SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE Cerere nr. 39464/98 prezentată de M Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la data de 3 octombrie 1997, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere decizia parțială a Curții din 16 noiembrie 1999, având în vedere decizia finală a Curții din 1 februarie 2005, Având în vedere cererea de redeschidere a procedurii de investigare a cererii prezentate de solicitanți și observațiile în răspuns prezentate de guvernul pârât, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA recurentelor, domnul M La momentul faptei, reclamantul era membru al Comitetului local al Partidului Democrat la Küçükçčekmece (Istanbul). Din 1999, reclamanții își au reședința în afara Turciei, ca refugiați politici. Ei sunt reprezentați în fața Curții de către domnul Eren Keskin și Fatma Karakaș, avocate în barou dal. În ceea ce privește faptele cauzei, ale dreptului și ale practicii interne relevante, a se vedea M În cererea lor, reclamanții au invocat o încălcare a articolului 3 din convenție ca urmare a torturii care le-au fost aduse în timpul arestării lor pentru a le extorca mărturisirea. În această privință, ei denunțau, de asemenea, legislația și practica judiciară turcească care nu a permis nici prevenirea, nici pedeapsa efectivă a acțiunilor pe care le-au asumat în mâinile agenților din statul respectiv. Prin urmare, reclamanții se plângeau de caracterul discriminatoriu, în conformitate cu art. 13, al acțiunii penale pe care au luat-o pentru a-și susține afirmațiile și-au exprimat opinia că au fost victime ale unui tratament discriminatoriu contrar articolului 14. PROCEDURA ÎN FAVOAREA CURȚII printr-o decizie finală privind admisibilitatea articolului 1 În februarie 2005, în temeiul articolului 29 din Convenție, Curtea a declarat cererea inadmisibilă și a respins cererea în temeiul articolului 35 alineatul (4). Curtea a considerat că obiecțiile reclamanților au fost ridicate în afara termenului de șase luni prevăzut la art. 35 alineatul (1) din motive principale: În cazul de față, în conformitate cu jurisprudența sa relevantă, Curtea este pregătită să rețină ca dies a quo din termenul menționat data primirii dosarului Prin urmare, cererea depusă la 3 octombrie 1997 pare tardivă, cu excepția cazului în care Curtea este convinsă de existența unor circumstanțe speciale care ar fi putut întrerupe sau suspenda cursul termenului în cauză (a se vedea mutatis mutandis Haralambidis și alții c. Grecia, nr 36706/97, § 39, 29 martie 2001). Cu toate acestea, argumentele reclamanților nu sunt suficiente pentru a crea o astfel de convingere. Într-un mesaj trimis prin fax la 16 martie 2005, reprezentanții reclamanților au solicitat redeschiderea cererii. Partea reclamantă susține că decizia internă definitivă în cauza lor, și anume hotărârea Curții de Casație, nu a fost disponibilă pentru grefa de judecată a tribunalului din statul membru în cauză începând cu 4 aprilie 1997. În cazul în care această dată ar fi luată ca data a quo a termenului de șase luni, cererea depusă la 3 octombrie 1997 nu ar fi afectată de regula de șase luni. Teze ale părților Reclamanții Avocații reclamanților reamintesc în primul rând practica instanțelor turce în acest domeniu. Sesizat cu un recurs, procurorul Republicii lângă instanța de judecată ( În cazul în care aceasta se pronunță fără audiere, partea care solicită audierea nu poate, în mod normal, să știe când va fi judecat cazul lor sau când se va pronunța hotărârea de Casație și apoi se va introduce pe net. Odată ce hotărârea de casare este pusă la dispoziție, procurorul general returnează cazul procurorului în cauză și, în acest scop, aplică pe loc un tampon care indică data la care se trimite dosarul. După primirea dosarului, procurorul lacună în primul rând pe mail-ul său de transmisie (Zimmet defteri) ca și cum ar fi fost "închis" și apoi îl înmânează, în principiu, în propriile mâini grefierului instanței din care face parte, în schimbul semnăturii. După ce a primit dosarul, grefierul ia notă, la rândul său, în registrul său de rol al Tribunalului ( Mahkeme esas defteri ) că procedura este definitiv închisă. De obicei, înainte de acest