SECȚIUNEA I PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 4548/02 prezentate de Salvatore CARTA împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea I), care se află la 19 mai 2005 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele Lorenzen mes Vajić Botomarova Zagrebelsky Steiner, domnii Hajiyev, judecători și domnii S. Nielsen, grefier de secțiune Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT recurentul, dl Salvatore Carta, este un resortisant italian, născut în 1958 și rezident în Dorgali, Sardinia. El este reprezentat în fața Curții de către M. Musco și F. Moretti, avocați la Roma. Guvernul pârât este reprezentat de agentul său, domnul I.M. Braguglia, și de co-agentul său, domnul Crisafolli. Circumstanțele speciei Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. 18 mai 1995, a fost răpit. El a fost sechestrat într-o pivniță până la 25 În octombrie 1995, când a fugit și a fost găsit de poliție, unde a indicat locul unde fusese ținut, poliția s - a dus la locul faptei, unde s - au efectuat mai multe verificări și s - a făcut o verificare, iar poliția a examinat în special diferitele căi de acces. Mai multe obiecte au fost găsite, printre care și pantalonii de vânătoare și o pereche de cizme de călăreț. Aici a declarat că aceste cizme i-au fost date de către persoanele care l-au sechestrat. Ulterior, după multe cercetări, poliția a descoperit că perechea de cizme în cauză fusese vândută de o companie, aparținând lui X, situată în Sardinia. Z, un angajat al companiei în cauză, a fost interogat de poliție și a declarat că cizmele în cauză nu au fost vândute, dar au fost păstrate în depozitul X. La 2 martie, 3 iunie și 5 noiembrie 1996, X a fost interogat mai întâi de carabinieri, apoi de procurorul Republicii Cagliari, Sardinia. El a recunoscut pantalonii și a mărturisit că a păstrat cizmele. În timpul interogatoriului de carabinieri, X a fost ascultat ca martor al cazului (persona che poó riiferire circostanze utili au terminat delle indagini Din acest motiv, el nu a fost asistat de un avocat. Cu toate acestea, Parchetul Cagliari a considerat apoi că X ar trebui să fie considerat ca o persoană suspectată de a fi comis o infracțiune A fost interogat ca atare de procurorul Republicii, iar X a decis să colaboreze cu autoritățile judiciare și a declarat că a folosit cizmele în cauză de cel puțin două ori pentru a se deplasa la două ferme pentru a vaccina vitele. De asemenea, acesta a declarat că a lăsat pantalonii și cizmele la ferma reclamantului fără să-i spună. W, proprietarul celei de-a doua crescătorii menționate de X, a fost interogat de poliție. El a declarat că era prezent cu alți păstori în timpul faptelor descrise de X și a subliniat că acesta din urmă purta hainele indicate. După verificarea efectuată de poliție, s-a dovedit că creșterea de pe proprietatea reclamantului era cea mai apropiată de pivnița unde fusese sechestrat Y. Ulterior, la 24 octombrie 1997, reclamantul, X și alte șapte persoane au fost rejudecați în fața tribunalului din Nuoro pentru răpire, violare de domiciliu și posesie ilegală de arme de foc. În timpul audierilor publice, au fost interogați mai mulți martori acuzați și cu descărcare de gestiune, printre care Z și W. În ceea ce privește X, la 17 februarie 1999, el s-a dus la audiere. Cu toate acestea, el a declarat că se prevalează de dreptul de a păstra tăcerea recunoscută prin art. 210 din Codul de procedură penală (denumit în continuare "CPP"). ) declarațiile făcute anterior de X. Reclamantul s-a opus utilizării proceselor-verbale ale declarațiilor făcute de X în cursul investigațiilor preliminare; prin urmare, conform art. 210 și 238 alin. (4) din CPP, procesele-verbale menționate au fost utilizate în sensul art. 500 alin. dispoziție prevedea posibilitatea de a discuta diferențele dintre declarațiile făcute de un martor la audiere și cele făcute anterior. X a persistat în decizia sa de a păstra tăcerea. Ulterior, procesele verbale ale declarațiilor în litigiu au fost depuse la dosarul judecătorului și utilizate pentru a decide dacă acuzațiile aduse reclamantului sunt întemeiate. În aceeași zi, reclamantul a făcut declarații spontane și s-a declarat nevinovat și a făcut observație că nu a văzut niciodată perechea de cizme în cauză. Avocatul reclamantului, considerând că declarațiile lui X nu pot fi utilizate deoarece nu a fost asistat de un avocat, a menționat că de la început ar fi trebuit să fie considerat o persoană suspectată de comiterea unei infracțiuni și, prin urmare, ar fi trebuit să fie asistată de un apărător. Prin hotărârea din 9 aprilie 1999, Tribunalul din Nuoro l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă de douăzeci și nouă de ani de închisoare. Tribunalul nota de la început că principalul mijloc de probă în sarcina reclamantului consta