Reclamantul, dl. Jonas Hedström Axelsson, este cetățean suedez, născut în 1976. Execută în prezent o pedeapsă de închisoare în Suedia. A fost reprezentat în fața Curții de dl. S. Bergfeldt, avocat practicând la Eskilstuna. Guvernul pârât a fost reprezentat de doamna I. Kalmerborn, Ministerul Afacerilor Externe. Faptele cauzei, după cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Pe 26 august 1997 un deținut a fost ucis la penitenciarul Tidaholm unde reclamantul executa o pedeapsă de închisoare. Suspiciunile s-au concentrat rapid pe trei persoane, reclamantul și doi alți deținuți. Pe 28 august 1997, în timp ce reclamantul era intervievat de poliție, i s-a comunicat, în conformitate cu capitolul 23, secțiunea 18 din Codul Procedurilor Judiciare (Rättegångsbalken), că este suspect de crima. După ce a fost informat și de dreptul de a fi asistat de apărător, reclamantul a declarat că dorește pe unul din doi avocați numiți să i se desemneze; în caz contrar, nu ar răspunde la nicio întrebare. Cu toate acestea, nu a fost desemnat niciun apărător. Mai târziu reclamantul a contactat un avocat cu privire la confiscarea unor obiecte din celula sa și, la chestionare polițistă suplimentară pe 5 noiembrie 1997, a declarat că dorește să fie reprezentat de acel avocat. Totuși, a susținut că nu va face nicio declarație înainte de o posibilă ședință de instanță în caz. Nu s-au pus întrebări cu privire la crima reclamantului în cei doi interviu polițiști. Asistat de avocat, reclamantul a trimis cererile scrise pentru desemnarea apărătorului, poliției pe 3 noiembrie 1997 și procurorului public care era în fruntea investigației preliminare, la Biroul Procurorului Public din Gothenburg, pe 9 decembrie 1997. Procurorul nu a raportat problema instanței, cu toate acestea. Contactat de avocat prin telefon în târziu ianuarie 1998, procurorul a declarat că problema desemnării apărătorului nu apare, deoarece reclamantul refuza să răspundă la întrebări puse de poliție. Procurorul a fost reamintit de problema prin scrisoare de la avocat pe 26 ianuarie 1998. O săptămână mai târziu, nicio măsură neluând loc în această privință, reclamantul, prin avocat, a depus o cerere la Curtea de District (tingsrätten) din Falköping pentru a i se desemna apărător. Într-o opinie prezentată curții, procurorul a aprobat cererea. Pe 10 februarie 1998 curtea a desemnat avocatul, care asistase reclamantul, ca apărător al acestuia. Pe 3 septembrie 1998 procurorul public a depus o cerere la Curtea de District pentru primirea de dovezi în afara unei ședințe principale (bevisupptagning utom huvudförhandling). Curtea a chemat imediat apărători pentru reclamant și cei doi alți suspecți prin telefon pentru o ședință în ziua următoare. Nu au fost depuse documente și nici cei trei suspecți nu au fost chemați. La ședință, procurorul public a informat apărătorii pentru apărare că un martor, care pretindea că fusese prezent când s-a comis crima, exprimase poliției cu doi zile mai devreme că este dispus să mărturisească, dar doar în fața instanței. Mai mult, temând represalii, ar mărturisi doar anonim. Primirea dovezilor era urgentă deoarece martor ar fi expulzat din Suedia într-o țară îndepărtată trei zile mai târziu. Apărătorul uneia dintre cei alți suspecți nu a putut participa la ședință și curtea, prin urmare, la cererea procurorului, a desemnat un alt avocat pentru a representa acel suspect în ședință deși avocatul în cauză, contactat de colegi prin telefon, nu a fost de acord cu această măsură. Apărătorii au protestat împotriva procedurii, plângându-se că nu primiseseră dosarele din interviile polițienești anterioare cu martorul și nu li s-a acordat timp adecvat pentru a se pregăti pentru ședință sau pentru a consulta cu clienții. S-au opus și martorului să rămână anonim. Procurorul public a declarat că nu dispunea de dosarele unor intervii polițienești anterioare. Curtea de District, ședând cu președintele suo, a hotărât să permită primirea dovezilor în conformitate cu capitolul 23, secțiunea 15 din Codul Procedurilor Judiciare cu procedura solicitată de procuror. Curtea s-a referit la un raport al unui comitet parlamentar (SOU 1998:40, p. 326) în care a fost notat că utilizarea mărturiei anonime, în anumite circumstanțe, era permisă conform jurisprudenței Curții Europene a Drepturilor Omului. Curtea a ținut mai departe cont de circumstanțele speciale descrise de procuror și a considerat că faptul că nici suspecții nu au fost chemați la ședință nu constituie impediment pentru ședința să procedeze. De asemenea, a observat că circumstanțele înconjurătoare ședinței ar trebui luate în considerare la o evaluare viitoare a dovezilor în cauză. După ce s-a identificat însuși în fața instanței în absența apărătorilor, martor a fost plasat în spatele unui ecran, făcând-o vizibil curții și procurorului, dar nu apărătorilor. În cursul chestionării, apărătorii au putut contraexamina martor. Imediat după primirea dovezilor reclamantul a fost arestat și plasat în custodie. Procurorul public a aplicat pentru ordin de detenție, referindu-se la dovezile obținute de la martor anonim. Pe 8 septembrie 1998 Curtea de District, ședând cu alt judecător, a ținut o ședință de detenție în prezența reclamantului și apărătorului. Procurorul a explicat că exista alte dovezi împotriva suspecților în caz care nu putea prezenta la acel moment deoarece necesita mai mult timp