A doua secțiune DECIZIE Nr. 24382/15 Firuze ASGAROVA și Albina VESELOVA împotriva Armenia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care așezează la 12 septembrie 2023 ca Cameră compusă din: Gabriele Kucsko-Stadlmayer , Președintele Tim Eicke, Faris Vehabović, Branko Lubarda, Armen Harutyunyan, Anja Seibert-Fohr, Ana Maria Guerra Martins , judecători și Andrea Tamietti, Registratorul secțiunii, având în vedere cererea depusă la 15 mai 2015, având în vedere observațiile prezentate de Guvernul respondent și observațiile prezentate în răspuns de solicitanți, având în vedere observațiile prezentate de Guvernul Azerbaigian, care și-a exercitat dreptul de a interveni în acest caz (art. 36 § 1 din Convenție și art. 44 §) (b) din Regulamentul de procedură), având în vedere decizia Guvernului rus, care a fost notificat de dreptul lor de a interveni în cadrul procedurii, de a nu exercita dreptul lor în acest caz, după ce a deliberat, hotărăsc după cum urmează: FACTE Reclamanții, dna Firuze Asgarova („prima solicitantă”) și dna Albina Veselova („al doilea reclamant”), sunt resortisanți azeri și ruși, respectiv. Primul reclamant s-a născut în 1967 și trăiește în decontarea Chinarly, Shamkir District, Azerbaidjan. Al doilea reclamant s-a născut în 1982 și locuiește în satul Garagaji, districtul Tartar, Azerbaidjan. Ele au fost reprezentate în fața Curții de către A. Baghirov, un avocat practicant în Baku. Guvernul armenian („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl G. Kostanyan, și ulterior de dl Y. Kirakosyan, reprezentant al Republicii Armenia în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Partenerul pe termen lung al primului solicitant, dl Dilgam Asgarov, și soțul celui de-al doilea reclamant, dl Shahbaz Guliyev, născut în 1960 și, respectiv, din 1968, sunt cetățeni ai Azerbaidjanului. Dl Asgarov și dl Guliyev vor fi denumite în continuare „socii ai reclamanților”. Potrivit reclamanților, partenerii lor au fost originari din districtul Kalbajar, Azerbaidjan. Din 1993 până în 2020, districtul Kalbajar – redenumit provincia Shahumyan – a fost sub controlul eficient al Republicii Armenia; a constituit o parte din teritoriile din jurul „Republicii Nagorno-Karabaj” nerecunoscute (“NKR”) (a se vedea Chiragov și alții c. Armenia [GC], nr. 13216/05, § 186, CEHR 2015). Dl Asgarov și dl Guliyev s-au dus la districtul Kalbajar la 29 iunie 2014, se presupune că s-au vizitat țările lor și să-și plătească respectul la mormintele rudelor lor. Procedura penală împotriva dlui Asgarov și a dlui Guliyev Se poate observa din raportul serviciilor de securitate din 8 iulie 2014 și decizia din 9 iulie 2014 eliberată de un investigator la Serviciul Național de Securitate al „NKR” că dl Guliyev a fost arestat la 8 iulie 2014 într-o fermă de animale din provincia Shahumyan. A purtat o pușcă de asalt cu un silențor, un pistol cu un silenț și muniție. Din raportul „NKR” din 14 iulie 2014, dl Asgarov a fost arestat în acea zi pe autostrada de lângă orașul Karvachar. El transporta arme și muniții. Potrivit reclamanților, dl Asgarov și domnul Guliyev au fost bolnavi tratați la arestarea, atât de către oficialii armeni și „NKR”. 10. La 9 iulie 2014 au fost deschise proceduri penale împotriva dlui Guliyev cu suspiciune că a comis o trecere ilegală a frontierei. 11. În aceeași zi, dl Guliyev a depus o cerere scrisă cu investigatorul de a-i oferi serviciile unui interpret în limba rusă și că toate documentele de caz sunt traduse în rus. Cererea, scrisă în rusă, a declarat că dl. Guliyev a fost fluent în această limbă. Anchetatorul a atribuit un interpret în limba rusă pentru acest caz și a acordat domnului Guliyev un ajutor juridic gratuit. Șeful Oficiului Public Defensoarelor numit I. ca avocat al dlui Guliyev. 13. În aceeași zi investigatorul a ordonat să fie arestat dl Guliyev. Apoi a interogat dl Guliyev, care a declarat anchetatorului, printre altele La 12 iulie 2014, Curtea de Jurisdicție Generală a „NKR” a ordonat ca dl Guliyev să fie reținut timp de două luni. Avocatul dlui Guliyev, I., a declarat că nu are nicio opoziție față de ordinul de detenție. 15. La 15 iulie 2014, un investigator la Serviciul de Securitate Națională a „NKR” a ordonat arestarea dlui Asgarov. 16. În aceeași zi, dl Asgarov a depus o cerere scrisă cu investigatorul de a-i oferi serviciile unui interpret în limba rusă și că toate documentele de caz sunt traduse în rus. Cererea, scrisă în rusă, a declarat că dl Asgarov a fost fluent în această limbă. Dosarul-cazul dinaintea Curții nu conține nici o indicație cu privire la rezultatul cererii dlui Asgarov.