în declarațiile făcute de X în cursul investigațiilor preliminare. Tribunalul a respins excepția reclamantului cu privire la utilizarea declarațiilor lui X, considerând că reprezentantul Parchetului a evaluat corect poziția lui X. Tribunalul a observat, de asemenea, că, în ceea ce privește personalitatea lui X, precum și spontanitatea și precizia afirmațiilor sale, acestea ar trebui considerate credibile. Tribunalul a observat, printre altele, că X nu avea niciun interes în a-l acuza pe solicitant sau în a-și asuma responsabilitățile, iar inexactitățile conținute în declarațiile sale erau minime și se refereau la aspecte secundare. În ceea ce privește poziția reclamantului, Tribunalul a observat că X a indicat că a lăsat cizmele în litigiu în casa sa, a descris cu precizie pivnița în care fusese sechestrat și calea de acces. De asemenea, a descris calea de acces în pivniță. Din această descriere reiese clar că, pentru a avea acces, trebuie să se treacă prin proprietatea reclamantului. În plus, se părea că reclamantul a fost conștient încă de la început de sechestrare și de modul în care aceasta a avut loc și că a avut contact cu unul dintre inculpații care a fost unul dintre cei doi gardieni ai lui Y în timpul sechestrării. Reclamantul a făcut apel la Curtea de Apel din Sassari și s-a plâns că a fost condamnat pe baza declarațiilor lui X, martor că nu a avut niciodată posibilitatea să interogheze sau să pună întrebări. a contestat, de asemenea, fiabilitatea declarațiilor lui X și faptul că acestea fuseseră formulate cu disprețul principiului contradictoriei și fără prezența unui judecător sau a avocaților; prin urmare, s-a considerat că aceste declarații nu puteau fi utilizate. Printr-o ordonanță din 23 martie 2000, Curtea de Apel, repetând raționamentul urmat de instanță, a respins excepțiile reclamantului privind utilizarea declarațiilor lui X. Prin hotărârea din 20 aprilie 2000, Curtea de Apel de la Sassari a confirmat hotărârea de primă instanță în ceea ce privește vinovăția reclamantului și a redus pedeapsa care i-a fost aplicată la 24 de ani de închisoare. Reclamantul s-a ocupat de casare, va recita, în esență, excepțiile menționate anterior și a excitat pentru prima dată încălcarea art. 6 alin. (3) lit. (d) din Convenție, printr-o hotărâre din 10 mai 2001, al cărei text a fost depus la grefă la 13 iunie 2001, Curtea de Casație, considerând că instanța de apel a motivat în mod logic și corect toate punctele controversate, l-a decăzut pe reclamant din recursul său. În special, în ceea ce privește declarațiile lui X, instanța a evaluat în mod corect că X nu putea fi considerată o persoană suspectată de comiterea unei infracțiuni Din acest motiv, a fost audiat ca martor al cauzei și nu ca acuzat, prin urmare a respins excepția privind utilizarea proceselor-verbale ale declarațiilor în litigiu. În ceea ce privește încălcarea articolului 6 alineatul (3) litera (d) din pretinsa convenție de către reclamant, Curtea de Casație a arătat că, la ședința din 17 februarie 1999, X fusese interogat în mod oficial. Este adevărat că a refuzat să răspundă la întrebări Cu toate acestea, având în vedere textul articolului 6 alineatul (3) litera (d) din Convenție, astfel cum este prevăzut în Constituția italiană la art. 111, dreptul reclamantului de a interoga sau de a pune la îndoială orice persoană care face declarații în cauză a fost respectat. În părțile sale relevante și așa cum este în vigoare la momentul de fapt, art. 500 din CPP este astfel formulat (...), părțile, pentru a contesta integral sau parțial conținutul declarației, pot utiliza declarațiile făcute anterior de martor și vărsate în dosarul Parchetului. (...)a . Părțile pot contesta declarațiile martorului chiar dacă acesta refuză să răspundă sau omite să răspundă integral sau parțial la faptele conținute în declarațiile anterioare. (...) (4) Când, în urma contestației, există o diferență în ceea ce privește conținutul declarației, declarațiile utilizate pentru a contesta această diferență sunt vărsate în dosarul dezbaterilor și pot fi considerate dovezi ale faptelor care au fost susținute acolo dacă există alte dovezi care să confirme credibilitatea acestora. (...) art. 513 din Codul de procedură penală (în prezent, după CPP Citirea declarațiilor făcute înainte de dezbaterile efectuate de un coincriminat este reglementată de art. 513 din CPP. În urma unei hotărâri a Curții Constituționale (n 254 din 1992), această dispoziție a fost interpretată ca permițând utilizarea de către judecător a declarațiilor făcute de un coinculpat, indiferent dacă persoana împotriva căreia au fost utilizate a avut posibilitatea de a interoga sau de a pune la îndoială autorul în orice stadiu al procedurii. 