CtEDO 06.09.2005 Auto

MOHYLOVÁ c. REPUBLIQUE TCHEQUE

RESPONDENT
CZE
HOTĂRÂRE
06.09.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
MOHYLOVÁ c. REPUBLIQUE TCHEQUE (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

A DOUA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 75115/01 prezentate de Dagmar MOHYLOVÁ împotriva Republicii Cehe Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 6 septembrie 2005 într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președintele Cabral Barreto Jungwiert Butkevych Ugrekhelidze mes Mularoni, Fura-Sandström, judecători și domnul Dolle, graffière de secțiune Având în vedere cererea sus-menționată depusă la 13 iunie 2001, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurenta, dl Dagmar Mohylová, este resortisant ceh, născută în 1952 și rezidentă în Ostrava. Ea este reprezentată în fața Curții de către domnul V. Erban, avocat în barou ceh. Guvernul pârât a fost reprezentat de agentul său, dl V.A. Schorm. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: Printr-un contract de vânzare din 17 noiembrie 1989, reclamanta a dobândit o casă de familie la Horní Domaslavice. La momentul respectiv, casa era în posesia statului Cehoslovac, după ce fusese confiscată de soții K. care erau expatriați din motive politice în 1988. Prețul de cumpărare, stabilit printr-un raport de expertiză, era de 74 775 coroane cehoslovace. Un drept personal de utilizare a terenului respectiv a fost, de asemenea, constituit în favoarea achiziționării. 1. Prima procedură de restituire la 12 decembrie 1991, soții K. au intenționat împotriva reclamantei o acțiune bazată pe Legea nr. 87/91 privind reabilitarea extrajudiciară, care intenționa să-i oblige să returneze casa și terenul în cauză. Având în vedere că cumpărarea casei ar fi trebuit să fie oferită ocupanților săi de la momentul respectiv, și anume părinții lor, și că prețul de cumpărare nu a fost stabilit în conformitate cu legislația, și că reclamanta a fost în momentul încheierii contractului de muncă al unui organ de stat, reclamanții au susținut că vânzarea a fost efectuată cu încălcarea normelor atunci în vigoare și că reclamanta a beneficiat de un avantaj ilegal. La 2 aprilie 1992, tribunalul de district (Okresní soud) din Frýdek-Místek i-a despăgubit pe soții K. de cererea lor, din lipsă de a dovedi că reclamanta a fost favorizată în momentul vânzării imobilului. La data de 28 martie 1996, Curtea Supremă (Nejvyší soud) a respins recursul în casarea reclamanților, considerându-le că nu îndeplinesc condițiile legale de restituire, în special cea a reședinței permanente pe teritoriul Republicii Cehe. (2) A doua procedură de restituire La 12 iulie 1994, Curtea Constituțională (Ústavní soud) a abrogat condiția de reședință permanentă pentru reclamanții de restituire, prevăzută prin legea nr. 87/1991. Curtea Constituțională a stabilit, de asemenea, un nou termen pentru depunerea cererilor de restituire de către persoanele în cauză, care expira la 1 mai 1995. La 28 aprilie 1995, soții K. au introdus o nouă acțiune de restituire în temeiul Legii nr. 87/1991. Recurenta și-a exprimat opoziția, invocând res judicata La cererea soților K., la data stabilită la 31 iulie 1995 a fost amânată la 22 septembrie 1995. Cu trei zile înainte de această dată, ținuta în cușcă a fost anulată din cauza unui deces în familia judecătorului și o nouă dată a fost stabilită la 17 noiembrie 1995. Această audiere a fost amânată, de asemenea, la cererea reclamantei. La 13 decembrie 1995, soții K. au solicitat suspendarea procedurii în așteptarea deciziei cu privire la recursul lor în casație formulat în cadrul primei proceduri, care se referea la o chestiune importantă pentru cauza respectivă. Cererea lor a fost primită la 9 ianuarie 1996. La 18 iulie 1996, soții K. au solicitat continuarea procedurii, recursul în casation fiind respins. La 25 septembrie 1996, tribunalul