În aceeași zi investigatorul a acordat dlui Asgarov ajutor juridic gratuit. B. a fost numit avocatul dlui Asgarov. 18. La 18 iulie 2014, un tribunal a ordonat ca dl Asgarov să fie reținut în detenție. 19. La 18 și 21 iulie 2014 dl Guliyev și dl Asgarov au fost acuzați de trecere ilegală de frontieră, spionaj, posesie ilegală de arme, furt, răpire și mai multe conturi de crimă. 20. Detenția dlui Guliyev și a dlui Asgarov a fost prelungită la 6 septembrie 2014. Potrivit reclamanților, cei doi oameni au fost reținuți în condiții inumane. 21. În timpul procesului, avocatul de apărare al dlui Asgarov B. a declarat presei că există discrepanțe în mărturia dlui Asgarov și că o examinare forense a dovedit că una dintre victimele crimei a fost împușcată de la arma dlui Asgarov. 22. Reclamanții au prezentat înregistrări video cu intenția de a arăta că, în timpul procesului, avocații apărării nu au participat în mod activ la audiere și nu au sfătuit acuzații. 23. La 29 decembrie 2014, Curtea de Jurisdicție generală de primă instanță a „NKR” a condamnat dl Guliyev și dl Asgarov ca fiind acuzată. Dl Asgarov a fost condamnat la închisoare pe viață și dl Guliyev a fost condamnat la douăzeci de ani de închisoare. 24. Ambii au depus un recurs; la 10 martie 2015 Curtea de Apel a „NKR” a susținut hotărârea de primă instanță. 25. Ambii oameni au depus un recurs asupra punctelor de drept; la 27 mai 2015 Curtea Supremă a „NKR” a susținut condamnările. La 19 ianuarie 2018 dl Asgarov a cerut reelecția B. ca avocat de asistență juridică. Contact cu lumea exterioară Versiunea reclamanților Potrivit reclamanților, partenerii lor au fost menținuți în izolare strictă fără contact cu alți deținuți sau vești din exterior. Dl. Asgarov și dl Guliyev nu au fost autorizați să trimită sau să primească corespondență, cu excepția vizitelor Comitetului Internațional al Crucii Roșii („CICR”), sau să primească vizite din familiile lor sau să contacteze avocați independenți. De asemenea, au susținut că vizitarea deținuților a fost practic imposibilă. Oricine a fost găsit pe teritorii ar fi fost arestat și acuzat. Dl Asgarov a declarat în declarația sa din 23 martie 2021 că i-a spus reprezentantului CICRului dorința de a depune o cerere la Curte. De asemenea, el a exprimat această dorință la o întâlnire cu CICR la care L.A., Ombudsmanul Republicii Armenia, a fost prezent. L.A. a încercat să-l dissuadă de a solicita Curtea, susținând că drepturile sale nu au fost încălcate. El a completat, totuși, un formular de cerere. În urma instrucțiunilor funcționarilor închisorii, el a dat-o legalului său Avocat al ajutorului, B. El a făcut ulterior anchete cu privire la ceea ce a devenit din acest formular. El a fost declarat de către oficialii de închisoare că B. și-a trimis cererea către L.A., care, totuși, a refuzat să-l transmită Curții. Dl. Guliyev a declarat în declarația sa din 23 martie 2021 că a exprimat la oficialii de la închisoare dorința lui de a depune o cerere la Curte, dar că nu a fost autorizat să facă acest lucru. Dl Asgarov și dl Guliyev au susținut, de asemenea, că toate scrisorile lor către CICR și către familiile lor au fost censurate și că unele dintre ele nu au fost trimise. Versiunea Guvernului Guvernul a recunoscut că cei doi bărbați au fost păstrați în izolare de ceilalți deținuți și unul de celălalt. Cu toate acestea, au avut vizite periodice de la avocații lor și de la medici atunci când este necesar. Guvernul a susținut inițial că nu a existat nicio restricție asupra dreptului deținuților de a scrie și de a primi scrisori. Cu toate acestea, nu a fost posibil ca acestea să comunice prin post, e-mail sau telefon deoarece Azerbaidjanul a întrerupt toate mijloacele de comunicare cu „NKR”. Mai târziu, au declarat că dl Guliyev și dl Asgarov nu au fost autorizați să scrie sau să primească scrisori de teamă că ar putea încerca să profite de această comunicare pentru reînnoirea conexiunilor cu serviciile secrete azerbaiene. Dl Asgarov și dl Guliyev au fost în măsură să corespundă cu familiile lor prin scrisorile transmise de CICR. Aceste scrisori nu au fost censurate. Într-una dintre scrisorile sale transmise de CICR (și prezentate de către reclamanți) dl Asgarov a cerut rudelor sale să „depună o cerere Biroului UNHCR pentru o întâlnire”. Potrivit informațiilor furnizate de Ministerul Afacerilor Externe al „NKR”, reclamanții nu au încercat niciodată să viziteze „NKR” sau au solicitat asistență în organizarea