267 din 7 august 1997, Parlamentul a revizuit art. 513 pentru a-l aduce în conformitate cu principiul contradictoriei. În esență, declarațiile făcute de un coinculpat sau de un inculpat într-o procedură conexă nu mai puteau fi utilizate împotriva unei alte persoane fără consimțământul său în cazul în care autorul declarațiilor și-ar fi folosit capacitatea de a păstra tăcerea. Cu toate acestea, prin Hotărârea nr. 361 din 2 noiembrie 1998, Curtea Constituțională a declarat neconstituțională noua versiune a articolului 513. În urma acestei din urmă hotărâri, prin legea revizuirii constituționale din 23 noiembrie 1999, Parlamentul a decis să înscrie principiul procesului echitabil în Constituție. 111 din Constituție, în noua lor formulare și în părțile lor relevante, se citesc astfel (...) În cadrul procesului penal, legea garantează că persoana acuzată de o infracțiune (...) are dreptul, în fața judecătorului, să interogheze sau să interogheze orice persoană care face declarații în sarcina sa, să obțină convocarea și audierea oricărei persoane care are nevoie de descărcare de gestiune în aceleași condiții ca cele menționate de acuzare, precum și plata la dosar a oricăror alte dovezi în favoarea sa .... Procesul penal este guvernat de principiul contradicției privind examinarea mijloacelor de probă. Vina acuzatului nu poate fi dovedită pe baza declarațiilor făcute de o persoană care s-a retras întotdeauna liber și voluntar la audierea acuzatului sau a apărătorului său. Legea reglementează cazurile în care o examinare contradictorie a mijloacelor de probă nu are loc, cu consimțământul pârâtului sau din cauza imposibilității obiective dovedite în mod corespunzător sau din cauza unui comportament ilicit dovedit în mod corespunzător. Legea nr. 63 din 1 martie 2001 a modificat ulterior art. 513 din CPP, în sensul că, în cazul în care autorul de declarații pronunțate înainte de dezbaterile privind capacitatea sa de a nu răspunde, în general declarațiile sale pot fi depuse la dosar în cazul în care părțile își dau acordul. Cu toate acestea, în cazul în care este imposibil să se obțină prezența autorului declarațiilor sau să se procedeze la interogatoriu într-un mod contradictoriu și în cazul în care o astfel de imposibilitate depinde de fapte sau circumstanțe imprevizibile în momentul în care au fost pronunțate declarațiile în litigiu, se aplică art. 512 din CPP. Judecătorul, la cererea părților, dispune citirea actelor realizate de poliția judiciară, de Parchet, de reprezentanții părților private și de magistrat în cadrul ședinței preliminare, atunci când, pentru fapte sau circumstanțe neprevăzute, repetarea lor a devenit imposibilă art. 238 din CPP Potrivit CPP, judecătorul poate, în anumite condiții, să utilizeze pentru decizia cu privire la temeinicia acuzațiilor cu privire la probele plătite într-o altă procedură penală sau cu privire la acte care, din motive care au avut loc după adoptarea lor, nu mai pot fi repetate. În părțile sale relevante, art. 238 din CPP este astfel formulat În cazurile prevăzute la alineatele (1) și (2), procesele-verbale ale declarațiilor pot fi utilizate împotriva pârâtului numai dacă avocatul său a participat la constituirea acestor dovezi (...) Este întotdeauna posibil să se prezinte documente referitoare la acte care, pentru cauzele care au avut loc după adoptarea lor, nu mai pot fi repetate. În afara cazurilor prevăzute la alineatele (1) (...) și (3), procesele-verbale ale declarațiilor pot fi utilizate în cursul dezbaterilor în cazul în care părțile își dau acordul În lipsa acestui acord, procesele-verbale pot fi utilizate în sensul articolelor 500 și 503 [aceste două dispoziții prevăd posibilitatea de a discuta diferențele dintre declarațiile făcute de un martor la ședință și cele făcute anterior. Excepție făcând ceea ce se prevede la art. 190a , părțile au dreptul, în temeiul articolului 190, să obțină examinarea persoanelor ale căror declarații sunt prezentate în conformitate cu alineatele (1) (...) și (4) din prezentul articol GRIEF Invocând art. 6 alineatul (1) și alineatul (3) litera (d) din convenție, reclamantul se plânge de lipsa de echitate a procedurii penale împotriva sa și se plânge că a fost condamnat pe baza declarațiilor lui X, un martor pe care nu a avut niciodată posibilitatea de a-l interoga sau de a-l interoga. Reclamantul consideră că procedura penală împotriva sa nu a fost echitabilă. Acesta invocă art. 6 alineatul (1) și art. 3 din convenție, care, în părțile sale relevante, se citește după cum urmează: Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță independentă și imparțială (...) care va hotărî... