CUARTA DECIZIE PRIVIND ADMINISIBILitatea cererii nr. 43803/98, de către Teuvo ESCELINEN și alții împotriva Finlandei Curții Europene a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care așezează la 14 iunie 2005 în calitate de Cameră compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele Casadevill Pellonpää Maruste Pavlovschi Borrego Borrego Šikuta, judecători și grefierul secțiunii O'Boyle având în vedere cererea depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului la 9 iulie 1998, având în vedere art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție, prin care competența de a examina cererea a fost transferată Curții, având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitanți, După deliberare, hotărăsc după cum urmează: FACTELE Reclamanții, dl Teuvo Eskelinen, dl Juha Ruhanen, dl Timo Kiljunen și dl Jorma Vesterinen, sunt resortisanți finlandezi născuți în 1943, 1956, 1958 și, respectiv, 1944 și trăiesc în Lappeenranta. Ele sunt reprezentate în fața Curții de dl Kristian c. Bonsdorff și dl Henrik K. Dahlman, avocați care practică în Porvoo și, respectiv, Lappeenranta. Guvernul este reprezentat de agentul lor, dl Arto Kosonen, director al Ministerului Afacerilor Externe. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți și după cum apar din documente, pot fi rezumate după cum urmează. La 27 aprilie 1989 a fost semnat un contract intitulat „Lettera de înțelegere” între o companie finlandeză numită Hackmann Sisustus Oy (denumită în continuare „HCS”) și o companie estoniană numită Viisnurkka A/S (denumită în continuare „VIS”). S-a convenit că cele două companii ar schimba treptat producția de panouri decorative acoperite cunoscute sub numele de „Halltex-panels” din Finlanda la fabrica VIS din Estonia, astfel încât HCS să devină în cele din urmă responsabil pentru comercializarea lor numai. HCS, care face parte dintr-o mare corporație consolidată finlandeză, a avut un monopol al Halltex-panels din Finlanda. La începutul anului 1993, HCS și VIS au semnat un alt contract, conform căruia HCS ar cumpăra panouri de blocare a vântului din VIS. Cooperarea dintre cele două companii a acoperit acum toate drepturile de comercializare ale produselor VIS din Finlanda, Suedia și țările Europei de Vest. HCS, care încă produc Halltex-panels proprii, se presupune că a ignorat mai târziu contractele de cooperare menționate mai sus, provocând dificultăți financiare ale VIS. VIS a considerat că acordurile au fost încheiate și a decis să își construiască propria linie de producție pentru a face panouri decorative acoperite. Linia de producție a fost comandată prin intermediul Oy Finnhallex Ltd, o societate finlandeză, aparent deținută de primul, al doilea și al patrulea solicitant, dintr-o companie numită Lappeenrannan Konemetalli Oy, deținută de cel de-al treilea reclamant. August 1994 directorul administrativ al HCS, dl H.H., a solicitat poliției să investigheze dacă a existat o divulgație a secretelor de afaceri ale acestora, susținând că drepturile lor exclusive privind proiectarea unei linii de producție pentru a face panouri decorative acoperite au fost utilizate fără permisiunea lor de a construi linia de producție VIS în Estonia. Investigațiile au fost efectuate de Biroul Național de Investigații ( keskusrikospoliisi, centralkriminalpolisen ), care a numit dl L.T., inginer mecanic, ca expert în acest caz. L.T. a lucrat pentru o companie numită Hackman Wood Oy, care a aparținut același grup consolidat ca HCS, din 1979 până în 1991. Biroul Național de Investigații a solicitat, de asemenea, declarații de experți de la profesorul H.K. în ceea ce privește întrebările tehnice, precum și de la profesorul M.C. în ceea ce privește aspectele juridice ale protecției secretelor de afaceri. M.C. a fost solicitat să abordeze în special dacă prima și a doua solicitantă au furnizat Oy Finnhallex Ltd informații care reprezintă un secret de afaceri. În plus, a fost solicitat să elibereze un aviz cu privire la activitățile celui de-al treilea reclamant în ceea ce privește planificarea liniei de producție, dacă are informații care constituie un secret de afaceri și dacă a profitat de aceste informații. Reclamanții au solicitat ca un cetățean estonian, dl K.P., să fie auzit și ca martor în cadrul anchetei preliminare, dar Biroul Național de Investigații nu a încercat să-l numească martor. Reclamanții nu au fost în măsură să numească un expert al lor ca linie de producție HCS, cu care linia de producție VIS trebuia să fie comparată, fiind protejată de secretul de afaceri exclusiv al HCS. Potrivit