pentru a aduna material. După ședință, Curtea de District a ordonat detenția reclamantului. Prin alte decizii luate pe 8 și 10 septembrie 1998, curtea a ordonat detenția celorlalți doi suspecți. Reclamantul a apelat și, pe 15 septembrie 1998, Curtea de Apel Göta (Göta hovrätt) a anulat ordinul de detenție al Curții de District. Curtea de apel a notat: "Examinarea de către Curtea de District a unui martor anonim nu a fost permisă conform legii suedeze. Faptul că [Curtea Europeană a Drepturilor Omului], în anumite circumstanțe, a constatat că asemenea examinări sunt în conformitate cu [Convenție] nu este, prin urmare, relevant pentru întrebarea dacă asemenea examinări sunt permise în Suedia. Dovezile prezentate de procurorul public nu sunt, după opinia Curții de Apel, de acel fel ca [reclamantul] să poată fi considerat suspect de crima cu motiv probabil...." Pe 16 septembrie 1998, la 12.20 p.m., adică mai puțin de douăzeci și patru ore după decizia Curții de Apel, procurorul public a hotărât din nou să aresteze reclamantul și ceilalți suspecți. Reclamantul a fost arestat la 1.10 p.m. Apărătorului nu i s-a notificat. Din ordinul de arestare apare că motivul arestării sale era riscul să obstrucționeze investigația crimei (kollusionsfara). După un interviu cu poliția, care a început la 1.39 p.m. și la care reclamantul nu a dat nicio declarație, reclamantul a chemat birourile legale ale apărătorului la 2.05 p.m. și a informat alt avocat de arestare. Acel avocat a cerut imediat Biroului Procurorului Public din Gothenburg să revizuiască arestarea. Pe 17 septembrie 1998, la 9.15 p.m., procurorul asistent, după ce considerase dovezile în ansamblu, a hotărât să anuleze cele trei ordine de arestare. A notat că contactase procurorul public care apoi declarase, drept motive pentru arestări, că informații noi surgiseseră. Reclamantul a fost arestat din nou pe 3 decembrie 1999 și a fost apoi deținut de Curtea de District. Reclamantului i s-a dat acces la raportul investigației preliminare pe 15 martie 2000. Pe 27 martie 2000 reclamantul a fost acuzat de crima. Copie din raportul investigației preliminare, inclusiv o transcripție a mărturiei date de martor anonim, a fost depusă la Curtea de District. Procurorul a căutat să facă o înregistrare pe bandă audio a acelei mărturi să se redea la ședința principală a instanței. De asemenea, a cerut să fie audiat o persoană cu privire la ce s-a întâmplat la primirea dovezilor cu acel martor și doi polițiști cu privire la ce rezultase din interviile polițienești cu doi deținuți la penitenciarul Tidaholm. Apărătorii celor trei suspecți în caz s-au opus dovezilor mai sus menționate. Au subliniat că mărturie anonimă nu era permisă conform legii suedeze; faptul că numele martorului fusese dezvăluit de la primirea dovezilor nu făcea nicio diferență. Deoarece acea dovadă ar trebui respingă, mărturie a persoanei care ar trebui să dea mărturie în privința acesteia era irelevantă. În plus, deținuții în cauză ar trebui auziți personal la ședința principală sau au putut fi auziți personal anterior în afara ședinței principale. Printr-o decizie din 31 martie 2000, Curtea de District nu a admis dovezile mai sus menționate. A fost în esență de acord cu argumentele prezentate de apărătorii apărării și s-a referit la decizia Curții de Apel din 15 septembrie 1998 privind mărturie anonimă. De asemenea, a declarat că, deși dovezile de cuvânt (hearsay) nu sunt ca atare interzise conform legii suedeze sau Convenției, lipseșc acuzații din posibilitatea contraexaminării și a notat că procurorul public nu adusese motive cu privire la motivul pentru care cei doi deținuți nu fuseseră chemați să dea mărturie la ședința principală sau la primire de dovezi în afara ședinței principale. Curtea de District a ținut o ședință orală în caz pe 4-12 aprilie 2000 și a inspectat instalațiile de pregătire prison unde s-a comis crima. Într-o hotărâre parțială din 28 aprilie 2000 Curtea de District a găsit pe unu din cei doi alți acuzați vinovat de crima și l-a condamnat la închisoare pe viață. Printr-o altă hotărâre parțială din 29 mai 2000 Curtea de District a condamnat reclamantul de crima. A fost condamnat la zece ani de închisoare. Dovada principală era o relatare de martor ocular pretinsă a unui deținut, W.J. Conform unui memorandum polițienesc inclus în raportul investigației preliminare, W.J., care urma să fie expulzat după ce servicea pedeapsa sa de închisoare pe 16 octombrie 1999, exprimase disponibilitatea de mărturisi cu condiția ca i se permitere să rămână în Suedia. Cu toate acestea, i s-a explicat că doar Guvernul putea revoca un ordin de expulzare. Fusese chestionat mai multe ori de poliție în octombrie și noiembrie 1999 după eliberare din închisoare, în timp ce așteptau expulzarea. Nu s-a dat nicio informație suplimentară privind ce precedase auzia W.J. în fața curții. În mărturie, W.J. a susținut că – și persoana care duse mărturie anonim – fusese prezent în mica cameră de forță unde s-a comis crima. A declarat că a văzut trei suspecți înjunghiind victima cu cuțite de același tip pe care le-a crezut că fuseseră ascuțite. Un alt deținut i-a spus că acuzații procedaseseră la saună unde plasaseseră trei cuțite într-o gaură și apoi mergeau la duș. W.J. mai declarat că, atunci când intervievat de poliție imediat după înjunghiere, susținuse, pentru a se proteja, că nu știa nimic despre eveniment. Cu