act, președintele instanței inferioare parafează textul hotărârii de casare. De la data înregistrării în 1997 ștampilată pe hotărârea Curții de Casație era cea a trimiterii dosarului de către procurorul general la instanța inferioară, nu cea a primirii dosarului de către procurorul republicii aproape de aceasta din urmă. În această privință, Comisia prezintă o copie a unei pagini a borderoului de transmitere a Parchetului d.j., în care data returnării dosarului în cauză este indicată ca fiind 4 aprilie 1997. Ea produce, de asemenea, următorul atestat, furnizat de președintele tribunalului de ședere d.j. Dosarul privind inculpații Ömer Duman și Murat Aydilek [1] , care a făcut obiectul unei acțiuni publice pentru încălcarea articolului 243 din Codul penal turc, a fost confirmată prin Hotărârea nr. 1997/49-2858 din 5 martie 1997 de către Camera 8 a Curții de Casație și s-a întors la instanța noastră din 4 aprilie 1997 (...) În timp ce situația de fapt nu a constituit un motiv de confuzie, reprezentanții reclamanților regretă că au indus în mod greșit Curtea în eroare de către litiera care figurează în scrisoarea lor din 15 octombrie 1999, adresată ca răspuns la al doilea avertisment scris al grefei cu privire la aplicarea regulii celor șase luni. În această scrisoare, din greșeală, s-a menționat următoarele: (...) la 25 martie 1997, Tribunalul de Casație despre care se vorbește a ajuns la Parchetul Republicii Istanbul, astfel încât acesta să fie transmis instanței în cauză (...) Or ar fi trebuit să se spună că a fost trimis Guvernul consideră că cererea trebuie respinsă ca res judicata. Potrivit acestuia, din momentul în care o cauză este examinată în conformitate cu procedura prevăzută la art. 29 din Convenție și declarată inadmisibilă în temeiul art. 54 alin. Guvernul reamintește că reexaminarea unei cauze deja în litigiu este posibilă decât în cazul trimiterii la Marea Cameră (art. 43 din Convenție și art. 73 din Regulamentul de procedură), reincluderii într-un rol al unei cauze dezlegate (art. 37 alineatul (2) din Regulamentul de procedură), sau în cazul în care este necesar să se rectifice erorile materiale comise în decizii și hotărâri (art. 81 din Regulamentul de procedură). Cu toate acestea, cererea reclamantului este diferită de aceste ipoteze. Într-un alt punct de vedere, argumentele în litigiu sunt prezentate într-o formă de excepție preliminară. Or, în măsura în care natura și circumstanțele lor au fost acordate, astfel de argumente trebuie să fie prezentate în etapa de examinare inițială a admisibilității. Reclamanții care au omis să facă acest lucru, ei sunt acum forțați să solicite ca eroarea lor să fie corectată în această etapă a procedurii. Evaluarea Curții Este adevărat că nici Convenția, nici Regulamentul Curții nu prevăd în mod expres o procedură de redeschidere a procedurii de investigare a unei instanțe în temeiul art. 28 sau 29 din Convenție (a se vedea Storck c. Germania (dec.), nr. 61603, 26 octombrie 2004 Des Fours Waldeode c. Republica Cehă (dec.), nr. 40057/98, CEDH 2004-V și Harrach c. Republica Cehă (dec.), 77532/01, 18 mai 2004). Totuși, în circumstanțe excepționale în care a fost comisă o eroare vădită în stabilirea circumstanțelor de fapt relevante pentru cerințele de admisibilitate sau în instanța de judecată care a fost făcută în acest sens, Curtea, pe lângă practica urmată de vechile organe ale convenției Gérard Morlet c. Franța, n 16981/90, Decizia Comisiei din 1 iulie 1992 V.S. and T.H. c. Republica Cehă, n 26347/95, Decizia Comisiei din 10 septembrie 1996 Pedro Garcia Sanchez c. Spania, n 37357/97, Decizia Comisiei din 1 iulie 1998; a se vedea, de asemenea, deciziile menționate anterior Storck Des Fours Walderode Harrach , precum și Sindicatul coproprietarilor din 20 bd de la Mer la Dinard c. Franța (dec.), nr. 47339/99, 22 mai 2003 Wortmann c. Germania (dec.), nr. 70929/01, noiembrie 2003 și Appietto c. Franța (dec.), nr. 56927/00, § 8, 26 februarie 2002). Contrar celor sugerate de guvern, cererea reclamanților nu poate fi asimilată unei excepții preliminare și că această cerere nu vizează o revizuire pentru Având în vedere jurisprudența menționată mai sus, Curtea apreciază că, pe de altă