reclamanților, expertul lor a fost împiedicat să o examineze. Linia de producție VIS a intrat în funcționare numai după Curtea de Apel (hovioikeus, hovrätten ) procedurile au ajuns la sfârșit. Procedura de judecată Procurorul public a formulat acuzații împotriva reclamanților pentru, printre altele , divulgarea secretului de afaceri. În acuzare, el a afirmat că reclamanții s-au angajat să efectueze un proiect de producție de panouri decorative acoperite pe baza informațiilor pe care le-au avut privind producția și comercializarea unui produs similar cunoscut sub numele de Halltex-panels de HCS, în cooperare cu VIS. Oy Finnhallex Ltd a fost înființată în sensul proiectului, care trebuia să furnizeze VIS linia de producție pentru panourile corespunzătoare panourilor Halltex-panels și să se ocupe altfel de furnizarea de echipamente, formare și know-how. Potrivit acuzării, informațiile utilizate pentru realizarea proiectului constituiau secrete de afaceri ale HCS. Deși cel de-al treilea reclamant nu a avut nicio asociație cu HCS, se presupune că el era conștient de faptul că proiectul în care a participat a fost în mare măsură bazat pe secretele de afaceri ale HCS. La 30 mai 1995, Curtea de District Lappeenranta ( käräjäoikeus, tingsrätten ) a început examinarea acuzațiilor. , că HCS și-a dat în mod deliberat dreptul de exclusivitate la orice secret, deoarece a transmis toate informațiile relevante VIS oricum. Ei au susținut, de asemenea, că proiectul este o chestiune de cunoștințe comune și nu a fost protejat în nici un fel, deoarece brevetul pentru Halltex-panels a expirat deja la momentul evenimentelor în cauză și că fabrica HCS era accesibilă oricui. De asemenea, au remarcat că un comitet similar a fost produs în Lituania. Potrivit reclamanților, HCS a vrut doar să își exploateze statutul de monopol cu ajutorul procedurii de judecată. Reclamanții au numit K.P., printre altele, ca martor al acestora. De asemenea, au solicitat că fostii membri ai consiliului de administrație al HCS, dl H.H. și dl J.L., chemat de HCS, nu ar trebui să fie auzit ca martori, deoarece statutul lor real a fost cel al unui reclamant din cauza relației lor strânse cu compania. Curtea de District a respins cererile și a luat dovezi de la H.H. și J.L. Curtea de District a primit, de asemenea, dovezi orale de la solicitanți, de la zece martori cheamăți de către acuzație și de la șapte martori pentru apărare. Un martor al companiei reclamante a fost, de asemenea, auzit.În septembrie 1995, în timpul unei audieri de trei zile, al patrulea solicitant a solicitat ca doi ingineri, ambii martori pentru apărare, să se familiarizeze cu linia de producție a HCS. Cu toate acestea, el a retras cererea în timpul audierii. În nici un moment în timpul procedurii, nimeni nu a solicitat ca profesorul M.C., care a dat un aviz scris de expert în cadrul anchetei preliminare, să fie auzit ca martor în fața Curții de District. Nici nu a existat nicio opoziție față de includerea avizului în dosarul. La 30 noiembrie 1995, Curtea de District a constatat că reclamanții au fost vinovați și au impus amenzi. Avizul scris al M.C. a fost citat de mai multe ori în hotărâre. Toate părțile au apelat. Reclamanții au fost reprezentate de diferite avocați și, prin urmare, au depus scrisuri separate de recurs. Al doilea reclamant a solicitat în mod explicit ca profesorul M.C., printre altele, să fie chemat ca martor în fața Curții de Apel, deoarece reclamanții nu au avut ocazia să-i pună întrebări. Primul și al patrulea reclamant din partea lor a atras atenția instanței asupra faptului că M.C. a dat opinia scrisă în cursul anchetei preliminare, având la dispoziția sa doar cunoștințe limitate cu privire la faptele cazului. Astfel, nu ar trebui să se acorde opinie scrisă. Reclamanții au susținut, de asemenea, că J.L. și H.H. Nu ar fi trebuit să se fi dat statutul de martori, deoarece amândoi reprezentau HCS și, prin urmare, ar fi fost auzit în această capacitate. Ei s-au plâns, de asemenea, că Curtea de District nu a luat în considerare oricare dintre declarațiile făcute de martorii chemat de ei. Unele dintre aceste argumente au fost depuse de toți reclamanții, alții de doar unul dintre ei. La 16 decembrie 1996, Curtea de Apel Kouvola a organizat o audiere orală. Cu toate acestea, a refuzat să audă vreun martor, constatând că acuzația privind evaluarea greșită a probelor nu justifică o reexaminare dacă credibilitatea probelor în cauză nu a fost contestată. De asemenea, a constatat că luarea de probe de martor nu va aduce nicio nouă informație relevantă pentru acest