de district a ținut o audiere, în cadrul căreia părțile au fost audiate și și-au prezentat propunerile. La data următoare, stabilită la 15 ianuarie 1997 a fost amânată la 20 ianuarie 1997, dar nu a putut avea loc din cauza bolii reclamantei. Au avut loc audieri la 17 martie și 9 mai 1997. Prin hotărârea Tribunalului de District din data de 22 mai 1997, reclamanții au fost destituiți. În timp ce respingeau Tribunalul de Res judicata lumina hotărârii Curții Constituționale din 12 iulie 1994), Tribunalul apreciază că reclamanta nu a fost favorizată în momentul vânzării bunurilor în cauză și, prin urmare, nu era obligată să le restituie. Întrucât soții K. au luat cuvântul, dosarul a fost prezentat Tribunalului Regional la 27 august 1997. La 11 septembrie 1997, hotărârea atacată a fost anulată. Tribunalul regional a considerat că cumpărarea proprietății ar fi trebuit să fie oferită tatălui soților K., care, la momentul respectiv, ocupase casa și că, prin urmare, recurenta beneficiase de un avantaj ilegal (indiferent dacă acesta ar fi știut sau nu). Audierile stabilite de tribunalul de district la 17 noiembrie 1997, 3 decembrie 1997 și 19 ianuarie 1998 au fost amânate din motive imputabile recurentei. În urma ședinței din 16 martie 1998, un expert în inginerie civilă a fost însărcinat să elaboreze un raport de expertiză, care a fost prezentat Tribunalului la 23 iunie 1998. La sfârșitul procedurii din 20 august 1998, tribunalul de district a pronunțat o nouă hotărâre prin care a dispus recurentei să încheie cu soții K un acord de restituire privind casa și pe teren în litigiu. Legat de avizul instanței de apel, instanța a considerat că reclamanta era obligată să restituie bunurile pe care le dobândise cu încălcarea legislației și cu un avantaj ilegal. La 18 decembrie 1998, tribunalul regional a reformulat hotărârea atacată, hotărând că reclamanta nu era obligată să restituie terenul în cauză; el a aprobat totuși încheierea Tribunalului de District cu privire la casa în litigiu. La 25 februarie 1999, reclamanta s-a ocupat de casare, a pus sub semnul întrebării aprecierea juridică a cauzei și a reinițiat obiecția sa remunerată privind casa în litigiu. La 24 martie 1999, recurenta a atacat hotărârile tribunalelor de district și regional printr-o acțiune constituțională, inclusiv prin încălcarea dreptului său la proprietate. La 27 octombrie 2000, Comisia a formulat o astfel de acțiune și împotriva deciziei Curții Supreme pronunțate la 20 iulie 2000 la 3 noiembrie 2000, soții K. au introdus la rândul lor o acțiune constituțională, susținând că restituirea ar trebui să includă terenul pe care se afla casa. La 6 noiembrie 2000, Curtea Constituțională a declarat prima acțiune a recurentei inadmisibile, menționând că ultima hotărâre pronunțată în cauza respectivă era cea a Curții Supreme. La 8 februarie 2001, Curtea Constituțională a respins, de asemenea, a doua acțiune constituțională a recurentei (direcționată împotriva deciziei Curții Supreme) și aceasta din cauza lipsei vădite de temei. La 12 aprilie 2001, Curtea Constituțională i-a acceptat pe soții K. și a anulat deciziile Curții Supreme și ale Curții Regionale în părțile lor respective privind terenul în litigiu. Referindu-se la jurisprudența sa în materie, Curtea a considerat că aceasta ar fi contrară spiritului legii nr. 87/1991 ca persoana abilitată să primească înapoi casa fără a dobândi terenul pe care aceasta era construită. O interpretare conformă cu Constituția justifica, în opinia sa, concluzia că terenul vizat de dreptul de utilizare personală nu poate fi afectat de restituire decât în cazurile în care aceasta ar cauza o nouă nedreptate, adică dacă terenul ar trebui restituit de o persoană care nu l-a dobândit cu încălcarea normelor în vigoare sau cu un avantaj ilegal. Ca urmare a hotărârii Curții Constituționale, Tribunalul Regional a confirmat, la 12 noiembrie 