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei are dreptul în special la (...) să se interogheze sau să fie interogați martorii acuzați și să se obțină convocarea și interogarea martorilor cu descărcare de gestiune în aceleași condiții ca și martorii acuzați (...). Reclamantul susține că a fost condamnat pe baza declarațiilor lui X, un martor pe care nu a avut niciodată posibilitatea să îl interogheze sau să-l interogheze. Cu excepția faptului că nu a respectat termenul de șase luni Guvernul ridică o excepție de la nerespectarea termenului de șase luni și susține că cererea este tardivă în măsura în care aceasta a fost introdusă conform declarațiilor sale la 30 ianuarie 2002, adică la mai mult de șase luni de la depunerea la grefa deciziei definitive, și anume la 13 iunie 2001. noiembrie 2001, adică mai puțin de șase luni din decizia în cauză. Acesta menționează că, printr-o scrisoare din 18 decembrie 2001, grefa Curții a confirmat primirea scrisorii sale din 1 noiembrie 2001. Curtea amintește că, în temeiul articolului 35 alineatul (1) din Convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât în termen de șase luni de la data deciziei interne definitive. În plus, aceasta subliniază că, în conformitate cu art. 47 alineatul (5) din regulament, în general, cererea este considerată depusă la data primei comunicări a reclamantului noiembrie 2001, data primei comunicări a reclamantului, în care a prezentat, într-un mod detaliat, obiectul cererii. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că cererea nu este tardivă în sensul articolului 35 alineatul (1) din convenție. Prin urmare, excepția invocată de guvern nu poate fi reținută. Guvernul observă că, în principiu, în sistemul juridic italian, orice acuzat are dreptul să interogheze martorii acuzați. Cu toate acestea, pentru a permite judecătorilor să stabilească faptele cauzei, este posibil, în anumite cazuri și sub rezerva respectării condițiilor prevăzute de lege, să utilizeze pentru luarea deciziei elementele care au fost colectate în cadrul investigațiilor preliminare. Guvernul consideră că producția și utilizarea proceselor Rapoartele declarațiilor lui X către poliție aveau un temei juridic în legislația națională, și anume art. 500 alineatul (2a) și 4 din CPP. Această dispoziție, astfel cum era în vigoare la momentul faptelor, prevedea posibilitatea de a discuta diferențele dintre declarațiile făcute de un martor la ședință și cele făcute anterior și se aplica atunci când martorul refuza să răspundă la întrebările adresate de părți. Guvernul consideră apoi că condamnarea reclamantului nu s-a bazat exclusiv pe declarațiile X. Declarațiile făcute de X poliției și reprezentantului Parchetului înainte de proces nu par să constituie singurul element aflat în întreținere. Afirmațiile formulate de X au fost confirmate de alte elemente, și anume faptul că terenul reclamantului era aproape de locul în care a fost ținut prizonierul, că pe acest teren se afla, probabil, calea utilizată de autorii infracțiunii și că reclamantul a avut contact cu unul dintre cei doi gardieni ai sechestrului înainte de răpire. Reclamantul se opune tezelor guvernului și consideră că imposibilitatea de a examina martorul în cauză ridică o problemă din punctul de vedere al convenției. În această privință, Comitetul observă că condamnarea sa se bazează, într-o măsură decisivă, pe declarațiile pe care X le-a făcut ca martor înainte de proces și în cursul cărora a indicat că l-a lăsat la ferma persoanei în cauză o pereche de cizme găsite ulterior la locul în care a fost ținut prizonierul. Declarațiile făcute de X poliției și reprezentantului Parchetului înainte de proces constituie singurul element aflat în discuție, iar afirmațiile lui X au fost confirmate de alte elemente, însă aceste elemente ar putea fi, în sine, insuficiente pentru a constitui o condamnare la pedeapsă. În aceste circumstanțe și în conformitate cu jurisprudența Curții în această privință (a se vedea printre multe altele, Luca c. Italia, n 33354/96, § 40, CEDO 2001-II și Craxi c. Italia (n, n 34896/97, §§ 84-94, 5 decembrie 2002), reclamantul solicită să declare cererea admisibilă. (b) Evaluarea Curții Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că motivul ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond ; rezultă că cererea nu poate fi declarată în mod vădit nefondată, în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea admisibilă, toate mijloacele de fond rezervate. Søren Nielsen Christos Rozakis Președinte
de la requête n
o
4548/02
présentée par Salvatore CARTA
contre l'Italie
La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant le 19 mai 2005 en une chambre composée de
:
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
P.
Lorenzen
,
M
mes
N.
Vajić
,
S.
Botoucharova
,
M.
V.
Zagrebelsky
,
M
me
E.
Steiner,
MM.
K.
Hajiyev,
juges
,
et de M. S.
Nielsen,
greffier de section
,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Salvatore Carta, est un ressortissant italien, né en 1958 et résidant à Dorgali, Sardaigne. Il est représenté devant la Cour par M
es
E.