caz. În hotărârea sa din 5 iunie 1997, Curtea de Apel a fost de acord cu majoritatea argumentelor Curții de District, constatând, printre altele, că H.H. și J.L. ar trebui considerate martori și nu reprezentanți ai HCS, deoarece nu mai erau membri ai consiliului de administrație al acestuia, nici reprezentanți legali ai societății respective. Curtea de Apel nu a dat niciun motiv pentru decizia sa de a nu auzi profesorul M.C. chiar dacă al doilea reclamant a solicitat în mod explicit să fie auzit. Curtea de Apel a susținut condamnarea și a crescut condamnarea lor la suspendarea termenilor de închisoare de diferite perioade. Reclamanții au solicitat permisiunea de a face apel, susținând, printre altele, o încălcare a egalității armelor dintre procurorul public și reclamantul. Reclamanții nu au fost în măsură să numească un expert care ar fi putut examina linia de producție în cauză, nici nu au fost autorizați să pună întrebări M.C. în cadrul unei audieri orale, chiar dacă hotărârea Curții de District a fost în esență bazată pe avizul său expert prezentat poliției în cursul anchetei preliminare. La 22 ianuarie 1998, Curtea Supremă (korkein oikeus, högsta domstolen ) a refuzat să facă apel. Legea și practica interne relevante Regulile de probă sunt stabilite în capitolul 17 din Codul de procedură judiciară oikeudenkäymiskaari, rättegångsbalken; 571/1948) . În cadrul procedurii penale, formele de prezentare a probelor sunt 1) examinarea martorilor, 2) audiere a experților, 3) audiere a părților sub jurământ (în cadrul procedurilor penale, doar partea vătămată poate fi auzită sub jurământ și numai în legătură cu stabilirea pierderilor suferite de el sau de ea), 4) audiere a părților fără jurământ, 5) depunerea de probe documentare și 6) inspecție in situ Secțiunea 3 alin. (1) prevede că un fapt notoriu sau cunoscut de instanța ex officio nu trebuie să fie dovezi. În plus, nu trebuie prezentate dovezi cu privire la conținutul dreptului intern (jura novit curia ). În cazul în care instanța nu cunoaște dreptul străin aplicabil cazului, este obligat părților să prezinte dovezi cu privire la conținutul acestei legi. Secțiunea 44 alin. (1) prevede că i f un martor expert cu cunoștințe speciali profesionale este considerat necesar, instanța poate obține un aviz în această privință de, de exemplu, un oficial public sau un expert în domeniul relevant, cunoscut drept cinstiți și competenți. Secțiunea 49 prevede că un expert care este auzit în fața instanței trebuie să ia un jurământ. Secțiunea 50 (1052/1991) prevede că un expert trebuie să prezinte în detaliu concluziile în cadrul anchetei sale și, pe baza contului, un aviz justificat cu privire la întrebările adresate lui. Avizul trebuie compilat în scris, cu excepția cazului în care instanța consideră necesară să fie prezentată oral. Un martor expert care a dat un aviz scris este auzit oral în instanță, în cazul în care o parte astfel de cerere și audierea nu este evident irelevantă sau în cazul în care instanța consideră necesară audierea martorului expert. În cazul în care există mai mulți martori experți, unul sau mai multe dintre ei poate fi chemat să fie auzit. Secțiunea 55 (571/1948) prevede că, în cazul în care o parte la procedură se bazează pe un expert care nu este desemnat de instanță, se aplică dispozițiile privind martorii. Cu toate acestea, un astfel de expert poate fi ordonat să elibereze un aviz justificat, astfel cum se menționează în secțiunea 50. 1 și 3(d) din Convenție, cu privire la lipsa unui proces echitabil, fiind respinsă dreptul de a examina sau a examina martori împotriva lor și de a obține prezența și examinarea martorilor în numele lor în aceleași condiții ca și martorii împotriva lor, Profesorul M.C. nu a fost auzit ca martor chiar dacă hotărârea Curții de District a fost bazată pe declarația sa de experți; K.P. nu a fost auzită de poliție ca martor în cursul anchetei penale efectuate în acest caz; numai martorii chemați de procurorul public sau reclamantul au fost în măsură să examineze linia de producție în cauză; și J.L. și H.H. au fost autorizați să furnizeze dovezi ca martor, chiar dacă au reprezentat de fapt reclamantul. HOTĂRÂREA Reclamanții au formulat diverse plângeri, în baza articolului 6 1 și 3 litera (d) din Convenție. art. 6 se citește în partea relevantă: „1. În hotărârea ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere corectă și publică într-un timp rezonabil de către un tribunal independent și imparțial instituit prin lege. ... Oricine acuzat de o infracțiune penală are următoarele drepturi minime: ... (d) să