toate acestea, suferise mai târziu de coșmaruri și conștiință rău și simțea că nu era corect să tacă privind ceea ce văzuse. Contact de poliție pe 20 octombrie 1999, acceptase mărturisi. În contraexaminare, W.J. a declarat că poliția îl ajutase să facă o cerere Guvernului pentru a revoca ordinul de expulzare. Având primit permis de ședere în 1989 pe motive umanitare, susținuse că petiția se referea la motive politice și diabet și nu la mărturie în fața instanței. Semnase singur petiția dar nu știa dacă poliția anexase orice anexe. Poliția trimisese petiția în noiembrie 1999 și, printr-o decizie guvernamentală din 25 noiembrie 1999, fusese acordat permis de ședere temporară până 24 mai 2000. După ce fusese eliberat din detenție, unde așteptase expulzarea sa după ce servicea pedeapsa pe 16 octombrie 1999, poliția gasise apartament cu adresa secretă și îl ajutase să cumpere tv și asigurase că era în general confortabil. Cu toate acestea, poliția nu încercase să influențeze mărturie. În evaluarea mărturi W.J., Curtea de District luase în considerare că duse prima declarație privind evenimentul în noiembrie 1999, în acea vreme poliția îi ajutase să aplice pentru revocarea ordinului de expulzare. Curtea notase că aplicația semnată de W.J. menționase, drept motiv pentru acordare cererii, că avea informații importante de dat privind cazul. Într-o anexă datată 25 octombrie 1999, procurorul public și poliția declaraseseră că era important ca W.J. i se permită să rămână în Suedia în investigație polițistă și procedurile de instanță. Curtea considerase, în general, că, ținând cont de riscuri implicite de vorbire cu poliția, tardarea deținutului depunere informații nu neapărat diminua credibilitatea mărturi. Notând în continuare că W.J. fusese foarte anxios să rămână în Suedia, curtea considerase că existau două moduri posibile de interpretat decizia mărturisi: sau perceput șansă de a fi acordat permis ședere dacă duse mărturie și, în scop, compus poveste corespunzând vizualizare poliție a cazului, sau chiar văzuse totul declara acum dar nu cutezase menționa până promis ajutor cu sus aplicație și concluzionat că beneficii mărturisi depășeau riscuri. Fără a da motive pentru concluzie, curtea optase pentru a doua interpretare. Curtea de District apoi assesseda credibilitate W.J. declarații prin comparație mărturie dat deținuți și dovezi tehniciști alte caz. Curtea nu putea deduce din niciuna bucăți dovezi că reclamant fusese implicat crima, nici dovadă exclude implicare. Considerase, cu toate acestea, că declarații W.J. sprijinite dovezi tehniciști și sprijinite, sau nu contrazise, alte dovezi. Considerase prin urmare că crima comisase cum descris procuror public. Condamnând reclamantul, Curtea de District luase în considerare că, 1 decembrie 1995, condamnat trei ani închisoare pentru tentativă crima decembrie 1994 și că, 7 noiembrie 1996, condamnat opt ani închisoare pentru, printre altele, crima comisă iulie 1996. Curtea notase că, deoarece reclamant fusese sub vârsta 21 crima deținutului comisă, condamnat închisoare viață. Reclamantul apelat hotărâre. Procurorul public cerut permitere folosi dovezi dezaprobate Curtea de District. Printr-o decizie 16 iunie 2000 Curtea de Apel respinge dovezi referitoare mărturie anonimă dar permis doi polițiști auziți declarații date interviile polițienești doi deținuți penitenciarul Tidaholm. La ședința următoare, doar unu doi polițiști duse dovadă. Procurorul retrăse mărturie celalalt polițist. Alături apelul reclamantul apelul co-acuzat condamnat Curte de District parțială hotărâre 28 aprilie 2000, curtea de apel ținut ședință orală inspectat instalațiile pregătire închisoare. La ședință, W.J. declarat, printre altele, că poliția găsit doar apartament dar și loc de muncă. În plus, poliția duse ajutor financiar, 1000 coroane suedeze numerar patru cinci ocazii. De asemenea, ajutat aplica prelungire permis ședere, acordat noiembrie 2000. El subliniat, cu toate acestea, duse poliție declarație detaliată curs evenimente înainte decizie Guvernului acordare permis ședere noiembrie 1999. În cursul procedurilor Curtea de Apel iulie 2000, procurorul public depus document care poliția declarat evaluare risc făcut condus furnizare protecție martor W.J. Detaliile protecție erau secrete. Declarat, cu toate acestea, că măsuri luate, inclusiv ajutor financiar, natur pur umanitară direct legat program protecție martor și niciun ban nu fusese dat W.J. mituire mărturisi dovadă. Pe 18 iulie 2000 Curtea de Apel menținut hotărârile Curte de District. Notat că mărturie dată W.J. constituita dovadă centrală caz și era importanță decisivă dacă declarații putut considera fiabil destul condamna co-acuzați. Conform curte apel, alte dovezi invocate procuror public aveau larg fără importanță independentă în efect doar servit scop arată W.J. descriere curs evenimente putut corect. În evaluare declarații W.J., curtea considerase că, deși circumstanțe înconjurătoare livrare acestor declarații trebui date considerare atentă, legătura apărare poliție relevanță evaluare fiabilitate declarații. În schimb, assessând credibilitate fiabilitate, trebui determinat dacă impresiune evenimente experimentate W.J. însuși cât pondere trebui dată dovezilor sprijinire. Aceste privințe, curtea găsit W.J. duse calmă confident impresie, duse esențialmente identice informații ocazii auziți indicație W.J. motiv falsă