reuniunilor cu rudele lor. Guvernul a subliniat faptul că al doilea reclamant este un național rus și a fost astfel în măsură să viziteze „NKR” fără viză sau pașaport (precum folosind cartea de identitate rusă interna) și să se întâlnească cu soțul ei dacă dorește să facă acest lucru. Furthemore, dl Asgarov și dl Guliyev au fost vizitați de reprezentanți ai ONG-urilor drepturilor omului în mai multe ocazii. În plus, la 18 iulie 2017 au fost vizitați de membrii unui „Grup de lucru internațional pentru căutarea persoanelor dispărute și a hostajelor” și au fost în măsură să le vorbească confidențial. În sfârșit, Guvernul a susținut că, la momentul în cauză, L.A. (a se vedea punctul 28 de mai sus) nu a fost Ombudsmanul Republicii Armenia, ci șeful unei ONG-drepte umane. Eliberarea dlui Guliyev și a dlui Asgarov și evenimentele ulterioare La 14 decembrie 2020 partenerii reclamanților au fost eliberați și reîntoarceți în Azerbaidjan. La 23 martie 2021 dl Asgarov și dl Guliyev au trimis Curții declarații în care au susținut cererea depusă de partenerii lor în numele lor. COMPLAINTE 37. Reclamanții s-au plâns în temeiul articolelor 3, 5, 6, 7, 8, 13 și 14 din Convenția și al articolului 2 din Protocolul nr. 4 despre detenția și procedura penală împotriva partenerilor lor din Statul pârât. În special, ei s-au plâns în temeiul articolului 6 alineatul (3) literele (c) și (e) că avocații desemnați de instanță ai partenerilor lor au rămas complet pasivi pe parcursul procesului și nu au furnizat asistență juridică eficientă clienților lor; ei s-au plâns în continuare că partenerii lor au fost furnizate serviciile unui interpret care a tradus procedura în rus, din care au avut o comandă insuficientă. De asemenea, s-au plâns că Statul pârât a împiedicat capacitatea partenerilor lor de a exercita dreptul lor la cerere individuală în temeiul articolului 34 din Convenție. HOTĂRÂREA depusă de părți în ceea ce privește locus standi reclamanților și statutul de victimă al reclamanților Guvernul 38. Guvernul a susținut, în primul rând, că reclamanții nu au susținut că au fost afectați direct de presupusele încălcări ale drepturilor partenerilor lor. Guliyev era în viață. Ei nu erau persoane dispărute, deoarece reclamanții au cunoscut întotdeauna locul lor și au avut contact cu ei prin intermediul CICR. Jurisprudenței Curții în ceea ce privește „victimele indirecte” nu erau, prin urmare, aplicabile situației lor. 39. Guvernul a susținut, în continuare, că reclamanții nu au dreptul să acționeze în numele partenerilor lor în cadrul procedurii dinaintea Curții. Acestea au remarcat faptul că atunci când reclamanții au optat să fie reprezentați (în conformitate cu art. 36 § 1 din Regulamentul de procedură) au fost obligați să producă autoritatea scrisă pentru ca reprezentanții lor nominali să acționeze în numele lor, semnați în mod corespunzător. Nu a fost produsă o astfel de autoritate scrisă în acest caz. Guvernul a recunoscut – referindu-se la principiile stabilite în Centrul pentru Resurse Legale în numele Valentin Câmpeanu c. România ([GC], nr. 47848/08, CEHR 2014) – că ar putea apărea considerații speciale în cazul victimelor de presupuse încălcări ale articolelor 2, 3 sau 8 din Convenție. 40. Potrivit Guvernului, reclamanții nu au reușit să prezinte niciun argument în susținerea poziției lor de a acționa în numele partenerilor lor. În opinia Guvernului, partenerii reclamanților s-au găsit într-o situație standard în care o persoană a fost condamnată și își îndeplinește condamnarea într-o țară străină. Faptul că „NKR” nu a fost recunoscut de Azerbaidjan și că există o stare de război nu exclude posibilitatea reclamanților care vizitează partenerii lor. În special, al doilea reclamant a fost rus (a se vedea punctul 1 de mai sus), care a făcut vizita „NKR” chiar mai ușor (a se vedea punctul 32 de mai sus). Autoritățile „NKR” nu ar trebui să fie considerate responsabile pentru faptul că propriul solicitant nu a luat măsurile necesare pentru a vizita rudele (sau cel puțin pentru a încerca să facă acest lucru). Prin urmare, lipsa unor întâlniri între reclamanții și partenerii lor reținuți nu a putut fi atribuită autorităților „NKR”. 