CtEDO 06.09.2005 Auto

MAGNAC c. ESPAGNE

RESPONDENT
ESP
HOTĂRÂRE
06.09.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
MAGNAC c. ESPAGNE (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA DECIZIA FINALĂ PRIVIND RECEVABILITA cererii nr. 74480/01 prezentată de Jean-Pierre MAGNAC împotriva Spaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 6 septembrie 2005, într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte dnii Casadewall Pellonpääääst Pavlovschi Borrego, Šikuta, judecători și dnii F Elens-Passos; graffiter adjunct al secțiunii, având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 31 iulie 2001, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a intenționat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA reclamantului, dl Jean Pierre Magnac, este un cetățean francez născut în 1946 și rezident în Valencia (Spania). Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul Julio Sánchez Martínez, avocat în Valencia. Guvernul pârât este reprezentat de domnul I. Blasco Lozano, șeful Serviciului juridic pentru drepturile omului în Ministerul Justiției. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: La 7 octombrie 1998, reclamantul a fost arestat în Perpignan și a fost pus în arest provizoriu pentru infracțiuni care au avut loc la adresa sănătății publice, două luni mai târziu, la 10 decembrie 1998, el și-a retras închisoarea; în aceeași zi, instanța judecătorească din Perpignan a eliberat un mandat de arestare internațional pentru o evadare ilegală. La 27 ianuarie 2000, în urma unui control de rutină, reclamantul a fost arestat la Sagunto (Valence). La 28 ianuarie 2000, autoritățile polițienești spaniole au transmis instanței centrale nr. Audiencia Nacional un raport care conține informații principale privind cererea de extrădare a reclamantului, completat de formularul Sirene, fișa suplimentară de natură informatică care include un rezumat succint al faptelor din speță. La 29 ianuarie 2000, în fața instanței judecătorești n În conformitate cu Convenția Schengen, reclamantul a intrat în vigoare prin intermediul unei comisii de arbitraj nr. 1 pe lângă Curtea Centrală de Justiție a Uniunii Europene. (Transmiterea imediată către țara solicitantă) și în beneficiul specialității extrădătoare (nu să fie judecat decât pentru faptele care fac obiectul cererii de extrădare). Cererea de extrădare a fost prezentată pe baza unui atac împotriva sănătății publice și nu pe baza unei evaziuni. În aceeași zi a avut loc procedura stabilită la art. 504a 2 din Codul de procedură penală (în fapt, art. 10 3 din Legea nr. 4/885 din 1985 privind extrădarea pasivă face trimitere la dispozițiile Codului de procedură penală în ceea ce privește durata maximă a detenției sub pârghie extrădare), care s-a încheiat cu hotărârea instanței judecătorești n 1 din Sagunto care dispune plasarea reclamantului sub pârghie extrădare. Reclamantul nu a răspuns la această ordonanță. Prin decizia din 16 februarie 2000, notificată reclamantului la 17 februarie 2000, la audiencia Nacional a autorizat extrădarea reclamantului în vederea hotărârii sale, de către autoritățile judiciare franceze, în legătură cu sănătatea publică. Reclamantul nu a formulat nicio acțiune împotriva acestei decizii. La 8 mai 2000, reclamantul a solicitat eliberarea sa provizorie, ceea ce a fost respins printr-o decizie din 31 mai 2000 a instanței centrale d (1) Pe de altă parte, același judecător a dispus suspendarea extrădării reclamantului până la finalizarea procedurii penale pendinte în Spania împotriva sa. Împotriva acestei decizii, reclamantul a formulat o acțiune, pe motiv că fișa Sirene, care conținea informațiile esențiale din speță, a menționat numai chitanța evazivă ca fiind cea care trebuie luată în considerare în scopul extrădării. Acțiunea sa a fost respinsă printr-o decizie din 27 iunie 2000. El a făcut apel, care a fost, de asemenea, respinsă printr-o decizie din 25 septembrie La 10 noiembrie 2000, reclamantul a solicitat încă o dată punerea în libertate provizorie, precum și nulitatea procedurii. Prin decizia din 7 februarie 2001 a instanței centrale din partea Tribunalului nr. 1, cererea sa a fost respinsă. La 18 decembrie 2000, fie înainte de expirarea termenului de un