parte, trebuie să caute dacă a existat în speță, cum ar fi instanțele laAlleguent, o eroare vădită cu privire la data care trebuie reținută ca dies a quo din termenul de șase luni. Având în vedere argumentele prezentate în această privință și documentele în sprijinul acestora, eroarea constă în reținerea datei de 25 martie 1997 ca cea a dies a quo Termenul de șase luni, în loc de 4 aprilie 1997, data dovedită și faptul că guvernul nu contestă, de altfel, că există. În această privință, Curtea amintește că, în ultimii ani, Curtea și-a revizuit jurisprudența în ceea ce privește aplicarea regulii de șase luni în cererile adresate Turciei, în cazul litigiilor privind procedurile penale, având în vedere că dreptul turc nu prevedea notificarea justițiabililor hotărârile Curții de Casație pronunțate în cauzele lor. Prin urmare, pentru prima dată în decizia Tahsin pek (citată anterior) care a fost de autoritate de atunci (a se vedea, în ultimă instanță, Yavuz și alții , citată anterior), s-a admis că, în ceea ce privește această categorie de cereri, termenul de șase luni trebuia, în principiu, să fie calculat de la data primirii hotărârii de Casație pusă la dispoziție de grefa instanței judecătorești. Or, Curtea constată că ansamblul corespondenței dintre organele Convenției și reclamanți, în vederea verificării respectării cerințelor de admisibilitate, se situează între noiembrie 1997 și iunie 2000. Din aceasta reiese clar că principala întrebare care se punea la acea vreme, în lumina jurisprudenței care se precedă atunci, a fost aceea de a determina dacă ar putea fi învinuită instanțele de faptul că au așteptat până la 8 iulie 1997 pentru a obține o copie a hotărârii Curții de Casație pronunțată la 5 martie 1997. Prin urmare, nu se putea aștepta în mod legitim ca înainte de adoptarea deciziei. Tahsin pek la data de 7 noiembrie 2000, care, de altfel, nu a fost publicata, persoanele care nu au fost inregistrate, au folosit ele însele pentru a stabili data exacta a revenirii dosarului lor la curtea de zi cu zi, deoarece data nu constituia atunci un element determinant pentru admisibilitatea cererii lor. Prin urmare, ei nu puteau să înțeleagă importanța acestui element nou pentru cauza lor, cu atât mai mult cu cât atenția lor nu a fost neapărat atrasă asupra acestui aspect. În aceste circumstanțe, Curtea consideră că, înainte de a adopta decizia sa din 1 iulie 2007, În februarie 2005, Comisia ar fi trebuit să ia măsurile necesare pentru a verifica sau a obliga părțile la litigiu să verifice circumstanțele faptice reale și decisive pentru evaluarea respectării regulii de șase luni, în conformitate cu jurisprudența sa actuală cu privire la această chestiune. Având în vedere că această verificare nu a fost efectuată, ar fi contrar intereselor justiției să se refuze reclamanților reexaminarea cererii lor în vederea remedierii erorii cu privire la care este vorba. Prin aceste motive, Curtea, cu majoritate, decide redeschiderea procedurii privind examinarea cererii; amână această examinare. Michael O Este vorba despre polițiștii care l-au torturat pe reclamantul M.T.L.K. Ölmez.
Requête n
o
39464/98
présentée par Mıtlık ÖLMEZ et Yıldız ÖLMEZ
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 5 juillet 2005 en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
J.
Casadevall
,
R.
Türmen
,
M.
Pellonpää
,
R.
Maruste
,
M
me
L.
Mijović
,
M.
J.
Šikuta,
juges
,
et de M.
M.
O’Boyle,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 3 octobre 1997,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu la décision partielle de la Cour du 16 novembre 1999,
Vu la décision finale de la Cour du 1
er
février 2005,
Vu la demande de réouverture de l’examen de la requête présentée par les requérants et les observations en réponse soumises par le gouvernement défendeur,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, M. Mıtlık Ölmez, et sa sœur, M
me
Yıldız Ölmez, sont des ressortissants turcs, respectivement nés en 1967 et en 1971.
A l’époque des faits, le requérant était membre du comité local du Parti de la Démocratie à Küçükçekmece (Istanbul). Depuis 1999, les requérants résident en dehors de la Turquie, en tant que réfugiés politiques.