41. În plus, oamenii nu au fost într-o situație deosebit de vulnerabilă: nu au fost mai vulnerabili decât oricare altă persoană care a fost condamnată și condamnată pentru infracțiuni penale. Acestea au beneficiat de asistența avocaților și interpretilor (a se vedea punctele 12 și 17 de mai sus) și au primit și trimis periodic poșta prin CICR (a se vedea punctele 27 și 31). Prin urmare, Guvernul a susținut că cei doi bărbați au putut în orice moment depune cereri la Curte sau au dat rudelor lor instrucțiuni să facă acest lucru în numele lor. 42. În cele din urmă, Guvernul a susținut că există un conflict între interesele reclamanților și interesele partenerilor acestora, care au trimis o scrisoare scrisă de dl Asgarov rudele sale care le solicită să „depună o cerere Biroului UNHCR pentru o reuniune” (a se vedea punctul 31 de mai sus). Niciun om nu a dat nici o instruire rudelor lor de a depune un caz la Curte. Guvernul a subliniat faptul că reclamanții nu au făcut o singură încercare de a căuta informații despre partenerii lor. Reclamanții au confirmat că au solicitat în numele partenerilor lor și au susținut că, având în vedere circumstanțele excepționale ale cazului, acestea aveau statutul necesar. Ei au recunoscut că, în cazul în care o cerere nu a fost depusă de o singură victimă, Curtea a solicitat în general ca autoritatea scrisă să acționeze în numele acestei victime să fie produsă. Cu toate acestea, reclamanții au susținut că circumstanțele speciale au aparținut în acest caz. Contrar sugestiea Guvernului, oamenii nu au fost judecați în cadrul procedurilor penale ordinare. Mai degrabă, victimele au fost luate cu forță ostatică și au fost păstrate în detenție izolate de către o entitate ilegală, nerecunoscută și înarmată care lipsește vreo legitimitate. Sănătatea lor se deteriorează, ceea ce indică poziția lor sensibilă și vulnerabilă. Reclamanții au susținut că partenerii lor au fost păstrați în izolare strictă fără contact cu lumea exterioară, nu au fost autorizați să trimită sau să primească corespondență (cu excepția cazului în care au primit vizite de la reprezentanții CICR) și nu au avut dreptul de a contacta avocați independenți sau de a primi vizite de la familiile lor. Prin urmare, acestea nu au putut să depună o cerere în favoarea Curții sau să autorizeze rudele lor să facă acest lucru în numele lor. 45. În opinia reclamanților, criteriile indicate în Lambert și alții c. Franța ([GC], nr. 46043/14, CEDH 2015 (extracte)) Nu a sugerat niciun conflict de interese între victimele directe și reclamanții. Dimpotrivă, victimele au vrut să folosească toate oportunitățile de a fi eliberate și reunite cu familiile lor. Intervenitorul terț 46. Guvernul Azerbaidjanului a susținut că a fost imposibil ca reclamanții să viziteze partenerii lor din „NKR”. Azerbaidjan și Armenia au fost de facto în stat de război. Partenerii reclamanților au fost reținuți pe teritoriile ocupate de Armenia. Călătorirea acolo ar fi suferit un risc imens pentru viața și sănătatea reclamanților. Guvernul armenian înșiși a declarat în declarațiile lor la Curte că există o „atmosferă peste tot de intoleranță etnică și atitudine negativă” între azerbaezi și armeni. Evaluarea Curții 47. Nu este contestată de către părți că reclamanții nu pretind că sunt victime ale presupuselor încălcări ale Convenției, care au depus prezenta cerere în numele partenerilor lor, dl Asgarov și dl Guliyev – victimele directe ale presupuselor încălcări, care nu le-au furnizat nicio autoritate scrisă pentru a acționa în numele victimelor, ci au susținut că circumstanțele excepționale își justificau statutul de a depune o cerere în numele partenerilor lor. 48. Curtea reiterează că, în cazul în care o cerere nu este depusă de către victimă însuși sau însuși, art. 45 § 3 din Regulamentul Curții impune producerea unei autorități scrise în mod corespunzător să acționeze. Este esențial ca reprezentanții să demonstreze că au primit instrucțiuni specifice și explicite de la presupusa victimă în numele căruia își propune să acționeze în fața Curții. Cu toate acestea, Curtea a susținut că, în cazul victimelor de presupuse încălcări ale articolelor 2, 3 și 8 din Convenție, în mâinile autorităților naționale, cererile depuse de persoane fizice în numele acestor victime – chiar dacă nu a fost prezentată nicio formă de autoritate valabil – pot fi declarate admisibile. În astfel de situații, s-a acordat o atenție deosebită factorilor de vulnerabilitate a victimelor care le-au făcut incapabili de a depune plângere la Curte; s-au acordat, de asemenea, o atenție adecvată tuturor legăturilor dintre persoana care depune cererea și victima (a se vedea H.F. și alții c. Franța [GC], nr. 24384/19 și 44234/20, § 149, 14 În suma, un terț poate acționa, în circumstanțe excepționale, în numele și în numele unei persoane vulnerabile, fără o autoritate scrisă în mod corespunzător, pentru a acționa în cazul în care următoarele două principale criteriile sunt îndeplinite: riscul ca victima directă să fie privată de protecție efectivă a drepturilor sale și absența unui conflict de interese între victima și reclamant (a se vedea Lambert și alții citat mai sus, §102). 