter.”
1.The applicant complains about excessive length of his detention on remand. He does not invoke any provision of the Convention.
2.The applicant also complains that he was not fit to stand trial on account of his mental health. He does not rely on any provision of the Convention.
3.The applicant further complains about the unreasonable length of the criminal proceedings. He does not invoke any provision of the Convention.
1.The applicant complains, without invoking any provision of the Convention, about the length of his detention on remand. This complaint falls to be examined under Article 5 § 3 of the Convention.
The Court considers that it cannot, on the basis of the file, determine the admissibility of this complaint and that it is therefore necessary to give notice of this part of the application to the respondent Government.
2.The applicant also complains, without relying on any provision of the Convention, that he was not fit to stand trial on account of his mental health.
This complaint falls to be examined under Article 6 § 1 of the Convention which, in its relevant part, provides:
“In the determination ... of any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] tribunal ...”
The Court notes that the applicant was examined by experts in psychiatry and psychology in order to determine whether his state of mental health allowed him to stand trial and be held criminally responsible for his acts. Such examination, according to the material available to the Court, took place on two occasions: during the pre-trial investigation and at the retrial stage of the proceedings. According to the experts' findings, the applicant, although being found mentally handicapped, was not of diminished responsibility and could participate in the trial.
In these circumstances, the Court finds no indication that the applicant's right to a fair hearing was compromised in any way on account of the state of his mental health. Furthermore, the Court considers that in the proceedings under consideration, throughout which the applicant was represented by a legal aid lawyer, there is no appearance of unfairness or arbitrariness which would infringe the guarantees of a fair hearing within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention.
It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and
4 of the Convention.
3.The applicant, without invoking any provision of the Convention, complains about the excessive length of the criminal proceedings. The Court finds that this complaint falls to be examined under Article 6 § 1 of the Convention which, in its relevant part, provides:
“In the determination ... of any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
However, pursuant to Article 35 § 1 of the Convention:
“The Court may only deal with the matter after all domestic remedies have been exhausted, according to the generally recognised rules of international law ...”
The Court observes that the present application was lodged with the Court when the relevant proceedings were pending before the domestic court.
It further observes that, pursuant to section 18 of the 2004 Act, it was open to persons such as the applicant in the present case whose case was pending before the Court to lodge, within six months from 17 September 2004, a complaint about the unreasonable length of the proceedings with the relevant domestic court, provided that their application to the Court had been lodged in the course of the impugned proceedings and that it had not yet been declared admissible.
The Court has already examined that remedy for the purposes of Article
35 § 1 of the Convention and found it effective in respect of complaints about the excessive length of judicial proceedings in Poland. In particular, it considered that it was capable both of preventing the alleged violation of the right to a hearing within a reasonable time or its continuation, and of providing adequate redress for any violation that has already occurred (see
Charzyński v. Poland
(dec.), no.
15212/03, §§ 36-42).
However, the applicant, despite having been informed by the Registrar of the possibility of lodging a complaint about the length of the proceedings under the 2004 Act, has chosen not to avail himself of this remedy.
It follows that this complaint must be rejected under Article
35 §§
1
and
4 of the Convention for non-exhaustion of domestic remedies.
For these reasons, the Court unanimously
Decides
to adjourn
the examination of the applicant's complaint under Article 5 § 3 concerning the length of his pre-trial detention;
Declares
the remainder of the application inadmissible.
Michael
O'Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President