examineze sau să fi examinat martorii împotriva lui și să obțină prezența și examinarea martorilor în numele său în aceleași condiții ca martorii împotriva lui;” În ceea ce privește faptul că profesorul M.C. nu a fost auzit ca martor în fața instanțelor, Guvernul a susținut că el a abordat numai chestiuni de drept în avizul său scris. Pe baza dovezilor prezentate lui M.C. Avizul a fost comunicat instanțelor și părților, care au prezentat controargumente în fața instanțelor. Reclamanții au avut posibilitatea de a solicita un aviz de la un alt expert juridic și ar fi putut chema M.C. pentru a fi auzită oral în fața Curții de District, dar nu au făcut-o. Singurul fapt că Curtea de District în mare măsură a depus aceleași concluzii privind chestiunile de drept ca și M.C. în opinia sa nu a însemnat că avizul a fost tratat ca dovezi în cadrul procedurii. Guvernul susține că, întrucât avizele juridice nu sunt comparabile cu observațiile cu privire la chestiunile de fapt, experții juridici nu au fost auziți ca martori în fața instanțelor. Un aviz scris de un expert juridic și relevanța acesteia ca dovezi pot fi comparate cu literatura juridică. Cu toate acestea, în cazul în cauză, instanța a trebuit să acorde atenție faptului că avizul a fost dat pe baza anumitor fapte prezentate de către M.C. de către poliție, slăbirea valorii sale. În temeiul legii finlandeze, nu a fost nici măcar posibil să audă martori pe conținutul sau interpretarea legii. Reclamanții au susținut că profesorul M.C. trebuie considerat martor în sensul articolului 6 § 3 litera (d). El a dat o mărturie scrisă pe baza informațiilor obținute de Biroul Național de Investigații. Prin urmare, Curtea concluzionează că această plângere nu este, în sensul art. 35 § 3 din Convenție, necesită o examinare a fondului. Nu s-a stabilit niciun alt motiv pentru declararea inadmisibilă a acestuia. În ceea ce privește plângerea că K.P. nu a fost auzită de către poliție ca martor în cadrul anchetei penale efectuate în acest caz, Curtea observă că a fost auzit ca martor în audierea orală dinaintea Curții de District. Curtea nu constată nicio indicație de încălcare în această parte a cererii. În consecință, această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 din Convenție. În ceea ce privește plângerea că numai martorii chemați de pronunțare sau societatea reclamantă au fost capabili să examineze linia de producție a HCS, Curtea constată că unul dintre reclamanții pare să abordeze această chestiune în fața Curții de District. Cu toate acestea, în aceeași ședință el a retras cererea de a oferi un martor de apărare o oportunitate de a examina linia de producție. Reclamanții nu au susținut întrebarea în fața Curții de Apărare. Numai în cererea lor de concediu de recurs la Curtea Supremă, unele dintre reclamanți au atras atenția instanței asupra nevoia unui martor de apărare de a examina linia de producție. După cum s-a menționat mai sus, Curtea Supremă a refuzat să recurgă fără a examina fondurile cazului. Curtea reiterează că statul de epuizare a recursurilor interne menționat la art. 35 § 1 din Convenție obligă persoanele care doresc să-și aducă cazul împotriva statului în fața unui organ judecător internațional sau arbitral să utilizeze în primul rând remediile prevăzute de sistemul juridic național. În consecință, statele sunt dispensate de a răspunde în fața unui organism internațional pentru actele lor înainte de a avea ocazia de a pune lucrurile drept prin propriul sistem juridic. Regula se bazează pe presupunerea, reflectată în art. 13, cu care are o afinitate strânsă, că există un remediu eficace disponibil în ceea ce privește presupusa încălcare în sistemul intern. În acest fel , este un aspect important al principiului că mecanismul de protecție instituit de Convenția este subsidiar sistemelor naționale de garantare a drepturilor omului ( a se vedea Handyside c. Regatul Unit , hotărârea din 7 decembrie 1976 , seria A nr. 24, p. 22, § 48 , și , mutatis mutandis Akdivar și alții c. Turcia , hotărârea din 16 decembrie 1996, Raporturi de hotărâri și decizii 1996-IV, p. 1210, § 65). art. 35 § 1 prevede, de asemenea, ca plângerile destinate să fie formulate ulterior la Strasbourg să fi fost adresate organismului intern adecvat, cel puțin în substanță și în conformitate cu cerințele formale și termenele stabilite în dreptul intern și, în continuare, să fi fost utilizate orice modalitate procedurală care ar fi putut împiedica o încălcare a convenției (a se vedea Cardot c. Franța , hotărârea din 19 martie 1991, Serie A nr. 200, p. 18, § 34 . Regula