culpa suspecții. Considerase alt deținut, audiat apel nu prim instanță, duse informații sprijinit cont W.J. Acesta mai sprijinit locație urme sânge găsit instalații pregătire închisoare. Mai mult, formă mânere cuțite găsite saună urme sânge descoperite cuțite arătat spre implicare reclamant crima. Concluzie, curtea de apel găsit declarații W.J. esențiale detalii sprijinite alte dovezi caz nu esențiale detalii contrazise vreo dovadă. Curtea considerase dovezile sprijinire pondere considerabil. Cu toate acestea, nici parte motivare curte apel bazată dovezi dată polițist mărturie permisă decizie 16 iunie 2000. Pe 5 septembrie 2000 Curtea Supremă (Högsta domstolen) refuzat permisiune apela hotărâre curte apel. Treilea suspect crima cauză aprehendată condamnat 2001. Cazul, Curtea de Apel permis procuror public invoca dovadă citire transcriere declarație dată martor anonim septembrie 1998. Printr-o decizie 28 septembrie 2001 Ombudsman Parlamentar (Justitieombudsmannen), reclamații reclamantul, criticat investigației preliminare reclamantul caz privințe. A făcut următoarele remarci concludente: "În [cazul prezent], care privește investigație preliminară crima, arises probleme mare importanță protecție drepturi legal suspect [rättssäkerhet] investigație preliminară. Aceste probleme privesc, printre altele, dreapta suspect apărare, procedura audiere martori fața instanță investigație preliminară, prezentare procuror public material investigație ședință detenție posibilitate procuror arestare suspect nou urmând anulare ordinul detenție suspect. Ancheta arată procuror public fruntea investigație preliminară neaprobă transmitere curte dorință suspect apărare desemnată. Persoană suspectă crima privitor stipulat pedeapsă mai puțin șase luni închisoare, Codul Procedurilor Judiciare, necondiționat dreapta apărare desemnată solicitare. Apărare trebui desemnată suspect, persoană fruntea investigație preliminară sub datorie notifica curte. Dreapta apărare fundamental importanță protecție legal drept suspect și, în consecință, sunt motive critica sever procuror public responsabil conturi neaprobă privință. O problemă mare interes principal caz privește posibilitate audiere fața instanță martor identitate nu cunoscut parte. Cererea procuror public, investigație preliminară, ședință primire dovezi ținut instanță care martor relaț procuror examinat fără identitate apariție dezvăluit apărători prezent. Apare, mai mult, suspecții nu fuseseră chemați ședință. După cum fost stabilit detaliu prezenta decizie, utilizare mărturie anonimă fața instanță nu permisă lege suedeza, martor audiat afara ședință principală caz. Ideea permis mărturie anonimă cazuri penale fost respinge ocazii stat autorități comitete diverse, referindu-se protecție drepturi legal acuzat. Fapt Curtea Europeană Drepturilor Omului declarat utilizare mărturie anonimă nu situații contrazic Convenție prin urmare nu relevant conexiune. Mai mult, nu posibil lege refuza de la chemarea suspect primire dovezi fel problema. În consecință, sunt motive critica procuror public și judecător privind procedură aplicată privind primire dovezi. În plus, fapte caz prilejuit accentua importanță procuror public familiarizand-se material investigație curs ședință detenție caz care permite prezinta circumstanțe importanță decizie curte problem detenție. În sfârșit, poate fi pus întrebare urmând decizie Curte de Apel anula ordinul detenție, existau chiar circumstanțe noi putut justifica acțiune procuror public imediat luare noua decizie arestare. Prin urmare, rezuma, fost stabilit că mânuire investigație preliminară fost deficiență privințe interes central protecție legal individual."
The applicant, Mr Jonas Hedström Axelsson, is a Swedish national, who was born in 1976. He is presently serving a prison sentence in Sweden. He was represented before the Court by Mr S. Bergfeldt, a lawyer practising in Eskilstuna. The respondent Government were represented by Ms I. Kalmerborn, Ministry for Foreign Affairs. The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows. On 26 August 1997 a prisoner was killed at Tidaholm prison where the applicant was serving a prison sentence. Suspicions quickly centred on three persons, the applicant and two other prisoners. On 28 August 1997, while the applicant was being interviewed by the police, he was informed, in accordance with chapter 23, section 18 of the Code of Judicial Procedure (Rättegångsbalken), that he was suspected of murder. Having been informed also of his right to be assisted by defence counsel, the applicant stated that he wanted one of two named lawyers to be appointed for him; otherwise, he would not answer any questions. However, no counsel was appointed. Later the applicant contacted a lawyer with regard to the confiscation of certain objects from his cell and, at further police questioning on 5 November 1997, he stated that he wished to be represented by that lawyer. Still, he claimed that he would not make any statement before a possible court hearing in the case. No questions about the murder were put to the applicant during the two police interviews. Assisted by the lawyer, the applicant sent written requests for counsel to be appointed, to the police on 3 November 1997 and to the public prosecutor in charge of the preliminary investigation, at the Public Prosecutor’s Office in Gothenburg, on 9 December 1997. The