an de privare de libertate a reclamantului, judecătorul central de litiere a adresat autorităților franceze confirmarea infracțiunii care a motivat cererea de extrădare. Printr-o comunicare din 19 ianuarie 2001, acestea au confirmat că (...) cererea de extrădare vizează atât faptele de evaziune, cât și cele de import, deținere, transport de produse narcotice (...), pentru care a fost luat un mandat de depunere la 7 octombrie 1998, în plus, autoritățile franceze au trimis guvernului spaniol o copie a cererii de extrădare la 31 ianuarie 2000, în care se afirma că Pedeapsa mai mare care ar putea fi aplicată [reclamantului] este cea prevăzută pentru faptele de import, de detenție și de transport de produse stupefiante, adică 10 ani de închisoare (...) printr-o decizie din 31 ianuarie 2001, instanța judecătorească din statul membru în cauză n 1 din Sagunto a ordonat punerea în libertate a reclamantului în ceea ce privește procedura penală urmată în Spania, rămânând totuși sub pârghie extrădare. La 12 februarie 2001, reclamantul sesizează Tribunalul Constituțional cu privire la o cale de atac împotriva deciziei din 7 februarie 2001 Februarie 2001 al judecătorului instructor, considerând că aceasta era contrară articolelor 17 (dreptul la libertate) și 24 alineatul (1) (dreptul la justețea procedurii) din Constituție. În recursul d maio amgaro reclamantul se plângea, de asemenea, de faptul de a rămâne sub pârghie extrădare, în timp ce, începând cu 28 ianuarie 2001, privarea sa de libertate era ilegală în măsura în care, în opinia sa, aceasta ar fi trebuit să fie prelungită înainte de această dată, fie înainte de expirarea termenului de un an prevăzut la art. 504 din Codul de procedură penală. Prin decizia din 29 martie 2001, Înalta Instanță a respins acțiunea ca fiind lipsită de temei constituțional, considerând că instanțele au dat răspunsuri motivate și nu arbitrare. Pe de altă parte, Comisia a precizat că decizia de autorizare a extrădării reclamantului din 16 februarie 2000 nu a făcut obiectul niciunei acțiuni. În plus, în ceea ce privește absența unui ordin prin care se decide prelungirea piuliței sale de extrădare după expirarea termenului maxim de un an, înalta instanță a semnalat că a trebuit să se ia în considerare termenul de pedeapsă care ar putea fi atribuit pentru evaziune și de a afecta sănătatea publică, pentru care a fost acordată extrădarea. În martie 2001, reclamantul a fost extrădat definitiv în Franța. Dreptul și practica internă relevante Constituția art. 17 alineatul (1) Orice persoană are dreptul la libertate și securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa dacă acest lucru este în conformitate cu dispozițiile prezentului articol și în cazul și sub forma prevăzute de lege.... Codul de procedură penală în vigoare în momentul faptelor art. 503 Judecătorul nu poate dispune reținerea provizorie decât dacă sunt îndeplinite următoarele condiții: (1) Trebuie să se stabilească că un act care poate constitui o infracțiune a fost comis. (2) Infracțiunea trebuie pedepsită cu o pedeapsă mai mare decât cea a priion menor sau, în cazul în care pedeapsa prevăzută este mai scurtă, judecătorul trebuie să justifice necesitatea de a pune inculpatul în detenție, având în vedere antecedentele sale judiciare, circumstanțele de crimă, de o tulburare a ordinii publice sau de frecvența unor acte similare comise de acesta (...) (3) Trebuie să existe motive suficiente pentru a considera acuzatul acuzat ca fiind răspunzător penal pentru infracțiune. art. 504 alineatul (4) Detenția provizorie nu poate depăși trei luni pentru o infracțiune care se pedepsește cu o pedeapsă cu închisoare redusă (de la șapte la cincisprezece în sfârșit de săptămână), un an pentru o pedeapsă cu închisoarea (de la șase luni la trei ani) și doi ani pentru o pedeapsă mai mare. În aceste din urmă două cazuri, în prezența unor circumstanțe care să sugereze că cauza nu poate fi judecată în aceste termene și că acuzatul riscă să se sustragă justiției, detenția poate fi prelungită până la doi și, respectiv, patru ani. Prelungirea detenției provizorii va fi pronunțată prin ordonanță, după audierea pârâtului și a reprezentantului Parchetului. art. 504a 2 În cazul în care deținutul este pus