50. Curtea a considerat că lista de factori capabili să facă o persoană vulnerabilă prevăzută în Lambert și alții (citată mai sus, § 92) – „pentru vârsta, sexul sau handicapul ei” – nu este exhaustiv. Persoanele pot fi considerate vulnerabile din cauza a multor alte factori, cum ar fi natura plângerii depuse în favoarea Curții în numele lor (a se vedea N. și M. c. Rusia) (dec.), nr. 39496/14 și 39727/14, § 60, 26 aprilie 2016). Reclamanții au susținut că partenerii lor sunt vulnerabili deoarece au fost reținuți în izolare completă (a se vedea punctele 43 și 44 de mai sus). Curtea acceptă faptul că un deținut deținut incomunicat poate fi considerat o persoană vulnerabilă care riscă să fie privată de protecția efectivă a drepturilor sale în temeiul Convenției 51. Cu toate acestea, în ciuda restricțiilor privind contactul dlui Asgarov și al dlui Guliyev cu lumea exterioară (care au fost recunoscuți de guvernul contestat – a se vedea punctele 29 și 30 de mai sus), Curtea nu este convinsă că cei doi oameni au fost reținuți în izolare completă. Nu este contestat de reclamanții că CICR a vizitat în mai multe ocazii partenerii lor și a transmis scrisori de la ei familiilor lor (a se vedea punctul 27 de mai sus). Este important să se noteze că, într-una dintre scrisorile sale trimise prin CICR, care a fost depusă Curții de către solicitanți (a se vedea punctul 31 de mai sus), dl Asgarov a cerut familiei sale să "depună o cerere Biroului UNHCR pentru o întâlnire". Cu toate acestea, reclamanții nu au explicat de ce partenerii lor nu le-au cerut niciodată să solicite Curtea în numele lor. 52. În plus, în conformitate cu observațiile guvernului, care nu sunt contestate cu privire la acest punct de către solicitanți (a se vedea punctul 33 de mai sus), la 18 iulie 2017, cei doi oameni au fost vizitați de reprezentanți ai Grupului de lucru internațional pentru căutarea persoanelor și hotărârilor dispărute, care constă în reprezentanți ai societății civile din mai multe țări. Cu toate acestea, reclamanții nu au justificat motivul pentru care dl Asgarov și dl Guliyev nu au dat autoritatea de a cere Curtei acestei organizații sau le-au solicitat să transmită o astfel de autoritate familiilor lor sau avocaților aleși. 53. Având în vedere aceste circumstanțe, Curtea constată că reclamanții nu au demonstrat în mod convingător că dl. Asgarov și dl Guliyev nu au avut ocazia reală de a numi un reprezentant, fie prin cerere (de la una dintre scrisorile transmise de CICR) reclamanților de a solicita Curtea în numele acestora, fie prin semnarea unui formular de autoritate care să permită rudelor sau organizației menționate mai sus să depună o cerere la Curte în cursul reuniunii cu organizația respectivă la 18 iulie 2017. 54. Având în vedere cele de mai sus, Curtea nu descoperă nicio circumstanță excepțională în acest caz, care să permită reclamanților să acționeze în numele și în numele dlui Asgarov și al dlui Guliyev fără o autoritate scrisă în mod corespunzător, concluzia că reclamanții nu au dreptul să depună cererea în numele și în numele partenerilor lor. 55. cererea este incompatibilă ratione personae cu dispozițiile Convenției, în conformitate cu art. 35 § 3 litera (a) și trebuie respinsă, în conformitate cu articolul Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă.
Application no. 24382/15
Firuze ASGAROVA and Albina VESELOVA
against Armenia
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 12
September 2023 as a Chamber composed of:
Gabriele Kucsko-Stadlmayer
, President
,
Tim Eicke,
Faris Vehabović,
Branko Lubarda,
Armen Harutyunyan,
Anja Seibert-Fohr,
Ana Maria Guerra Martins
, judges
,
and Andrea Tamietti,
Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 15 May 2015,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicants,
Having regard to the comments submitted by the Azerbaijani Government, who had exercised their right to intervene in the case (Article 36 § 1 of the Convention and Rule 44 §
1
(b) of the Rules of Court),
Having regard to the decision of the Russian Government, who had been notified of their right to intervene in the proceedings, not to exercise their right in the present case,
Having deliberated, decides as follows:
1
.