prosecutor did not report the matter to the court, however. Contacted by the lawyer by telephone in late January 1998, the prosecutor stated that the issue of appointing defence counsel did not arise, as the applicant refused to answer questions posed by the police. The prosecutor was reminded of the matter by a letter from the lawyer on 26 January 1998. A week later, no measures having been taken in this regard, the applicant, via the lawyer, made a request to the District Court (tingsrätten) of Falköping to have counsel appointed for him. In an opinion to the court, the prosecutor endorsed the request. On 10 February 1998 the court appointed the lawyer, who had assisted the applicant, as his defence counsel. On 3 September 1998 the public prosecutor made a request to the District Court for the taking of evidence outside a main hearing (bevisupptagning utom huvudförhandling). The court immediately summoned defence counsel for the applicant and the two other suspects by telephone for a hearing the following day. No documents were submitted and the three suspects themselves were not summoned. At the hearing, the public prosecutor informed counsel for the defence that a witness, who allegedly had been present when the murder was committed, had expressed to the police two days earlier that he was willing to testify, but only before a court. Furthermore, fearing reprisals, he would only testify anonymously. The taking of evidence was urgent as the witness would be expelled from Sweden to a distant country three days later. Defence counsel for one of the other suspects was unable to attend the hearing and the court therefore, at the prosecutor’s request, appointed another lawyer to represent that suspect during the hearing although the counsel in question, contacted by his colleagues by telephone, disagreed with this measure. Counsel for the defence objected to the procedure, complaining that they had not received the records of previous police interviews with the witness and had not been given adequate time to prepare for the hearing or confer with their clients. They were also opposed to the witness remaining anonymous. The public prosecutor stated that she did not have any records of previous police interviews at her disposal. The District Court, sitting with its president, decided to allow the taking of evidence under chapter 23, section 15 of the Code of Judicial Procedure with the procedure requested by the prosecutor. The court referred to a parliamentary committee report (SOU 1998:40, p. 326) in which it had been noted that the use of anonymous testimony, in certain circumstances, was allowed according to the case-law of the European Court of Human Rights. The court had further regard to the special circumstances described by the prosecutor and considered that the fact that the suspects themselves had not been summoned to the hearing did not constitute an impediment for the hearing to go ahead. It also observed that the circumstances surrounding the hearing would have to be taken into account at a future evaluation of the evidence in question. After having identified himself to the court in the absence of counsel for the defence, the witness was placed behind a screen, making him visible to the court and the prosecutor but not to counsel. During the questioning, counsel were able to cross-examine the witness. Immediately after the taking of evidence the applicant was arrested and placed in custody. The public prosecutor applied for a detention order, referring to the evidence obtained from the anonymous witness. On 8 September 1998 the District Court, sitting with a different judge, held a detention hearing in the presence of the applicant and his counsel. The prosecutor explained that there was other evidence against the suspects in the case which she could not present at that time as she needed more time to put together the material. Following the hearing, the District Court ordered the detention of the applicant. By other decisions taken on 8 and 10 September 1998, the court also ordered the detention of the other two suspects. The applicant appealed and, on 15 September 1998, the Göta Court of Appeal (Göta hovrätt) quashed the District Court’s detention order. The appellate court noted: “The examination by the District Court of an anonymous witness has not been permitted under Swedish law. The fact that [the European Court of Human Rights], in certain circumstances, has found such examinations to be in conformity with [the Convention] is therefore of no relevance to the question whether such examinations are allowed in Sweden. The evidence presented by the public prosecutor is, in the Court of Appeal’s opinion, not such that [the applicant] can be considered as suspected of murder on probable cause. ...” On 16 September 1998, at 12.20 p.m., that is less than twenty-four hours after the Court of Appeal’s decision, the public prosecutor again decided to have the applicant as well as the other suspects arrested. The applicant was arrested at 1.10 p.m. His counsel was not notified. It appears from the arrest order that the reason for his arrest was the risk that he would impede the inquiry of the murder (kollusionsfara). Following an interview with the police, which began at 1.39 p.m. and at which the applicant gave no statement, the applicant called the law offices of his counsel at 2.05 