2001, partea din hotărârea din 20 august 1998 privind terenul în cauză. Astfel, recurentei i s-a impus să restituie soților K. bunurile pe care le deținea din 1989. Dreptul intern relevant Legea nr 87/91 privind reabilitarea extrajudiciară În conformitate cu art. 4 alin. (2), persoanele care au obținut dreptul la restituire se numără printre persoanele fizice care au dobândit dreptul de proprietate asupra statului, care dispuneau de acest drept în cazurile prevăzute la art. 6 (inclusiv bunurile lăsate pe teritoriu de către persoanele care au părăsit țara), cu condiția ca acestea să fi dobândit proprietatea în conformitate cu normele atunci în vigoare sau pe baza unui avantaj ilegal. La art. 7 alineatul (4) se prevede că persoana căreia i se restituie o clădire cu valoare mai mare decât prețul inițial de achiziție trebuie să ramburseze persoanei deposedate diferența dintre aceste prețuri, determinată în conformitate cu normele aplicabile la data intrării în vigoare a acestei legi. În conformitate cu art. 11, persoana (alta decât persoana) care este obligată să rezilieze imobilul are dreptul la rambursarea prețului de achiziție plătit în momentul achiziției sale; acest drept este de invocat pe lângă autoritatea centrală competentă. GRIFS 1. Invocând art. 6 alineatul (1) din convenție, recurenta se plânge că cauza sa nu a fost examinată într-un termen rezonabil. (2) În ceea ce privește încălcarea dreptului său de a respecta bunurile, garantat prin art. 1 din Protocolul nr. 1, conform căruia aceasta a fost de bună credință pe care a achiziționat-o și a vândut-o. Comisia consideră că hotărârile judecătorești sunt la originea unei noi erori patrimoniale, dat fiind că a fost sancționată pentru o presupusă greșeală a funcționarilor publici care au omis să facă o ofertă de cumpărare a casei unei terțe persoane. În acest context, Comisia consideră în mod arbitrar hotărârea Curții Constituționale din 12 aprilie 2001, care i-a solicitat să restituie părții pârâte terenul în litigiu, deși legislația nu prevedea o astfel de obligație. În conformitate cu prevederile art. 6 alin. (1) din Convenție, orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Guvernul susține că cauza prezenta anumite dificultăți, cauzate de natura chiar a restituirilor și de aplicarea dreptului relevant la circumstanțele specifice din speță. În continuare, acesta subliniază că părțile au fost cele care au contribuit în mare măsură la durata procedurii. Într-adevăr, șapte acțiuni au fost introduse de acestea, iar cinci audieri au trebuit să fie amânate din cauza obstacolelor care pot fi atribuite recurentei. În schimb, cele patru instanțe judecătorești sesizate din cauza cauzei (uneori de mai multe ori) și-au pronunțat hotărârile într-un termen excepțional de scurt sau, în orice caz, proporționale cu circumstanțele din speță. Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se desfășoară o procedură în conformitate cu circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudență, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și cel al instanței pentru la Õ (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDH 2000-VII Hartman c. Republica Cehă 53341/99, § 73, CEDH 2003 VIII (extracți)). În speță, procedura în litigiu, inițiată la 28 aprilie 1995 și care a ajuns la la 12 noiembrie 2001, a durat aproximativ șase ani și jumătate pentru patru instanțe, dintre care fiecare a fost sesizată mai mult de o dată. Curtea admite că cauza prezenta o anumită complexitate, care demonstrează diferențe de opinie între instanțele naționale. Apoi, trebuie amintit faptul că comportamentul unui solicitant constituie un element obiectiv, care nu este imputat statului pârât și care intră în calcul pentru a stabili dacă a existat sau nu o depășire a termenului rezonabil ( Versini c. Franța, 409/98, § 28, 10 iulie 2001). În speță, trebuie să se constate că mai multe ședințe au