Musco et F. Moretti, avocats à Rome. Le gouvernement défendeur est représenté par son agent, M.
I.M.
Braguglia, et par son co-agent, M.
F.
Crisafulli.
A.
Les circonstances de l'espèce
Les faits de la cause, tels qu'ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 18 mai 1995, Y fut enlevé. Il fut séquestré dans une cave jusqu'au 25
octobre 1995, date à laquelle il prit la fuite et fut retrouvé par la police à laquelle il indiqua l'endroit où il avait été séquestré. La police se rendit sur les lieux, où plusieurs vérifications et un état des lieux furent accomplis. La police examina en particulier les différents chemins pour y accéder. Plusieurs objets furent retrouvés, parmi lesquels un pantalon de chasse et une paire de bottes de cavalier. Y déclara que ces bottes lui avaient été données par les personnes qui l'avaient séquestré. Par la suite, après de nombreuses recherches, la police découvrit que la paire de bottes en question avait été vendue par une entreprise, appartenant à X, située en Sardaigne. Z, un employé de l'entreprise en question, fut interrogé par la police et déclara que les bottes en question n'avaient jamais été vendues mais étaient conservées dans le dépôt de X.
Les 2 mars, 3 juin et 5 novembre 1996, X fut interrogé d'abord par les carabiniers, puis par le procureur de la République de Cagliari, Sardaigne. Il reconnut le pantalon et avoua avoir gardé les bottes. Lors de l'interrogatoire par les carabiniers, X fut entendu en tant que témoin de l'affaire (
persona che puó riferire circostanze utili ai fini delle indagini
) et non en tant qu'accusé. Pour cette raison, il ne fut pas assisté par un avocat. Toutefois, le parquet de Cagliari estima ensuite que X devait être considéré comme une «
personne soupçonnée d'avoir commis une infraction
» («
indagato
»). Interrogé en tant que tel par le procureur de la République, X décida de collaborer avec les autorités judiciaires et déclara qu'il avait utilisé les bottes en question au moins deux fois pour se rendre dans deux élevages afin de vacciner le bétail. Un de ces élevages était la propriété du requérant, beau-frère de X. Ce dernier déclara également avoir laissé le pantalon et la paire de bottes auprès de l'élevage du requérant sans lui en parler.
W, le propriétaire du deuxième élevage cité par X, fut interrogé par la police. Il déclara qu'il était présent avec d'autres bergers lors des faits décrits par X et souligna que ce dernier portait les vêtements indiqués.
Dès vérifications accomplies par la police il s'avéra que l'élevage situé sur la propriété du requérant était le plus proche de la cave où Y avait été séquestré.
Par la suite, le 24 octobre 1997, le requérant, X et sept autres personnes furent renvoyés en jugement devant le tribunal de Nuoro pour enlèvement, violation de domicile et possession illégale d'armes à feux.
Au cours des audiences publiques, plusieurs témoins à charge et à décharge furent interrogés, parmi lesquels Z et W. Quant à X, le 17
février
1999, il se rendit à l'audience. Toutefois, il déclara se prévaloir du droit de garder le silence reconnu par l'article 210 du code de procédure pénale (ci-après «
CPP
»). Le parquet demanda de pouvoir débattre (
contestare
) les déclarations précédemment faites par X. Le requérant s'opposa à l'utilisation des procès-verbaux des déclarations faites par X pendant les investigations préliminaires
; de ce fait, aux termes des articles 210 et 238 § 4 du CPP, lesdits procès-verbaux furent utilisés aux sens de l'article 500 §§ 2
bis
et 4
du CPP, tel qu'en vigueur à l'époque. Cette
disposition prévoyait la possibilité de débattre les différences entre les déclarations faites par un témoin à l'audience et celles faites précédemment. X persista dans sa décision de garder silence. Par la suite, les procès
‑
verbaux des déclarations litigieuses furent versés au dossier du juge et utilisés pour décider du bien-fondé des accusations portées contre le requérant.
Le même jour, le requérant fit des déclarations spontanées et se déclara innocent. Il fit noter n'avoir jamais vu la paire de bottes en question.
L'avocat du requérant, estimant que les déclarations de X ne pouvaient pas être utilisées car il n'était pas assisté par un avocat, fit noter que dès le début il aurait dû être considéré comme une personne soupçonnée d'avoir commis une infraction et aurait dû donc avoir l'assistance d'un défenseur.
Par un jugement du 9 avril 1999, le tribunal de Nuoro condamna le requérant à une peine de vingt-neuf ans d'emprisonnement.