p.m. and informed another lawyer of the arrest. That lawyer immediately requested the Public Prosecutor’s Office in Gothenburg to review the arrest. On 17 September 1998, at 9.15 p.m., the assistant chief prosecutor, having considered the evidence as a whole, decided to quash the three arrest orders. She noted that she had contacted the public prosecutor who had then stated, as reasons for the arrests, that new information had surfaced. The applicant was arrested anew on 3 December 1999 and was later detained by the District Court. The applicant was given access to the report of the preliminary investigation on 15 March 2000. On 27 March 2000 the applicant was indicted for murder. A copy of the report of the preliminary investigation, including a transcript of the testimony given by the anonymous witness, was submitted to the District Court. The public prosecutor sought to have an audiotape recording of that testimony played back at the court’s main hearing. She also requested that one person be heard about what had happened at the taking of evidence with that witness and that two policemen be heard about what had come out of police interviews with two inmates at Tidaholm prison. Counsel for the three suspects in the case objected to the above evidence. They pointed out that anonymous testimony was not allowed under Swedish law; the fact that the name of the witness had been disclosed since the taking of evidence made no difference. As that evidence should be refused, the testimony of the person supposed to give evidence in that regard was irrelevant. Furthermore, the inmates in question should be heard in person at the main hearing or could have been heard in person previously outside the main hearing. By a decision of 31 March 2000, the District Court disallowed the above evidence. It basically agreed with the arguments presented by counsel for the defence and referred to the Court of Appeal’s decision of 15 September 1998 on the anonymous testimony. It further stated that, although hearsay evidence was not as such prohibited under Swedish law or the Convention, it deprived the defendants of the possibility to cross-examine and noted that the public prosecutor had adduced no reasons as to why the two inmates had not been summoned to give evidence at the main hearing or at a taking of evidence outside the main hearing. The District Court held an oral hearing in the case on 4 – 12 April 2000 and inspected the prison training facilities where the murder had taken place. In a partial judgment of 28 April 2000 the District Court found one of the two other defendants guilty of murder and sentenced him to life imprisonment. By another partial judgment of 29 May 2000 the District Court convicted the applicant of murder. He was sentenced to ten years in prison. The main piece of evidence was an alleged eye-witness account of an inmate, W.J. According to a police memorandum included in the report of the preliminary investigation, W.J., who was to be expelled after having served his prison sentence on 16 October 1999, had expressed his willingness to testify on the condition that he would be allowed to remain in Sweden. However, it had been explained to him that only the Government could revoke an expulsion order. He had been questioned several times by the police in October and November 1999 following his release from prison, while he was awaiting expulsion. No further information was given on what had preceded the hearing of W.J. before the court. In his testimony, W.J. claimed that he – and the person who had given evidence anonymously – had been present in the small weight-training room where the murder had been committed. He stated that he had seen the three suspects stabbing the victim with knives of the same type which he believed had been sharpened. Another inmate had told him that the defendants had proceeded to the sauna where they had placed three knives in a hole and had then gone to the shower. W.J. further stated that, when interviewed by the police immediately after the stabbing, he had claimed, in order to protect himself, that he did not know anything about the event. However, he had later suffered from nightmares and a bad conscience and felt that it was not right to keep silent about what he had seen. When contacted by the police on 20 October 1999, he had agreed to testify. During cross-examination, W.J. stated that the police had helped him to make a petition to the Government for the expulsion order to be revoked. Having been given a residence permit in 1989 on humanitarian grounds, he claimed that the petition had referred to political grounds and his diabetes and not to his giving testimony before the court. He had signed the petition himself but he did not know whether the police had attached any enclosures. The police had sent the petition in November 1999 and, by a Government decision of 25 November 1999, he had been granted a temporary residence permit until 24 May 2000. After he had been released from detention, where he had been awaiting his expulsion since having served his prison sentence on 16 October 1999, the police had found a flat for him with a secret address and had also helped him to buy a television set and had seen to it that he was generally comfortable. However, the police had not tried to influence his testimony. In evaluating W.J.’s testimony, the District