The applicants, Ms Firuze Asgarova (“the first applicant”) and Ms
Albina Veselova (“the second applicant”), are Azerbaijani and Russian nationals respectively. The first applicant was born in 1967 and lives in the settlement of Chinarly, Shamkir District, Azerbaijan. The second applicant was born in 1982 and lives in the village of Garagaji, Tartar District, Azerbaijan. They were represented before the Court by Mr A. Baghirov, a lawyer practising in Baku.
2.
The Armenian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr G. Kostanyan, and subsequently by Mr Y. Kirakosyan, Representative of the Republic of Armenia before the European Court of Human Rights.
3.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
Background information
4.
The first applicant’s long-term partner, Mr Dilgam Asgarov, and the second applicant’s husband, Mr Shahbaz Guliyev, born in 1960 and 1968 respectively, are citizens of Azerbaijan. Mr Asgarov and Mr Guliyev will be hereinafter referred to as “the applicants’ partners”.
5.
According to the applicants, their partners both originated from Kalbajar District, Azerbaijan. From 1993 until 2020 Kalbajar District – renamed Shahumyan Province – was under the effective control of the Republic of Armenia; it formed part of the territories surrounding the unrecognised “Nagorno-Karabakh Republic” (“NKR”) (see
Chiragov and Others v. Armenia
[GC], no. 13216/05, § 186, ECHR 2015).
6.
Mr Asgarov and Mr Guliyev travelled to Kalbajar District on 29
June 2014, allegedly to visit their homeland and to pay their respects at the graves of their relatives.
Criminal proceedings against Mr Asgarov and Mr
Guliyev
7.
It can be seen from the security services report of 8 July 2014 and the decision of 9 July 2014 issued by an investigator at the National Security Service of the “NKR” that Mr Guliyev was arrested on 8 July 2014 on a livestock farm in Shahumyan Province. He was carrying an assault rifle with a silencer, a pistol with a silencer and ammunition.
8.
It can be seen from the “NKR” security services’ report of 14 July 2014 that Mr
Asgarov was arrested on that day on the highway near the town of Karvachar. He was carrying arms and ammunitions.
9.
According to the applicants, Mr Asgarov and Mr Guliyev were ill
‑
treated upon arrest, both by Armenian and “NKR” officials.
10.
On 9 July 2014 criminal proceedings were opened against Mr Guliyev on suspicion of his having committed an illegal border crossing.
11.
On the same day Mr Guliyev lodged a handwritten request with the investigator that he be afforded the services of a Russian-language interpreter and that all the case documents be translated into Russian. The request, written in Russian, stated that Mr
Guliyev was fluent in that language.
12
.
The investigator assigned a Russian-language interpreter to the case and granted Mr Guliyev free legal aid. The head of the Public Defenders’ Office appointed I. as Mr Guliyev’s lawyer.
13.
On the same day the investigator ordered that Mr Guliyev be arrested. He then questioned Mr Guliyev, who stated to the investigator,
inter alia
, that he had been permanently living and working in Russia since 1988.
14.
On 12 July 2014 the First-instance Court of General Jurisdiction of the “NKR” ordered that Mr Guliyev be held in detention for two months. Mr
Guliyev’s lawyer, I., stated that he had no objection to the detention order.
15.
On 15 July 2014 an investigator at the National Security Service of the “NKR” ordered Mr Asgarov’s arrest.
16.
On the same day Mr Asgarov lodged a handwritten request with the investigator that he be afforded the services of a Russian-language interpreter and that all the case documents be translated into Russian. The request, written in Russian, stated that Mr
Asgarov was fluent in that language. The case-file before the Court does not contain any indication as to the outcome of Mr Asgarov’s request.
17
.
On the same day the investigator granted Mr Asgarov free legal aid. B. was appointed as Mr Asgarov’s lawyer.
18.
On 18 July 2014 a court ordered that Mr Asgarov be held in detention.
19.
On 18 and 21 July 2014 Mr Guliyev and Mr Asgarov were charged with illegal border crossing, espionage, illegal possession of arms, theft, kidnapping and several counts of murder.
20.
Mr Guliyev’s and Mr Asgarov’s detention was extended on 6
September 2014. According to the applicants, the two men were detained in inhuman conditions.
21.
During the trial Mr Asgarov’s defence lawyer B. told the press that there were discrepancies in Mr Asgarov’s testimony and that a forensic examination had proved that one of the murder victims had been shot from Mr
Asgarov’s machine gun.
22.
The applicants have submitted video footage with the intention of showing that during the trial the defence lawyers neither actively participated in the hearing nor advised the defendants.
23.