Ils sont représentés devant la Cour par M
es
Eren Keskin et Fatma Karakaș, avocates au barreau d’Istanbul.
Pour l’exposé des faits de la cause et du droit et de la pratique interne pertinents, voir respectivement
Mıtlık Ölmez et Yıldız Ölmez c. Turquie
(déc.), n
o
39464/98, 1
er
février 2005, et
Șahmo c. Turquie
(déc.), n
o
37415/97, l
er
avril 2003.
Dans leur requête, les requérants alléguaient une violation de l’article 3 de la Convention du fait des tortures qui leur avaient été infligées lors de leur garde à vue afin de leur extorquer des aveux.
A cet égard, ils dénonçaient également la législation et la pratique judiciaire turques qui n’a permis ni la prévention ni la punition effective des atrocités qu’ils ont subies aux mains des agents de l’Etat.
Aussi, les requérants se plaignaient-ils de l’ineffectivité, au regard de l’article 13, du recours pénal qu’ils ont emprunté pour faire valoir leurs allégations et s’estimaient victimes d’un traitement discriminatoire contraire à l’article 14.
Par une décision finale sur la recevabilité du 1
er
février 2005 prise en vertu de l’article 29 de la Convention, la Cour a déclaré la requête irrecevable et l’a rejetée en application de l’article 35 § 4. Elle a estimé que les griefs des requérants avaient été soulevés en dehors du délai de six mois prévu par l’article 35 § 1, pour les motifs principaux que voici :
«
En l’espèce, conformément à sa jurisprudence pertinente, la Cour est prête à retenir comme le
dies a quo
dudit délai la date de réception du dossier – accompagnant l’arrêt de cassation – par le greffe de la cour d’assises d’Istanbul, à savoir, le 25 mars 1997 (voir
Tahsin İpek c. Turquie
(déc.), n
o
39706/98, 7
novembre
2000, et, en dernier lieu,
Yavuz et autres c. Turquie
(déc.), n
o
48064/99, 1
er
février 2005). La requête introduite le 3
octobre 1997 paraît donc tardive, à moins que la Cour ne soit convaincue de l’existence de circonstances particulières qui aient pu interrompre ou suspendre le cours du délai en question (voir,
mutatis mutandis
,
Haralambidis et autres c. Grèce
, n
o
36706/97, § 39, 29 mars 2001).
Or les arguments des requérants ne suffisent pas à forger une telle conviction. S’ils font valoir que leurs avocates n’ont pu obtenir copie de l’arrêt de cassation que le 8
juillet 1997, la Cour ne voit pas en quoi elles auraient été empêchées de le faire avant (comparer avec
Șahmo, précitée
).
»
Dans un message envoyé par télécopie le 16 mars 2005, les représentantes des requérants ont demandé la réouverture de l’examen de la requête.
La partie requérante soutient que la décision interne définitive dans leur affaire, à savoir l’arrêt de la Cour de cassation, n’a été disponible au greffe de la cour d’assises d’Istanbul qu’à partir du 4 avril 1997. Si cette date était prise comme le
dies a quo
du délai de six mois, la requête introduite le 3
octobre 1997 ne se heurterait pas à la règle des six mois.
A.
Thèses des parties
1.
Les requérants
Les avocates des requérants rappellent d’abord la pratique des juridictions turques en la matière. Saisi d’un pourvoi, le procureur de la République près la juridiction de jugement («
le procureur
») envoie le dossier de l’affaire, accompagné du mémoire de cassation, à la Cour de cassation à Ankara. Dans les cas où celle-ci statue sans audience, la partie appelante ne peut normalement pas savoir quand leur affaire sera jugée ni quand l’arrêt de cassation sera prononcé puis mis au net. Une fois l’arrêt de cassation est mis au net, le procureur général retourne le dossier au procureur concerné. Pour ce faire, il appose sur l’arrêt un tampon indiquant la date d’envoi du dossier. Après réception du dossier, le procureur l’enregistre d’abord sur son «
bordereau de transmission » (
Zimmet defteri
) comme «
affaire close
» puis il le remet, en principe le jour même, en mains propres au greffier de la juridiction dont il relève, contre signature. Après avoir ainsi réceptionné le dossier, le greffier note, à son tour, dans son « registre du rôle de la cour » (
Mahkeme esas defteri
) que la procédure est définitivement clôturée. D’habitude, préalablement à cet acte, le président de la juridiction inférieure paraphe le texte de l’arrêt de cassation. Dès l’enregistrement au « registre du rôle de la cour », le dossier est archivé et peut être consulté par les intéressés.