la dispoziția instanței judecătorești sau instanței care trebuie să soluționeze cauza și cu excepția cazului în care se acordă libertatea provizorie fără cauțiune, judecătorul sau instanța respectivă va trebui să convoace o audiere în următoarele 72 de ore și să informeze cu privire la desfășurarea acestei audieri Ministerul Public, celelalte părți care au prezentat la procedură și care au fost acuzate, care vor trebui să fie asistate de un reprezentant al liberului său arbitru sau de un profesionist care a fost numit din oficiu (...). (...) În cazul în care una dintre părțile prezente în instanță l-a numit, judecătorul va decide dacă este necesar sau nu să declare plasarea în detenție provizorie. Dacă nici una dintre părți nu se pronunță în această privință, judecătorul va trebui să dispună în mod necesar repunerea în libertate imediată a persoanei acuzate. (...) Deciziile privind temeinicia detenției provizorii pot face obiectul unei acțiuni în recurs la adresa mai întâi Audientcia Provincial Convenția privind punerea în aplicare a Hotărâreaui Schengen art. 66 În cazul în care extrădarea persoanei în cauză nu este interzisă în mod expres de dreptul părții contractante solicitate, aceasta poate autoriza extrădarea fără procedură oficială, cu condiția ca persoana în cauză să consimtă la aceasta (...) Reglementarea de către persoana în cauză a articolului 10 3 din Legea 4/85 din 1985 privind extrădarea pasivă din 21 martie 1985 Sub rezerva dispozițiilor prezentei legi, sunt reglementate de dispozițiile relevante ale Codului de procedură penală durata maximă în care o persoană poate fi închisă în vederea extrădării, precum și drepturile care îi sunt garantate ca deținute. 1 din Convenție, reclamantul se plânge că privarea sa de libertate ar fi fost prelungită ilegal și susține că aceasta a început la 29 ianuarie 2000, data la care a fost pus în detenție provizorie sub decădere extrădătoare și sa încheiat în martie 2001, adică mai mult de un an mai târziu. În special, reclamantul susține că, în măsura în care cererea de extrădare se baza pe o chitanță evazivă, acesta ar fi fost deținut în custodia extrădării către Franța dincolo de termenele permise de legislația spaniolă. Părțile relevante ale acestei dispoziții sunt astfel formulate Orice persoană are dreptul la libertate și securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția cazurilor următoare și conform căilor legale (...) dacă a făcut obiectul unei arestări sau al unei detenții regulate pentru nesupunerea unei ordonanțe pronunțate, în conformitate cu legea, de către o instanță sau în vederea asigurării executării unei obligații impuse de lege dacă a fost arestat și deținut pentru a fi dus în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive plauzibile de crimă pe care a comis-o sau pe care există motive întemeiate de a crede în necesitatea de a împiedica comiterea unei infracțiuni sau de a se retrage după ce aceasta a fost comisă (...) Guvernul consideră că durata detenției reclamantului aflat în custodia extrădării a respectat în orice moment cerințele legale, în măsura în care aceasta a urmat cererii de extrădare a autorităților franceze, formulată la 31 ianuarie 2000, în cadrul unei proceduri penale care a avut loc împotriva reclamantului pentru un atac asupra sănătății publice, pentru care legislația franceză prevedea o pedeapsă de 10 ani de închisoare. Pe de altă parte, guvernul a declarat că atât decizia care a fost pronunțată împotriva sănătății publice la 29 ianuarie 2000, cât și cea care a autorizat extrădarea sa pentru a fi judecată în Franța la 16 februarie 2000, au desemnat infracțiunea împotriva sănătății publice ca fiind cea care motivează adoptarea unor astfel de măsuri. În special, guvernul atrage atenția asupra faptului că reclamantul ia cunoștință la timp de aceste decizii, esențiale pentru desfășurarea procedurii, fără însă a le contesta. Acest lucru a fost doar în cazul în care reclamantul a luat cunoștință de decizia din 31 Mai 2000 care și-a respins cererea de punere în libertate, pe care aceasta a indicat-o existența unei inculpate în fișa de informații SÕNE, emisă de autoritățile spaniole și atașată la cererea de extrădare. Într-adevăr, această fișă polițistă a menționat