de epuizare a recoursurilor interne impune astfel reclamantului să aibă un recurs normal la remediile în cadrul sistemului juridic național disponibil și suficient pentru a permite reparații în ceea ce privește încălcările presupuse. În cazul în care reclamanții nu au formulat plângerea în cauză în fața Curții de Apel. În ceea ce privește afirmația că cererea în cauză nu ar fi avut succes, Curtea reiterează că, în cazul în care există îndoieli cu privire la eficacitatea unui remediu care trebuie judecat (a se vedea Van Oosterwijck c. Belgia, hotărârea din 6 noiembrie 1980, Seria A nr. 40, p. 18, § 37). În consecință, această plângere trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § § § 1 și 4 din Convenția pentru neepuizarea recourslor interne. În ceea ce privește plângerea că J.L. și H.H. au fost autorizate să prezinte dovezi în calitate de martor, Curtea reiterează că admisibilitatea probelor este în primul rând o chestiune de reglementare prin legislația națională (a se vedea Schenk c. Elveția) , hotărârea din 12 iulie 1988, Seria A nr. 140, p. 29, § 46 . Curtea nu are sarcina de a decide dacă declarațiile martorilor au fost admise în mod corespunzător ca dovezi, ci mai degrabă de a se asigura dacă procedura în ansamblu, inclusiv modul în care s-a luat dovezi, a fost corectă (a se vedea Kostovski c. Olanda , hotărârea din 20 de judecată . Noiembrie 1989, Seria A nr. 166, p. 19, § 39). Curtea observă că J.L. și H.H. au fost auziți ca martori într-o ședință orală dinaintea Curții de District în timpul căreia reclamanții au avut posibilitatea de a le pune întrebări. Curtea nu constată nicio indicație de încălcare în această parte a cererii. Rezultă că, de asemenea, această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate admisibilă, fără a prejudeca fondurile, plângerea reclamanților cu privire la neaudierea profesorului M.C. în fața instanțelor; declară restul cererii inadmisibilă. Michael O'Boyle Nicolas Bratza Președintele grefierului
Application no. 43803/98
by Teuvo ESKELINEN and Others
against Finland
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 14
June 2005 as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Mr
J.
Borrego Borrego
,
Mr
J.
Šikuta,
judges
,
and Mr
M.
O'Boyle
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged with the European Commission of Human Rights on 9 July 1998,
Having regard to Article 5 § 2 of Protocol No. 11 to the Convention, by which the competence to examine the application was transferred to the Court,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicants,
Having deliberated, decides as follows:
The applicants, Mr Teuvo Eskelinen, Mr Juha Ruhanen, Mr Timo Kiljunen and Mr Jorma Vesterinen, are Finnish nationals who were born in 1943, 1956, 1958 and 1944 respectively and live in Lappeenranta. They are represented before the Court by Mr Kristian v. Bonsdorff and Mr Henrik K. Dahlman, lawyers practising in Porvoo and Lappeenranta respectively. The Government are represented by their Agent, Mr Arto Kosonen, Director in the Ministry for Foreign Affairs.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties and as they appear from the documents, may be summarised as follows.
1.
The business arrangements
On 27 April 1989 a contract entitled “Letter of understanding” was signed between a Finnish company called Hackmann Sisustus Oy (hereinafter “HCS”) and an Estonian company called Viisnurkka A/S (hereinafter “VIS”). It was agreed that the two companies would gradually switch production of coated decorative panels known as “Halltex-panels” from Finland to the VIS factory in Estonia, so that HCS would eventually become responsible for their marketing only. HCS, which is a part of a large Finnish consolidated corporation, had a monopoly of Halltex-panels in Finland.
At the beginning of 1993 HCS and VIS signed another contract, according to which HCS would buy wind-block panels from VIS. The cooperation between the two companies now covered all the marketing rights of VIS products in Finland, Sweden and Western European countries.
HCS, which was still producing Halltex-panels of its own, later allegedly ignored the above-mentioned cooperation contracts, causing VIS financial difficulties. VIS considered that the agreements had been terminated and decided to build its own production line to make coated decorative panels. The production line was ordered through Oy Finnhallex Ltd, a Finnish company apparently owned by the first, second and fourth applicant, from a company called Lappeenrannan Konemetalli Oy, owned by the third applicant.