Dans ce contexte, M
e
Karakaș précise qu’en l’espèce la date de 25
mars
1997 cachetée sur l’arrêt de la Cour de cassation était celle de l’envoi du dossier par le procureur général à la juridiction inférieure, pas celle de la réception du dossier par le procureur de la République près cette dernière. A cet égard, elle soumet copie d’une page du bordereau de transmission du parquet d’Istanbul, où la date du retour du dossier en question est indiquée comme étant le 4 avril 1997. Elle produit en outre l’attestation suivante, fournie par le président de la cour d’assises d’Istanbul
:
«
Le dossier concernant les prévenus Ömer Duman et Murat Aydilek
[1]
, ayant fait l’objet d’une action publique pour infraction à l’article 243 du code pénal turc, a été confirmé par l’arrêt n
o
1997/49-2858 rendu le 5 mars 1997 par la 8
ème
chambre de la Cour de cassation et est retourné à notre juridiction en date du 4 avril 1997 (...)
».
Alors que la situation de fait ne prêtait à aucune confusion, les représentantes des requérants regrettent avoir malencontreusement induit la Cour en erreur par l’explication qui figure dans leur lettre du 15
octobre
1999, adressée en réponse au second avertissement écrit du greffe quant à l’application de la règle des six mois. Dans ladite lettre, par inadvertance, il a été indiqué ce qui suit
:
«
(...) le 25 mars 1997, l’arrêt de cassation dont il s’agit est parvenu au parquet de la République d’Istanbul, afin qu’il soit transmis au tribunal concerné (...)
».
Or il aurait fallu dire «
a été envoyé
» au lieu de «
est parvenu
».
Partant, la partie requérante prie la Cour de revenir sur sa décision en s’appuyant sur la réalité factuelle telle qu’elle se trouve établie à ce jour.
2.
Le Gouvernement
Le Gouvernement estime que la demande doit être rejetée en tant que
res
judicata
. D’après lui, à partir du moment où une affaire est examinée selon la procédure prévue à l’article 29 de la Convention et déclarée irrecevable en application de l’article 54 § 1 du règlement, la décision ainsi rendue est définitive et la Cour n’est plus compétente à connaître du fond.
Le Gouvernement rappelle que le réexamen d’une affaire déjà jugée n’est possible qu’en cas de renvoi à la Grande Chambre (article 43 de la Convention et 73 du règlement), de réinscription au rôle d’une affaire rayée (article 37 § 2 du règlement), ou lorsque qu’il s’impose de rectifier les erreurs matérielles commises dans les décisions et les arrêts (article 81 du règlement). Or la demande du requérant est étrangère à ces hypothèses.
D’un autre point de vue, les arguments des requérants s’analysent en une forme d’exception préliminaire. Or, dans la mesure où leur nature et les circonstances s’y prêtaient, pareils arguments doivent être présentés au stade de l’examen initial de la recevabilité. Les requérants ayant omis de le faire, ils sont maintenant forclos à demander que leur erreur soit corrigée à ce stade de la procédure.
B.
Appréciation de la Cour
Il est vrai que ni la Convention ni le règlement de la Cour ne prévoit expressément une procédure de réouverture de l’examen d’une requête tranchée en vertu des articles 28 ou 29 de la Convention (voir
Storck c.
Allemagne
(déc.), n
o
61603, 26 octobre 2004
;
Des Fours Walderode c.
République tchèque
(déc.), n
o
2004-V, et
Harrach c.
République tchèque
(déc.), n
o
77532/01, 18
mai 2004).
Toutefois, dans des circonstances exceptionnelles où une erreur manifeste a été commise dans l’établissement des circonstances factuelles pertinentes pour les exigences de recevabilité ou dans l’appréciation qui en a été faite, la Cour – à l’instar de la pratique suivie par les anciens organes de la Convention – dispose d’un pouvoir inhérent de rouvrir, dans l’intérêt de la justice, l’examen d’une affaire déclarée irrecevable et de rectifier l’erreur dont il s’agit (voir, parmi beaucoup d’autres,
Gérard Morlet c.