Court took into account that he had given his first statement about the event in November 1999, at which time the police had helped him to apply for a revocation of his expulsion order. The court noted that the application signed by W.J. stated, as reason for granting the request, that he had important information to give about the case. In an attachment dated 25 October 1999, the public prosecutor and the police stated that it was important that W.J. be allowed to remain in Sweden during the police investigation and the court proceedings. The court considered, in general, that, in view of the risks involved in talking to the police, a prisoner’s late submission of information did not necessarily diminish the credibility of the testimony. Noting furthermore that W.J. had been very anxious to stay in Sweden, the court considered that there were two possible ways to interpret his decision to testify: either he had perceived a chance to be granted a residence permit if he gave testimony and had, to this end, made up a story which corresponded with the police’s view of the case, or he had actually seen everything he now stated but had not dared to mention it until he was promised help with the above-mentioned application and concluded that the benefits of testifying outweighed the risks involved. Without giving any reasons for its conclusion, the court opted for the second interpretation. The District Court then assessed the credibility of W.J.’s statements by comparing them with testimony given by other prisoners and the technical and other evidence in the case. The court could not infer from any of these pieces of evidence that the applicant had been involved in the murder, nor did any evidence exclude his involvement. It considered, however, that W.J.’s statements were supported by the technical evidence and were supported, or not contradicted, by the other evidence. It therefore considered that the murder had been committed as described by the public prosecutor. In sentencing the applicant, the District Court took into account that, on 1 December 1995, he had been sentenced to three years’ imprisonment for an attempted murder in December 1994 and that, on 7 November 1996, he had been sentenced to eight years in prison for, inter alia, a murder committed in July 1996. The court noted that, as the applicant had been below the age of 21 when the murder of the prisoner had been committed, he could not be sentenced to life imprisonment. The applicant appealed against the judgment. The public prosecutor requested that she be allowed to use the evidence that had been disallowed by the District Court. By a decision of 16 June 2000 the Court of Appeal dismissed the evidence relating to the anonymous testimony but allowed two policemen to be heard about the statements given at the police interviews of two inmates at Tidaholm prison. At the subsequent hearing, only one of the two policemen gave evidence. The prosecutor withdrew the other policeman’s testimony. Joining the applicant’s appeal and the appeal of the co-defendant who had been convicted by the District Court’s partial judgment of 28 April 2000, the appellate court held an oral hearing and also inspected the prison training facilities. At the hearing, W.J. stated, inter alia, that the police had not only found a flat for him but also a job. Furthermore, the police had given him financial aid, 1000 Swedish kronor in cash on four or five occasions. They had also helped him to apply for a prolongation of his residence permit, which had been granted until November 2000. He pointed out, however, that he had given the police a detailed statement of the course of events before the Government’s decision to grant him a residence permit in November 1999. During the proceedings in the Court of Appeal in July 2000, the public prosecutor submitted a document in which the police stated that the risk assessment they had made had led to the provision of witness protection to W.J. The details of this protection were secret. It was stated, however, that the measures taken, including the financial aid, had been purely of a humanitarian nature and directly linked to the witness protection programme and that no money had been given to W.J. to bribe him to give evidence. On 18 July 2000 the Court of Appeal upheld the District Court’s judgments. It noted that the testimony given by W.J. constituted the central evidence in the case and that it was of decisive importance whether his statements could be considered reliable enough to convict the co-defendants. According to the appellate court, the other evidence relied on by the public prosecutor had by and large no independent significance but in effect only served the purpose of showing that W.J.’s description of the course of events could be correct. In evaluating W.J.’s statements, the court considered that, although the circumstances surrounding the delivery of those statements had to be given careful consideration, his connection with the police was of no relevance to the assessment of the reliability of his statements. Instead, in assessing their credibility and reliability, it had to be determined whether they gave the impression that the events had been experienced by W.J. himself and what weight should be given to the supporting evidence. In these respects, the court found that W.J. had given a calm and