Le tribunal nota d'emblée que le principal moyen de preuve à la charge du requérant consistait dans les déclarations faites par X pendant les investigations préliminaires. Le tribunal rejeta l'exception du requérant concernant l'utilisation des déclarations de X, estimant que le représentant du parquet avait correctement évalué la position de X. Le tribunal observa de surcroît qu'eu égard à la personnalité de X ainsi qu'à la spontanéité et à la précision de ses affirmations, celles-ci devaient être considérées comme crédibles. Le tribunal observa notamment que X n'avait aucun intérêt à accuser le requérant ou à avouer ses responsabilités. Par ailleurs, les imprécisions contenues dans ses dépositions étaient minimes et portaient sur des aspects secondaires. Quant à la position du requérant, le tribunal observa que X avait indiqué avoir laissé les bottes litigieuses chez lui, avait décrit avec précision la cave où Y avait été séquestré et le chemin suivi pour y accéder. Y avait également décrit le chemin pour accéder à la cave. De cette description il ressortait clairement que pour y accéder, il fallait passer par la propriété du requérant. En outre, il semblait vraisemblable que le requérant était dès le début au courant de la séquestration et de la façon dont elle s'était déroulée et qu'il avait eu des contacts avec l'un des accusés qui était l'un des deux gardiens de Y pendant la séquestration. Ce même élément confirmait que les déclarations de X étaient sérieuses.
Le requérant interjeta appel devant la cour d'appel de Sassari. Il se plaignit d'avoir été condamné sur la base des déclarations de X, témoin qu'il n'avait jamais eu la possibilité d'interroger ou de faire interroger. Il
contesta en outre la fiabilité des déclarations de X et le fait que celles-ci avaient été formulées au mépris du principe du contradictoire et sans la présence d'un juge ou des avocats. Il estima de ce fait que ces déclarations ne pouvaient être utilisées.
Par une ordonnance du 23 mars 2000, la cour d'appel, réitérant le raisonnement suivi par le tribunal, rejeta les exceptions du requérant concernant l'utilisation des déclarations de X.
Par un arrêt du 20 avril 2000, la cour d'appel de Sassari confirma le jugement de première instance en ce qui concernait la culpabilité du requérant et réduisit la peine qui lui avait été infligée à vingt-quatre ans d'emprisonnement.
Le requérant se pourvut en cassation, il réitéra, pour l'essentiel, les exceptions précédemment soulevées. Il excipa en outre pour la première fois de la violation de l'article 6 § 3 d) de la Convention.
Par un arrêt du 10 mai 2001, dont le texte fut déposé au greffe le 13
juin
2001, la Cour de cassation, estimant que la cour d'appel avait motivé de façon logique et correcte tous les points controversés, débouta le requérant de son pourvoi. Elle observa notamment qu'en ce qui concernait les déclarations de X, le tribunal avait correctement évalué que X ne pouvait pas être considéré comme une «
personne soupçonnée d'avoir commis une infraction
» et que pour ce motif, il avait été entendu en tant que témoin de l'affaire et non en tant qu'accusé. Partant, elle rejeta l'exception concernant l'utilisation des procès-verbaux des déclarations litigieuses. Pour ce qui était de la violation de l'article 6 § 3 d) de la Convention alléguée par le requérant, la Cour de cassation releva qu'à l'audience du 17 février 1999, X avait été formellement interrogé. Il est vrai qu'il avait refusé de répondre aux questions
; cependant, compte tenu du libellé de l'article 6 § 3 d) de la Convention, tel qu'inscrit dans la Constitution italienne à l'article 111, le droit du requérant d'interroger ou de faire interroger toute personne faisant des déclarations à charge avait été respecté.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
1.L'article 500 du code de procédure pénale (ci après le «
CPP
»)
Dans ses parties pertinentes et tel qu'en vigueur à l'époque de fait, l'article 500 du CPP est ainsi libellé
:
(...), les parties, pour contester en tout ou en partie le contenu de la déposition, peuvent utiliser les déclarations faites précédemment par le témoin et versées au dossier du parquet.
(...)
2
bis
. Les parties peuvent contester les déclarations du témoin même si celui-ci refuse de répondre ou omet de répondre en tout ou en partie sur les faits contenus dans les précédentes déclarations.
(...)
4.Quand, suite à la contestation, il y a une différence quant au contenu de la déposition, les déclarations utilisées pour contester cette différence, sont versées au dossier des débats et peuvent être considérées comme des preuves des faits qui y ont été affirmés s'il y a d'autres éléments de preuve pouvant en confirmer la crédibilité.
(...)
2.
L'article 513 du code de procédure pénale (ci après le «
CPP
»)
La lecture des déclarations faites avant les débats par un coïnculpé est régie par l'article 513 du CPP. A la suite d'un arrêt de la Cour constitutionnelle (n
o
254 de 1992), cette disposition a été interprétée comme permettant l'utilisation par le juge du fond des déclarations faites par un coïnculpé, indépendamment de la question de savoir si la personne contre laquelle elles étaient utilisées avait eu la possibilité d'en interroger ou d'en faire interroger l'auteur à un stade quelconque de la procédure.