France
, n
o
16981/90, décision de la Commission du 1
er
juillet 1992
;
V.S. and T.H. c.
République tchèque
, n
o
26347/95, décision de la Commission du 10
septembre 1996
;
Pedro Garcia Sanchez c. Espagne
, n
o
37357/97, décision de la Commission du 1
er
juillet 1998
; voir aussi les décisions précitées
Storck
,
Des Fours Walderode
et
Harrach
, ainsi que
Le Syndicat des copropriétaires du 20 bd de la Mer à Dinard c. France
(déc.), n
o
47339/99, 22 mai 2003
;
Wortmann c. Allemagne
(déc.), n
o
70929/01,
18
novembre 2003, et
Appietto c.
France
(déc.), n
o
56927/00, §
8, 26
février
2002).
Contrairement à ce que le Gouvernement suggère, la demande des requérants ne saurait être assimilée à une exception préliminaire et que cette demande ne vise pas un réexamen pour «
fait nouveau
» au sens de l’article 35 § 2 de la Convention, car la circonstance invoquée à l’appui de la demande n’est, à l’évidence, pas «
nouvelle
».
Eu égard à la jurisprudence citée ci-dessus, la Cour estime par contre qu’il lui faut rechercher s’il y a eu en l’espèce, comme les requérants l’allèguent, une erreur manifeste sur la date à retenir comme le
dies a quo
du délai de six mois.
Vu les arguments présentés à cet égard et les documents à l’appui, l’erreur consistant à retenir la date du 25 mars 1997 comme celle du
dies a quo
du délai de six mois, au lieu du 4
avril 1997 – date avérée et que le Gouvernement ne conteste d’ailleurs pas –, existe bien.
A ce propos, la Cour rappelle qu’elle a revu ces dernières années sa jurisprudence quant à l’application de la règle des six mois dans les requêtes dirigées contre la Turquie, pour les litiges portant sur des procédures pénales, compte tenu du fait que le droit turc ne prévoyait pas la notification aux justiciables les arrêts de la Cour de cassation rendus en leur affaires.
Ainsi, pour la première fois dans la décision
Tahsin İpek
(précitée) qui fait autorité depuis lors (voir, en dernier lieu,
Yavuz et autres
, précitée), il a été admis que, s’agissant de cette catégorie de requêtes, le délai de six mois devait, en principe, être calculé à partir de la date de réception de l’arrêt de cassation mis au net par le greffe de la juridiction de jugement.
Or, la Cour constate que l’ensemble de la correspondance entre les organes de la Convention et les requérants, visant à vérifier le respect des exigences de recevabilité, se situe entre novembre 1997 et juin 2000. Il en ressort clairement que la question principale qui se posait à cette époque, à la lumière de la jurisprudence qui prévalait alors, n’était que celle de déterminer si l’on pouvait blâmer les requérants d’avoir attendu jusqu’au 8
juillet 1997
pour obtenir copie de l’arrêt de la Cour de cassation rendu le 5
mars 1997.
On ne pouvait donc légitimement escompter qu’avant l’adoption de la décision
Tahsin İpek
le 7
novembre 2000 – laquelle, du reste, n’était pas publiée –, les requérants s’emploient eux-mêmes à établir la date précise du retour de leur dossier à la cour d’assises d’Istanbul, puisque cette date ne constituait alors pas un élément déterminant pour la recevabilité de leur requête. Ils ne pouvaient donc appréhender l’importance de cet élément nouveau pour leur affaire, d’autant que leur attention n’a pas été forcément attirée sur ce point.
Dans ces circonstances, la Cour estime qu’avant d’adopter sa décision du 1
er
février 2005, elle aurait dû prendre les mesures nécessaires pour vérifier ou faire vérifier aux parties au litige, les circonstances factuelles réelles et déterminantes pour son appréciation du respect de la règle des six mois, conformément à sa jurisprudence actuelle sur la question. Considérant que cette vérification n’a pas été effectuée, il serait contraire aux intérêts de la justice de refuser aux requérants le réexamen de leur requête en vue de redresser l’erreur dont il s’agit.
Par ces motifs, la Cour, à la majorité,
Décide
la réouverture de la procédure relative à l’examen de la requête ;
Ajourne
cet examen.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Greffier
Président
[1]
Il s’agit des policiers qui auraient torturé le requérant Mıtlık Ölmez.