2.
The criminal investigation
On 10
August 1994 the managing director of HCS, Mr H.H., requested the police to investigate whether there had been a disclosure of their business secrets, alleging that their exclusive rights over the design of a production line to make coated decorative panels had been used without their permission to build the VIS production line in Estonia.
The investigations were carried out by the National Bureau of Investigation (
keskusrikospoliisi, centralkriminalpolisen
), which appointed Mr L.T., a mechanical engineer, as their expert in the case. L.T. had worked for a company called Hackman Wood Oy, which belonged to the same consolidated group as HCS, from 1979 to 1991. The National Bureau of Investigation also requested expert statements from Professor H.K. in respect of technical questions, and from Professor M.C. in respect of the legal aspects of the protection of business secrets. M.C. was asked to address in particular whether the first and second applicant had provided Oy Finnhallex Ltd with information amounting to a business secret. Further, he was asked to give an opinion as to the third applicant's activities in the planning of the production line, whether he had possessed information constituting a business secret and whether he had availed himself of such information.
The applicants requested that an Estonian citizen, Mr K.P., be also heard as a witness in the pre-trial investigation but the National Bureau of Investigation made no attempt to call him as a witness. The applicants were not able to appoint an expert of their own as the HCS production line, with which the VIS production line was to be compared, was protected by the exclusive business secrecy of HCS. According to the applicants, their expert was therefore prevented from examining it. The VIS production line went into operation only after the Court of Appeal (
hovioikeus, hovrätten
) proceedings had come to an end.
3.
The court proceedings
The public prosecutor brought charges against the applicants for,
inter alia
, disclosing a business secret. In the indictment, he alleged that the applicants had undertaken to carry out a project for the production of coated decorative panels on the basis of information they had on the production and marketing of a similar product known as Halltex-panels of HCS, in cooperation with VIS. Oy Finnhallex Ltd had been established for the purposes of the project, which was to provide VIS with the production line for the panels corresponding to Halltex-panels and otherwise to take care of the supply of equipment, training and know-how. According to the indictment, the information used for carrying out the project constituted business secrets of HCS. Although the third applicant had no association with HCS, he was allegedly aware of the fact that the project in which he participated was to a large extent based on the business secrets of HCS.
On 30 May 1995 the Lappeenranta District Court (
käräjäoikeus, tingsrätten
) began the examination of the charges. The applicants pleaded not guilty, arguing,
inter alia
, that HCS had deliberately given up its allegedly exclusive right to any secrets as it had handed over all the relevant information to VIS anyway. They also argued that the design was a matter of common knowledge and was not protected in any way, as the patent for Halltex-panels had already expired at the time of the events in question and as the HCS factory had been accessible to anyone. They also noted that a similar panel was produced in Lithuania. According to the applicants, HCS only intended to exploit its monopoly status with the help of the court proceedings.
The applicants called K.P., among others, as their witness. They also requested that the former members of HCS's board of directors, Mr H.H. and Mr J.L., called by HCS, should not be heard as witnesses as their real status was that of a complainant because of their close relationship to the company. The District Court rejected their claims and took evidence from H.H. and J.L. The District Court received oral evidence also from the applicants, from ten witnesses called by the prosecution and from seven witnesses for the defence. One witness for the complainant company was also heard.
In September 1995 during a three day hearing, the fourth applicant requested that two engineers, both witnesses for the defence, should be allowed to acquaint themselves with the production line of HCS. However, he withdrew the request during the hearing. At no time during the proceedings did anyone request that Professor M.C., who had given a written expert opinion during the pre-trial investigation, be heard as a witness before the District Court. Nor was there any objection to the opinion's inclusion in the case-file.
On 30 November 1995 the District Court found the applicants guilty as charged and imposed fines. M.C.'s written opinion was quoted several times in the judgment.
All the parties appealed. The applicants were represented by different counsel and thus, they lodged separate writs of appeal. The second applicant explicitly requested that Professor M.C., among others, be called as a witness before the Court of Appeal, as the applicants had not had an opportunity to put questions to him. The first and fourth applicant for their part drew the court's attention to the fact that M.C. had given his written opinion in the course of the pre-trial investigation, having had at his disposal only limited knowledge about the facts of the case. Thus, no weight should be given to his written opinion. The applicants also maintained that J.L. and H.H. should not have been given the status of witnesses as they were both representing HCS and should, therefore, have been heard in that capacity. They also complained that the District Court had failed to take into account any of the statements made by the witnesses called by them. Some of these arguments were submitted by all of the applicants, others by only one of them.