caseta de evaziune ca fiind cea care motivează cererea. Guvernul consimte că este vorba despre o simplă eroare informatică și reamintește că fișa în cauză este rezultatul unei operațiuni automatizate și complet auxiliare la cererea instanței de extrădare, în speță decizia din 16 februarie 2000, care preciza că infracțiunea împotriva sănătății publice trebuie luată în considerare în scopul extrădării, împreună cu cea a evaziunii. Pe de altă parte, el constată că diligența de care au dat dovadă autoritățile spaniole, atunci când pentru a evita orice eroare și înainte ca termenul de un an de privare de libertate a reclamantului să nu fi expirat, au solicitat omologilor lor francezi să confirme care a fost infracțiunea pentru care au solicitat extrădarea reclamantului. Prin intermediul unei comunicări din 19 În ianuarie 2001, acestea din urmă au susținut că cererea de extrădare vizează atât faptele de evaziune, cât și cele de import, deținere și transport de produse narcotice. Guvernul reamintește faptul că, în cazul celui de-al doilea delict, persoanele care nu au fost, de altfel, contestate, erau de trei ani de închisoare pentru primul delict și de zece ani pentru cel de-al doilea delict. Prin urmare, în conformitate cu art. 504 4 din Codul de procedură penală aplicabil în momentul faptelor și cu art. 10 3 din Legea privind taxa pe legea privind taxa pe valoarea adăugată, condamnările care depășesc trei ani de închisoare erau susceptibile de la o perioadă de detenție provizorie de până la doi ani, care poate fi prelungită o dată pentru o perioadă echivalentă. Reclamantul fiind lipsit de libertate timp de 13 ani luni, guvernul constată că durata maximă autorizată prin lege nu a fost depășită. Acest argument, subliniază guvernul, a fost, de altfel, confirmat de Curtea Constituțională în decizia sa pronunțată la 29 martie 2001, care a indicat că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În orice caz, calcularea duratei maxime a extrădării ar trebui să ia în considerare pedeapsa mai mare care ar putea fi aplicată pentru traficul de droguri și evaziune. La rândul său, reclamantul consideră că privarea sa de libertate nu a respectat garanțiile de durată impuse de art. 504 4 din Codul de procedură penală. Într-adevăr, acesta susține că infracțiunea care a justificat extrădarea sa a fost cea de evaziune și nu cea de trafic de droguri. Tezele sale privind informațiile care au apărut în fișa Sirene, document anexat cererii de extrădare, care conține informații suplimentare cu privire la solicitant. Având în vedere că pedeapsa maximă prevăzută pentru evaziune este de trei ani, durata detenției provizorii trebuia să se limiteze la maximum un an, care poate fi prelungit pentru încă un an. În această privință, reclamantul declară că a rămas în detenție provizorie timp de un an și o lună, fără a fi existat o decizie prin care se dispune prelungirea detenției, în conformitate cu previziunile prevăzute la art. 504 din Codul de procedură penală. Curtea reamintește de faptul că, prin proclamarea dreptului la libertate, alineatul (1) din art. 5 vizează libertatea fizică a persoanei ; scopul său este de a se asigura că nimeni nu este privat în mod arbitrar (a se vedea Bozano c. Franța, Hotărârea din 18 decembrie 1986, seria A n 111, p. 23, § 54, Quinn c. Franța, Hotărârea din 22 martie 1995, seria A n 311, p. 18-19, § Amuur c. Franța, Hotărârea din 25 iunie 1996, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1996-III, p. 848, § 42, Chahal c. Regatul Unit, Hotărârea din 15 noiembrie 1996, Rec., 1996-V, p. 1864, § 118, și Dougoz c. Grecia , nr 40907/98, § 54, 6 martie 2001). În speță, prima sa sarcină este aceea de a ști dacă reclamantul a fost privat de libertatea sa, din 29 ianuarie 2000 până în luna martie 2001, În această privință, Curtea amintește că acești termeni se referă în principal la legislația națională și consacră obligația de a respecta standardele de fond ca procedură. Repertoriul 1997-VII, p. 2796, § 31), este diferit de cazul în care observarea acestuia din urmă este susceptibilă de a fi încălcată. Acesta este cazul, în special, al cauzelor în care este în joc art. 5 alineatul (1) din Convenție, iar atunci Curtea trebuie să exercite un anumit