On 29 December 2014 the First-instance Court of General Jurisdiction of the “NKR” convicted Mr Guliyev and Mr Asgarov as charged. Mr Asgarov was sentenced to life imprisonment and Mr Guliyev was sentenced to twenty
‑
two years’ imprisonment.
24.
Both men lodged an appeal; on 10 March 2015 the Court of Appeal of the “NKR” upheld the first-instance judgment.
25.
Both men lodged an appeal on points of law; on 27 May 2015 the Supreme Court of the “NKR” upheld the convictions.
26
.
On 19 January 2018 Mr Asgarov asked for the reappointment of B. as his legal-aid lawyer.
Contact with the outside world
The applicants’ version
27
.
According to the applicants, their partners had been kept in strict isolation without contact with other inmates or news from the outside. Mr
Asgarov and Mr Guliyev had not been allowed to send or receive mail, except during visits by the International Committee of the Red Cross (“the ICRC”), or to receive visits from their families or to contact independent lawyers. They also argued that visiting the detainees had been practically impossible. There had been “real, well-documented risks to their life in the ‘NKR’”. Anyone found on the territories would have been arrested and charged.
28
.
Mr Asgarov stated in his affidavit of 23 March 2021 that he had told the representative of the ICRC of his wish to lodge an application with the Court. Namely, he had expressed that wish at a meeting with the ICRC at which L.A., the Ombudsperson of the Republic of Armenia, had also been present. L.A. had tried to dissuade him from applying to the Court, asserting that his rights had not been violated. He had, however, filled in an application form. Following the prison officials’ instructions, he had given it to his legal
‑
aid lawyer, B. He had subsequently made enquiries about what had become of that form. He had been told by the prison officials that B. had sent his application to L.A., who had, however, refused to forward it to the Court. Mr
Guliyev stated in his affidavit of 23 March 2021 that he had expressed to the prison officials his wish to lodge an application with the Court but that he had not been allowed to do so. Mr Asgarov and Mr
Guliyev also claimed that all their letters to the ICRC and to their families had been censored and that some of them had not been sent.
The Government’s version
29
.
The Government acknowledged that the two men had, as a security measure, been kept in isolation from other inmates and from each other. They had, however, had regular visits from their lawyers, and from doctors when necessary.
30
.
The Government initially submitted that there had been no restriction on the detainees’ right to write and receive letters. However, it had not been possible for them to communicate by post, email or telephone because Azerbaijan had cut off all means of communication with the “NKR”. They later stated that Mr Guliyev and Mr Asgarov had not been allowed to write or receive letters for fear that they might seek to take advantage of such communication to renew their connections with the Azerbaijani secret services.
31
.
Mr Asgarov and Mr Guliyev had been able to correspond with their families through letters forwarded by the ICRC. Those letters had not been censored. In one of his letters forwarded by the ICRC (and submitted to the Court by the applicants), Mr Asgarov had asked his relatives to “submit a request to the Office of the UNHCR for a meeting”.
32
.
According to information provided by the Ministry of Foreign Affairs of the “NKR”, the applicants had never tried to visit the “NKR” or requested any assistance in organising meetings with their relatives. The Government emphasised the fact that the second applicant was a Russian national and had thus been able to visit the “NKR” without a visa or passport (merely using her internal Russian ID card) and to meet her husband if she had wished to do so.
33
.
Furthemore, Mr Asgarov and Mr Guliyev had been visited by representatives of human-rights NGOs on several occasions. Moreover, on 18 July 2017 they had been visited by members of an “International Working Group on Search for Missing Persons and Hostages” and had been able to talk confidentially to them.
34
.
Lastly, the Government submitted that at the time in question L.A. (see paragraph 28 above) had not been the Ombudsperson of the Republic of Armenia but the head of a human-rights NGO.
Mr Guliyev’s and Mr Asgarov’s release, and subsequent events
35
.
On 14 December 2020 the applicants’ partners were released and returned to Azerbaijan.
36
.
On 23 March 2021 Mr Asgarov and Mr Guliyev sent affidavits to the Court in which they stated that they supported the application lodged by their partners on their behalf.
37.
The applicants complained under Articles 3, 5, 6, 7, 8, 13 and 14 of the Convention and Article 2 of Protocol No. 4 about the detention of, and the criminal proceedings against, their partners in the respondent State. In particular, they complained under Article 6 § 3 (c) and (e) that their partners’ court-appointed lawyers had remained completely passive throughout the trial and had not provided effective legal assistance to their clients; they further complained that their partners had been provided with the services of an interpreter who had translated the proceedings into Russian, of which they had had an insufficient command. They also complained that the respondent State had hindered their partners’ ability to exercise their right to individual petition under Article 34 of the Convention.
Submissions by the parties regarding the applicants’
locus standi
and the applicants’ victim status
The Government
38.