fost amânate la cererea recurentei, ceea ce a contribuit, fără îndoială, la prelungirea duratei procedurii. În ceea ce privește comportamentul instanțelor naționale, Curtea constată că activitatea lor nu implică întârzieri semnificative. În cazul în care începutul procedurii a fost marcat de cererea de suspendare formulată de partea reclamantă, rezultatul acțiunii în litigiu este suficient de susținut. Curtea amintește în această privință că, la art. 6 din convenție, se prevede celeritatea procedurilor judiciare, dar se consacră, de asemenea, principiul, mai general, al unei bune administrări a justiției (Süßmann c. Germania , Hotărârea din 16 septembrie 1996, Culegerea hotărârilor și a deciziilor 1996 IV, § 57. În circumstanțele cauzei, comportamentul autorităților se dovedește compatibil cu echilibrul care trebuie între diversele aspecte ale acestei cerințe fundamentale. În lumina acestor considerații, Curtea consideră că durata globală a procedurii în cauză nu a depășit limita În sensul art. 6 alin. (1) din Convenție. Prin urmare, este necesar să se respingă vinovăția pentru neajunsuri vădite de fond, în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. (2) În al doilea rând, reclamanta se plânge că a fost în mod arbitrar privat de bunurile achiziționate de aceasta cu bună credință. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. Guvernul afirmă că hotărârile în litigiu au fost pronunțate în temeiul legii nr. 87/1991 privind reabilitarea extrajudiciară, care vizează atenuarea efectelor prejudiciilor patrimoniale cauzate de regimul comunist. În ceea ce privește raportul rezonabil de proporționalitate dintre scopul menționat anterior și mijloacele utilizate pentru atingerea acestui obiectiv, guvernul subliniază diferențele dintre prezenta cerere și cea a reclamanților în cauza Pincová și Pinc c. Republica Cehă 36548/97, CEDO 2002 VIII), care au fost de acord cu Curtea cu privire la o sarcină disproporționată. Astfel, spre deosebire de aceștia din urmă, recurenta știa că casa în cauză fusese confiscată ca urmare a emigrației ilegale a proprietarilor de origine și nu a fost obligată să o cumpere. Restituirea nu a fost motivată de faptul că reclamanta ar fi achiziționat bunurile la un preț mai mic decât prețul real al la momentul respectiv, așa cum a fost cazul în cauza Pincová și Pinc (precedută), ci de faptul că a existat o încălcare a normelor atunci în vigoare, aducând un avantaj ilicit. Guvernul observă, de asemenea, că reclamanta nu a folosit clădirea în cauză decât ca loc de pășunat, apoi că ea îl închiria altor persoane și avea întotdeauna un alt domiciliu. Pe de altă parte, perioada de timp care a trecut între data la care reclamanta a preluat proprietatea de la reclamantă (17 noiembrie 1989) și forța de lucru considerată a deciziei prin care i-a atribuit restituirea acesteia (la 26 ianuarie 1999) a fost mult mai scurtă decât în cazul reclamanților Pincová și Pinc, diferența dintre prețul de cumpărare și valoarea casei la momentul restituirii a fost, fără îndoială, mai mică. În cele din urmă, recurenta nu a fost obligată să evacueze imobilul înainte ca noul proprietar să-i ofere o locuință compensatorie adecvată. recurenta nu este exprimată în termenul stabilit de Curte. În prezenta cauză, Curtea trebuie să verifice dacă deposedarea recurentei și-a îndeplinit cerințele prevăzute la art. 1 din Protocolul nr. (1) În această privință, Curtea nu are nici un motiv să se îndoiască că intervenția în litigiu se baza pe Legea nr. 87/1991 și că aceasta reflecta cerințele de interes general (a se vedea, mutatis mutandis, Bečvář și Bečvářová c. Republica Cehă, nr. 585/95/00, § 67, 14 decembrie 2004). În timp ce a acceptat legitimitatea obiectivului general al legilor de restituire, Curtea a subliniat că atenuarea vechilor prejudicii nu trebuie să creeze noi erori disproporționate (Pincová și Pinc) , citată anterior, punctul 