Par la loi n
o
267 du 7 août 1997, le Parlement révisa l'article 513 en vue de le rendre conforme au principe du contradictoire. En substance, les déclarations faites par un coïnculpé ou par un accusé dans une procédure connexe ne pouvaient plus être utilisées contre une autre personne sans son consentement dans le cas où l'auteur des déclarations userait de sa faculté de garder le silence.
Toutefois, par son arrêt n
o
361 du 2 novembre 1998, la Cour constitutionnelle déclara inconstitutionnelle la nouvelle version de l'article
513.
A la suite de ce dernier arrêt, par la loi de révision constitutionnelle n
o
2
du 23 novembre 1999, le Parlement décida d'inscrire le principe du procès équitable dans la Constitution elle-même. Les paragraphes 3 à 5 de l'article
111 de la Constitution, dans leur nouvelle formulation et dans leurs parties pertinentes, se lisent ainsi
:
«
3.
(...)
Dans le cadre du procès pénal, la loi garantit que la personne accusée d'une infraction (...) a la faculté, devant le juge, d'interroger ou de faire interroger toute personne faisant des déclarations à sa charge, d'obtenir la convocation et l'audition de toute personne à décharge dans les mêmes conditions que celles citées par l'accusation ainsi que le versement au dossier de tout autre élément de preuve en sa faveur
(...).
4.
Le procès pénal est régi par le principe du contradictoire concernant l'examen des moyens de preuve. La culpabilité de l'accusé ne peut pas être prouvée sur la base de déclarations faites par une personne qui s'est toujours librement et volontairement soustraite à l'audition par l'accusé ou son défenseur.
5.
La loi réglemente les cas où un examen contradictoire des moyens de preuve n'a pas lieu, avec le consentement de l'accusé ou en raison d'une impossibilité objective dûment prouvée ou encore en raison d'un comportement illicite dûment prouvé.
»
La loi n
o
63 du 1
er
mars 2001 a ensuite modifié
l'article 513 du CPP en ce sens que, si l'auteur de déclarations prononcées avant les débats use de sa faculté de ne pas répondre, en règle générale ses déclarations pourront être versées au dossier si les parties donnent leur accord. Cependant, s'il s'avère impossible d'obtenir la présence de l'auteur des déclarations ou de procéder à son interrogatoire de manière contradictoire, et lorsqu'une telle impossibilité dépend de faits ou de circonstances imprévisibles au moment où les déclarations litigieuses ont été prononcées, l'article 512 du CPP trouve à s'appliquer.
Cette dernière disposition se lit ainsi
:
«
Le juge, à la demande des parties, ordonne la lecture des actes accomplis par la police judiciaire, par le parquet, par les représentants des parties privées et par le magistrat dans le cadre de l'audience préliminaire, lorsque, pour des faits ou des circonstances imprévisibles, leur répétition est devenue impossible
».
3.
L'article 238 du CPP
Aux termes du CPP, le juge peut, dans certaines conditions, utiliser pour la décision sur le bien-fondé des accusations des preuves versées dans une autre procédure pénale ou relatives à des actes qui, pour des motifs survenus après leur adoption, ne peuvent plus être répétées. Dans ses parties pertinentes, l'article 238 du CPP est ainsi libellé
:
«
1.
Il est possible d'acquérir les procès-verbaux des preuves d'une autre procédure pénale s'il s'agit de preuves obtenues (...) pendant les débats. (...)
(...)
2
bis.
Dans les cas prévus aux paragraphes 1 et 2, les procès-verbaux des déclarations peuvent être utilisés contre l'accusé seulement si son avocat a participé à la constitution de ces preuves (...)
3.
Il est toujours possible produire des documents relatifs à des actes qui, pour des causes intervenues après leur adoption, ne peuvent plus être répétés.
4.
En dehors des cas prévus aux paragraphes 1 (...) et 3, les procès-verbaux des déclarations peuvent être utilisés au cours des débats si les parties donnent leur accord
; à défaut de cet accord, lesdits procès-verbaux peuvent être utilisés aux sens des articles 500 et 503 [ces deux dispositions prévoient la possibilité de débattre des différences entre les déclarations faites par un témoin à l'audience et celles faites précédemment.
5.
Exception faite de ce qui est prévu à l'article 190
bis
, les parties ont le droit, aux termes de l'article 190, d'obtenir l'examen des personnes dont les déclarations sont produites aux termes des paragraphes 1 (...) et 4 du présent article
».
GRIEF
Invoquant l'article 6 § 1 et 3 d) de la Convention, le requérant se plaint d'un manque d'équité de la procédure pénale menée contre lui. Il se plaint d'avoir été condamné sur la base des déclarations de X, un témoin qu'il n'a jamais eu la possibilité d'interroger ou faire interroger.
Le requérant considère que la procédure pénale menée à son encontre n'a pas été équitable. Il invoque l'article 6 §§ 1 et 3 de la Convention, qui, dans ses parties pertinentes, se lit comme suit
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal indépendant et impartial (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle. (...)