confident impression, that he had given essentially identical information on all the occasions he had been heard and that there was no indication that W.J. had any reason falsely to blame the suspects. It also considered that another prisoner, heard on appeal but not at first instance, had given information which supported W.J.’s account. The latter was further supported by the location of the blood stains found in the prison training facilities. Moreover, the shape of the handles of the knives found in the sauna and the traces of blood discovered on the knives pointed towards the applicant’s involvement in the crime. In conclusion, the appellate court found that W.J.’s statements in all essential details were supported by the other evidence in the case and that they were in no essential details contradicted by any piece of evidence. The court considered that the supporting evidence was of considerable weight. However, no part of the appellate court’s reasoning was based on the evidence given by the policeman whose testimony had been allowed by the decision of 16 June 2000. On 5 September 2000 the Supreme Court (Högsta domstolen) refused leave to appeal against the appellate court’s judgment. The third suspect of the murder in question was apprehended and convicted in 2001. In this case, the Court of Appeal allowed the public prosecutor to invoke as evidence the reading of a transcript of the statement given by the anonymous witness in September 1998. By a decision of 28 September 2001 the Parliamentary Ombudsman (Justitieombudsmannen), upon the applicant’s complaints, criticised the preliminary investigation in the applicant’s case in several respects. He made the following concluding remarks: “In [the present case], which concerns a preliminary investigation of a murder, several issues of great importance for the protection of the suspect’s legal rights [rättssäkerhet] during a preliminary investigation have arisen. These issues concern, inter alia, the suspect’s right to defence counsel, the procedure for hearing witnesses before a court during the preliminary investigation, the public prosecutor’s presentation of the investigation material at the detention hearing and the possibility for the prosecutor to arrest a suspect anew following a court’s quashing of a detention order concerning that suspect. The inquiry shows that the public prosecutor in charge of the preliminary investigation failed to forward to the court the suspect’s wish that defence counsel be appointed for him. A person who is suspected of a crime in respect of which is stipulated a sentence of no less than six months’ imprisonment has, under the Code of Judicial Procedure, an unconditional right to have appointed defence counsel upon request. If defence counsel is to be appointed for the suspect, the person in charge of the preliminary investigation is under a duty to notify the court thereof. The right to defence counsel is of fundamental importance for the protection of the suspect’s legal rights and, accordingly, there are reasons to severely criticise the responsible public prosecutor on account of her failure in this respect. An issue of great principal interest in the case concerns the possibility to hear before a court a witness whose identity is not known to one of the parties. At the public prosecutor’s request, during the preliminary investigation a hearing for the taking of evidence was held before a court at which a witness relied on by the prosecutor was examined without his identity and appearance being disclosed to the defence counsel present. It appears, furthermore, that the suspects had not been summoned to the hearing. As has been set out in greater detail in the present decision, the use of anonymous testimony before a court is not allowed under Swedish law, whether or not the witness is heard at or outside the main hearing in the case. The idea of allowing anonymous testimony in criminal cases has been rejected on several occasions by State authorities as well as by various committees, referring to the protection of the legal rights of the defendant. The fact that the European Court of Human Rights has stated that the use of anonymous testimony is not in all situations contradictory to the Convention is therefore of no relevance in this connection. Moreover, it is not possible under the law to refrain from summoning a suspect to a taking of evidence of the kind at issue. Accordingly, there are reasons to criticise the public prosecutor as well as the judge on account of the procedure applied in regard to the taking of evidence. Furthermore, the facts of the case have occasioned me to stress the importance of the public prosecutor familiarising him- or herself with the investigation material before a detention hearing in a way which enables him or her to present all the circumstances that may be of importance for the court’s decision on the detention issue. Finally, it may be questioned whether, following the Court of Appeal’s decision to quash the detention order, there were really such new circumstances which could justify the public prosecutor’s action of immediately taking a new decision to arrest. Thus, to sum up, it has been established that the handling of the preliminary investigation has been deficient in several respects of central importance to the protection of the individual’s legal rights.”