58). Pentru a evalua sarcina suportată de persoanele obligate să restituie, Curtea trebuie să ia în considerare circumstanțele speciale ale fiecărei specii, în special condițiile în care reclamanții dobândiseră bunurile în litigiu, compensația obținută ca urmare a deposedării lor, precum și situația personală și socială a acestora. În acest sens, Curtea ia notă de diferitele elemente menționate de guvern pentru a distinge cauza reclamantei din cauza Pincová și Pinc. Curtea constată, de asemenea, că nu este plângere că nu a primit o despăgubire adecvată; ea nu a informat în special Curtea dacă ar fi profitat de posibilitatea de a-i adresa art. 7 alineatul (4) din Legea nr. 87/1991 de a solicita rambursarea cheltuielilor suportate pentru recuperarea imobilului și, prin urmare, de a compensa diferența dintre valoarea casei la momentul restituirii și prețul de achiziție plătit în 1989 (a se vedea, mutatis mutandis, Bečvář și Bečvářová) , citată anterior, § 70). Apoi, trebuie remarcat faptul că circumstanțele tranzacției efectuate de către persoana în cauză în 1989 și situația sa personală nu sunt comparabile cu cele din cauza Pincová și Pinc , în special în măsura în care reclamanta din speță știa că aceasta cumpăra de la o casă confiscată de la proprietarii săi de origine și că aceasta nu a fost singura posibilitate de cazare pentru ea. Curtea constată, în sfârșit, că procedura în litigiu în ansamblul său a oferit recurentei o ocazie adecvată de a-și prezenta cauza autorităților competente și de a contesta măsurile care constituie o interferență în dreptul său la respectarea bunurilor (a se vedea, mutatis mutandis, (Zvolenský și alții c. Republica Cehă, nr. 33456/96, Decizia Comisiei din 14 ianuarie 1998). Considerațiile menționate anterior se aplică în funcție de Curte tuturor bunurilor în cauză, inclusiv terenului în litigiu. În aceste circumstanțe, având în vedere marja de apreciere de care dispun statele contractante în această privință, Curtea consideră că reclamanta nu a trebuit să suporte o sarcină specială și exorbitantă și că echilibrul corect dintre cerințele de interes general și protecția dreptului la respectarea bunurilor a fost respectat în speță. În consecință, acest aspect trebuie respins pentru neajunsuri vădite de fond, în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Prin urmare, este necesar să se pună capăt aplicării art. 29 alin. (3) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Dolle J.-P. Costa Grefier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2005-10-04
0,95
DRAHORAD ET DRAHORADOVA c. REPUBLIQUE TCHEQUE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 10254/03 présentée par Jiří DRAHORÁD et Dana DRAHORÁDOVÁ contre la République tchèque La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 4 octob
CtEDO 2003-07-01
0,95
HOUFOVÁ contre la REPUBLIQUE TCHEQUE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 58178/00 présentée par Jarmila HOUFOVÁ contre la République tchèque La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le l er juillet 2003 en une
CtEDO 2005-03-01
0,95
SMOLNIK c. REPUBLIQUE TCHEQUE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 18302/02 présentée par Dušan SMOLNÍK contre la République tchèque La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant le 1 er mars 2005 en une chambre
CtEDO 2005-06-07
0,95
PUDLÁKOVÁ c. REPUBLIQUE TCHEQUE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 18438/02 présentée par Božena PUDLÁKOVÁ contre la République tchèque La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant le 7 juin 2005 en une chambre composé
CtEDO 2001-12-04
0,95
BORANKOVA contre la REPUBLIQUE TCHEQUE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 41486/98 présentée par Dana BOŘÁNKOVÁ contre la République tchèque La Cour européenne des Droits de l'Homme (Deuxième section), siégeant le 4 décembre 2001 en une chambre compo
Sursă