On 16 December 1996 the Kouvola Court of Appeal held an oral hearing. However, it refused to hear any witnesses, finding that the allegation of the wrong assessment of evidence did not warrant a rehearing if the credibility of the evidence in question had not been challenged. It also found that taking witness evidence would not bring any new information relevant to the case.
In its judgment of 5 June 1997 the Court of Appeal agreed with most of the District Court's reasoning, finding,
inter alia
, that H.H. and J.L. were to be regarded as witnesses and not as representatives of HCS as they were no longer members of its board of directors. Nor were they legal representatives of that company. The Court of Appeal did not give any reasons for its decision not to hear Professor M.C. even though the second applicant had explicitly requested that he be heard. The Court of Appeal upheld the conviction and increased their sentences to suspended terms of imprisonment of various periods.
The applicants requested leave to appeal, alleging,
inter alia,
a violation of the equality of arms between the public prosecutor and the complainant. The applicants had not been able to appoint an expert who could have examined the production line in question, nor had they been allowed to put questions to M.C. at an oral hearing, even though the District Court's judgment had essentially been based on his expert opinion submitted to the police during the pre-trial investigation.
On 22
January
1998 the Supreme Court (
korkein oikeus, högsta domstolen
) refused leave to appeal.
B.
Relevant domestic law and practice
The rules of evidence are laid down in Chapter 17 of the Code of Judicial Procedure
(
oikeudenkäymiskaari, rättegångsbalken
; 571/1948)
. In criminal proceedings, the forms of submission of evidence are 1) examination of witnesses, 2) hearing of experts, 3) hearing of parties under oath (in criminal proceedings only the injured party can be heard under oath and only about the establishment of losses suffered by him or her), 4) hearing of parties without an oath, 5) submission of documentary evidence, and 6) inspection
in situ
.
Section 3 (1) provides that a fact that is notorious or known to the court
ex officio
need not be proven. In addition, no evidence needs to be presented on the contents of domestic law (
jura novit curia
). In case the court does not know foreign law applicable to the case, it is for the parties to submit evidence about the contents of that law.
Section 44 (1) provides that i
f an expert witness with special professional knowledge is deemed necessary, the court can obtain an opinion on the matter from, for example, a public official or an expert in the relevant field who is known to be honest and competent. Section 49 provides that an expert who is heard before the court must take an oath.
Section 50 (1052/1991) provides that an expert must give a detailed account of the findings in his or her investigation and, on the basis of the account, a substantiated opinion on the questions put to him or her. The opinion shall be compiled in writing, unless the court deems necessary that it be presented orally.
An expert witness who has given a written opinion shall be heard orally in court, if a party so requests and the hearing is not evidently irrelevant or if the court deems the hearing of the expert witness to be necessary. If there are several expert witnesses, one or several of them may be called to be heard.
Section 55 (571/1948) provides that if a party to the proceedings relies on an expert not appointed by the court, the provisions on witnesses apply. However, such an expert may be ordered to give a substantiated opinion, as mentioned in section 50.
The applicants complained, under Article 6
§§
1 and 3(d) of the Convention, about the lack of a fair trial, having been denied the right to examine or have examined witnesses against them and to obtain the attendance and examination of witnesses on their behalf under the same conditions as the witnesses against them, as
1.
Professor M.C. had not been heard as a witness even though the District Court's judgment had been based on his expert statement;
2.
K.P. had not been heard by the police as a witness during the criminal investigation carried out into the case;
3.
only the witnesses called by the public prosecutor or the complainant had been able to examine the production line in question; and
4.
J.L. and H.H. had been allowed to give evidence as witnesses even though they had in fact been representing the complainant.
The applicants made various complaints, relying on Article 6
§§
1 and 3(d) of the Convention.
Article 6 reads in relevant part:
“1.
In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair and public hearing within a reasonable time by an independent and impartial tribunal established by law.
...
3.
Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights:
...
(d)
to examine or have examined witnesses against him and to obtain the attendance and examination of witnesses on his behalf under the same conditions as witnesses against him;”
1.
As to the fact that Professor M.C. had not been heard as a witness before the courts, the Government argued that he had only addressed questions of law in his written opinion. On the basis of evidence submitted to him M.C. had given an opinion as to whether the applicants had transmitted such information as could be considered business secrets. The opinion had been communicated to the courts and to the parties, who had presented counter-arguments before the courts. The applicants had the possibility to request an opinion from another legal expert and they could have called M.C. to be heard orally before the District Court, but they did not. The mere fact that the District Court to a large extent had drawn the same conclusions concerning questions of law as M.C. in his opinion did not mean that the opinion had been treated as evidence in the proceedings.