3.
Tout accusé a droit notamment à
:
(...)
d)
interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la convocation et l'interrogation des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge
;
(...).
»
Le requérant allègue d'avoir été condamné sur la base des déclarations de X, un témoin qu'il n'a jamais eu la possibilité d'interroger ou faire interroger.
1.
Sur l'exception tirée du non respect du délai de six mois
Le Gouvernement soulève une exception tirée du non respect du délai de six mois. Il soutient que la requête est tardive dans la mesure où celle-ci a été introduite selon ses dires le 30 janvier 2002, soit plus de six mois après le dépôt au greffe de la décision définitive, à savoir le 13 juin 2001.
Le requérant s'oppose aux thèses du Gouvernement. Il soutient avoir introduit la requête le 1
er
novembre 2001, soit moins de six mois de la décision en question. Il fait noter que par une lettre du 18 décembre 2001, le greffe de la Cour avait accusé réception de sa lettre du 1
er
novembre 2001.
La Cour rappelle qu'aux termes de l'article 35 § 1 de la Convention, elle ne peut être saisie que dans un délai de six mois à partir de la date de la décision interne définitive. Elle souligne en outre qu'aux termes de l'article 47 § 5 du Règlement, en règle générale, la requête est réputée introduite à la date de la première communication du requérant exposant –même sommairement – l'objet de la requête. Or dans l'espèce, la requête a été introduite le 1
er
novembre 2001, date de la première communication du requérant, dans laquelle il a exposé, d'une façon détaillée, l'objet de la requête.
Au vu de ce qui précède, la Cour considère que la requête n'est pas tardive aux sens de l'article 35 § 1 de la Convention. Dès lors, l'exception soulevée par le Gouvernement ne saurait être retenue.
2.
Sur le fond du grief du requérant
(a)
Les arguments des parties
Le Gouvernement note qu'en principe, dans le système juridique italien, tout accusé a le droit d'interroger les témoins à charge. Cependant, afin de permettre aux juges d'établir les faits de la cause, il est possible, dans certains cas et sous réserve du respect des conditions fixées par la loi, d'utiliser pour la décision des éléments qui ont été recueillis dans le cadre des investigations préliminaires.
Le Gouvernement estime que la production et l'utilisation des procès
‑
verbaux des dépositions de X à la police avaient une base légale en droit national, à savoir l'article 500 §§ 2
bis
et 4 du CPP. Cette disposition, telle qu'en vigueur à l'époque des faits, prévoyait la possibilité de débattre des différences entre les déclarations faites par un témoin à l'audience et celles faites précédemment et trouvait à s'appliquer lorsque le témoin refusait de répondre aux questions posées par les parties.
Le Gouvernement considère ensuite que la condamnation du requérant ne s'est pas basée exclusivement sur les déclarations des X. Les déclarations faites par X à la police et au représentant du parquet avant le procès ne semblent pas constituer le seul élément à charge. Les affirmations de X ont été corroborées par d'autres éléments, à savoir le fait que le terrain du requérant était proche du lieu où le séquestré avait été détenu, que sur ce terrain se trouvait le chemin vraisemblablement utilisé par les auteurs du délit et que le requérant avait eu des contacts avec l'un des deux gardiens du séquestré avant l'enlèvement.
Le requérant s'oppose aux thèses du Gouvernement. Il estime que l'impossibilité d'examiner le témoin en question pose un problème sous l'angle de la Convention. Il observe à cet égard que sa condamnation est fondée, dans une mesure déterminante, sur les déclarations que X avait faites en tant que témoin avant le procès, et au cours desquelles il avait indiqué qu'il avait laissé auprès de l'élevage de l'intéressé une paire de bottes retrouvée ultérieurement sur le lieu où le séquestré avait été détenu. Les déclarations faites par X à la police et au représentant du parquet avant le procès constituent le seul élément à charge. Les affirmations de X ont été corroborées par d'autres éléments, toutefois, ces éléments pourraient être à eux seuls insuffisants pour fonder une condamnation au pénal.
Dans ces circonstances, et conformément à la jurisprudence de la Cour en la matière (voir parmi beaucoup d'autres,
Lucà c.
Italie, n
o
33354/96, §
40, CEDH 2001-II, et
Craxi c. Italie (n
o
1)
, n
o
34896/97, §§ 84-94, 5
décembre 2002), le requérant demande de déclarer la requête recevable.
(b)
L'appréciation de la Cour
La Cour estime, à la lumière de l'ensemble des arguments des parties, que le grief pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l'examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s'ensuit que la requête ne saurait être déclarée manifestement mal fondée, au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d'irrecevabilité n'a été relevé.
Par ces motifs, la Cour, à l'unanimité,
Déclare
la requête recevable, tous moyens de fond réservés.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Greffier
Président