control pentru a verifica dacă dreptul intern Baranowski c. Polonia, n 28358/95, § 50 și 54, 28 martie 2000). În special, în ceea ce privește privarea de libertate, este esențial ca dreptul intern să definească clar condițiile de deținere și ca legea să fie previzibilă în aplicarea sa, în sensul că aceasta trebuie să fie suficient de precisă pentru a permite cetățenilor să prevadă, cu un grad rezonabil în circumstanțele cauzei, consecințele care pot deriva dintr-un anumit act (a se vedea Erkalo c. Țările de Jos, Hotărârea din 2 septembrie 1998, Rec., 1998-VI, p. 2477, § 52, și Baranowski, citată anterior, § 51. În ceea ce privește determinarea, în speță, pe baza căruia autoritățile franceze au solicitat extrădarea reclamantului, Curtea admite, după cum se menționează la reclamant, că fișa SIRENE, anexată la cererea de extrădare, indică travaliu de evaziune ca cel care motivează plasarea sa sub pârghie extrădare. Cu toate acestea, trebuie să se constate că atât decizia care a dispus arestarea provizorie a reclamantului la 29 ianuarie 2000, cât și decizia care a autorizat extrădarea sa pentru a fi judecată în Franța, la 16 februarie 2000 (decizii care, după cum subliniază guvernul, nu au fost, de altfel, contestate de solicitant), menționează în mod expres infracțiunea de trafic de stupefiante. În plus, trebuie remarcat faptul că, înainte de expirarea termenului de un an, instanța centrală a solicitat, înainte de expirarea termenului de un an, confirmarea oficială a infracțiunii care a motivat cererea de extrădare. În ianuarie 2001, autoritățile franceze au confirmat avizul guvernamental conform căruia cererea se referă atât la evaziune, cât și la importul, deținerea și transportul de droguri. În plus, autoritățile spaniole au transmis guvernului spaniol o copie a cererii de extrădare din 31 ianuarie 2000, care a indicat că pedeapsa mai mare care ar putea fi aplicată reclamantului era cea prevăzută pentru infracțiunile legate de traficul de droguri, adică 10 ani de închisoare. Curtea constată că, în conformitate cu art. 504 4 din Codul de procedură penală, în vigoare în momentul faptelor, reținerea provizorie a unei infracțiuni care se pedepsește cu mai mult de trei ani nu putea depăși doi ani și putea face obiectul unei prelungiri a unei perioade similare. Pedeapsa care ar putea fi făcută de către solicitant fiind de zece ani, durata detenției sale provizorii sub pârghie extrădătoare a fost, într-o primă etapă, limitată la doi ani. După cum a menționat el însuși reclamantul, acesta a fost privat de libertate din 29 ianuarie 2000, în așteptarea extrădării, până în martie 2001, adică un an și o lună. În consecință, trebuie să se constate că durata detenției sale provizorii nu a depășit limitele impuse de legislația spaniolă. Având în vedere cele menționate anterior, rezultă că cauza reclamantului trebuie să fie respinsă ca fiind în mod vădit nefondată. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Françoise Elens-Passos Nicolas Bratza Grefier adjunct Președintele

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2003-01-28
0,97
MAGNAC contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 74480/01 présentée par Jean-Pierre MAGNAC contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 28 janvier 2003 en une chambre c
CtEDO 2000-03-23
0,94
DINARES PENALVER contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 44301/98 présentée par Narciso DINARES PEÑALVER contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 23 mars 2000 en une chambre composée
CtEDO 2001-10-11
0,94
J.M. P.U. contre ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 58916/00 présentée par J.M. P.U. contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 11 octobre 2001 en une chambre composée de MM. L. Ca
CtEDO 2003-10-07
0,94
QUILES GONZALEZ contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 71752/01 présentée par Julio QUILES GONZALEZ contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 7 octobre 2003 en une chambre co
CtEDO 2003-09-30
0,93
AVIA FERRER contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 77245/01 présentée par Pedro AVIA FERRER contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 30 septembre 2003 en une chambre composée d
Sursă