The Government argued that since legal opinions were not comparable with observations on questions of fact, legal experts were not heard as witnesses before the courts. A written opinion by a legal expert and its relevance as evidence can be compared to legal literature. However, in the present case the courts had to pay attention to the fact that the opinion had been given on the basis of certain facts presented to M.C. by the police, thus weakening its value. Under Finnish law it was not even possible to hear witnesses on the contents or interpretation of law.
The applicants maintained that Professor M.C. must be regarded as a witness for the purposes of Article 6 § 3(d). He had given a written testimony on the basis of information obtained from the National Bureau of Investigation.
The Court considers, in the light of the parties' submissions, that the complaint raises serious issues of fact and law under the Convention, the determination of which requires an examination of the merits. The Court concludes therefore that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other ground for declaring it inadmissible has been established.
2.
As to the complaint that K.P. was not heard by the police as a witness during the criminal investigation carried out into the case, the Court observes that he was heard as a witness in the oral hearing before the District Court. The Court finds no indication of a violation in respect of this part of the application.
It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and
4 of the Convention.
3.
As to the complaint that only witnesses called by the prosecution or the complainant company were able to examine the production line of HCS, the Court notes that one of the applicants appears to have addressed this issue before the District Court. However, during the same hearing he withdrew his request that a defence witness be afforded an opportunity to examine the production line. The applicants did not raise the question before the Court of Appeal, either. Only in their request for leave to appeal to the Supreme Court did some of the applicants draw that court's attention to the need for a defence witness to examine the production line. As noted above, the Supreme Court refused leave to appeal without examining the merits of the case.
The Court reiterates that the rule of exhaustion of domestic remedies referred to in Article 35 § 1 of the Convention obliges those seeking to bring their case against the State before an international judicial or arbitral organ to use first the remedies provided by the national legal system. Consequently, States are dispensed from answering before an international body for their acts before they have had an opportunity to put matters right through their own legal system. The rule is based on the assumption, reflected in Article 13, with which it has close affinity, that there is an effective remedy available in respect of the alleged breach in the domestic system. In this way, it is an important aspect of the principle that the machinery of protection established by the Convention is subsidiary to the national systems safeguarding human rights (see
Handyside v. the United
Kingdom
, judgment of 7 December 1976, Series A no. 24, p. 22, §
48, and,
mutatis mutandis
,
Akdivar and Others v. Turkey
, judgment of 16
December 1996,
Reports of Judgments
and Decisions
1996-IV, p. 1210, § 65).
Article 35 § 1 also requires that the complaints intended to be made subsequently at Strasbourg should have been made to the appropriate domestic body, at least in substance and in compliance with the formal requirements and time-limits laid down in domestic law and, further, that any procedural means that might prevent a breach of the Convention should have been used (see
Cardot v. France
, judgment of 19 March 1991, Series
A no. 200, p. 18, § 34).
The rule of exhaustion of domestic remedies thus requires an applicant to have normal recourse to remedies within the national legal system which are available and sufficient to afford redress in respect of the breaches alleged. In the present case the applicants did not raise the complaint in issue before the Court of Appeal. As to their contention that the request in issue would not have been successful, the Court reiterates that where doubts exist as to the effectiveness of a remedy that remedy must be tried (see
Van Oosterwijck v. Belgium
, judgment of 6 November 1980, Series A no. 40, p.
18, § 37).
It follows that this complaint must be rejected under Article
35 §§
1 and
4 of the Convention for non-exhaustion of domestic remedies.
4.
As to the complaint that J.L. and H.H. had been allowed to give evidence as witnesses, the Court reiterates that the admissibility of evidence is primarily a matter for regulation by national law (see
Schenk v. Switzerland
, judgment of 12 July 1988, Series A no. 140, p. 29, § 46). The Court's task under the Convention is not to give a ruling as to whether statements of witnesses were properly admitted as evidence, but rather to ascertain whether the proceedings as a whole, including the way in which evidence was taken, were fair (see
Kostovski v. the Netherlands
, judgment of 20
November 1989, Series A no. 166, p. 19, § 39).
The Court observes that J.L. and H.H. were heard as witnesses in an oral hearing before the District Court during which the applicants had the opportunity to put questions to them. The Court finds no indication of a violation in respect of this part of the application.
It follows that also this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and
4 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
admissible, without prejudging the merits, the applicants' complaint concerning the failure to hear Professor M.C. before the courts;
Declares
the remainder of the application inadmissible.
Michael
O'Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President