The Government submitted, firstly, that the applicants had not claimed to have been directly affected by the alleged violations of their partners’ rights. Nor could they claim to have been indirect victims. Mr
Asgarov and Mr
Guliyev were alive. They were not missing persons, as the applicants had always known their whereabouts and had had contact with them through the ICRC. The Court’s case-law regarding “indirect victims” was therefore not applicable to their situation.
39.
The Government further maintained that the applicants had no standing to act on behalf of their partners in the proceedings before the Court. They noted that where applicants chose to be represented (as permitted by Rule 36 § 1 of the Rules of Court) they were required by Rule 45 § 3 to produce written authority for their nominated representatives to act on their behalf, duly signed. No such written authority was produced in the present case. The Government acknowledged – referring to the principles set out in
Centre for Legal Resources on behalf of Valentin Câmpeanu v.
Romania
([GC], no.
47848/08, ECHR 2014) – that special considerations might arise in the case of victims of alleged breaches of Articles 2, 3 or 8 of the Convention.
40.
According to the Government the applicants had failed to submit any argument in support of their standing to act on their partners’ behalf. In the Government’s view, the applicants’ partners had found themselves in a standard situation where a person had been convicted and was serving his sentence in a foreign country. The fact that the “NKR” was not recognised by Azerbaijan and that a state of war existed did not preclude the possibility of the applicants visiting their partners. In particular, the second applicant was Russian (see paragraph 1 above), which made visiting the “NKR” even easier (see paragraph 32 above). The “NKR” authorities should not be held liable for the applicants’ own failure to take the necessary steps to visit their relatives (or at least to attempt to do so). The absence of any meetings between the applicants and their detained partners could therefore not be attributed to the “NKR” authorities.
41.
Moreover, the men had not been in a particularly vulnerable situation: they had been no more vulnerable than any other person who had been convicted and sentenced for criminal offences. They had enjoyed the assistance of lawyers and interpreters (see paragraphs 12 and 17 above) and had regularly received and sent mail via the ICRC (see paragraphs 27 and 31 above). The Government therefore maintained that the two men could at any time have lodged applications with the Court or given instructions to their relatives to do so on their behalf.
42.
Lastly, the Government argued that there was a conflict between the applicants’ interests and their partners’ interests. They referred to a letter written by Mr Asgarov to his relatives asking them to “submit a request to the Office of the UNHCR for a meeting” (see paragraph 31 above). Neither man had given any instruction to their relatives to lodge a case with the Court. The Government emphasised the fact that the applicants had not made a single attempt to seek information about their partners.
The applicants
43
.
The applicants confirmed that they had applied on behalf of their partners and submitted that, in the light of the exceptional circumstances of the case, they had the requisite standing. They acknowledged that in the event that an application was not lodged by a victim himself or herself, the Court generally required that written authority to act on behalf of that victim be produced. However, the applicants argued that special circumstances pertained in the present case. Contrary to the suggestion of the Government, the men had not been on trial in ordinary criminal proceedings. Rather, the victims had been forcefully taken hostage and were being kept in isolated detention by an illegal, unrecognised and armed entity lacking any legitimacy. Their health was deteriorating. That indicated their sensitive and vulnerable position.
44
.
The applicants argued that their partners had been kept in strict isolation with no contact with the outside world, had not been permitted to send or receive mail (except when receiving visits from ICRC representatives) and had had no right to contact independent lawyers or receive visits from their families. They had therefore been unable themselves to lodge an application with the Court or to authorise their relatives to do so on their behalf.
45.
In the applicants’ view, the criteria indicated in
Lambert and Others v. France
([GC], no. 46043/14, ECHR 2015 (extracts))
were clearly met in the present case. Nothing suggested any conflict of interests between the direct victims and the applicants. On the contrary, the victims had wanted to use every opportunity to be freed and reunited with their families.
The third-party intervener
46.
The Government of Azerbaijan submitted that it had been impossible for the applicants to visit their partners in the “NKR”. Azerbaijan and Armenia had been
de facto
in a state of war. The applicants’ partners had been detained on the territories occupied by Armenia. Travelling there would have incurred immense risk to the applicants’ life and health. The Armenian Government themselves stated in their submissions to the Court that there had existed an “overall atmosphere of ethnic intolerance and negative attitude” between Azerbaijanis and Armenians.
The Court’s assessment
47.
It is not disputed by the parties that the applicants do not claim to be themselves victims of the alleged violations of the Convention. They lodged the present application on behalf of their partners, Mr
Asgarov and Mr
Guliyev – the direct victims of the alleged violations. They did not provide any written authority for them to act on the victims’ behalf, but argued that exceptional circumstances justified their standing to lodge an application on behalf of their partners.
48.
The Court reiterates that if an application is not lodged by the victim himself or herself, Rule 45 § 3 of the Rules of Court requires the production of a duly signed written authority to act. It is essential for representatives to demonstrate that they have received specific and explicit instructions from the alleged victim on whose behalf they purport to act before the Court. However, the Court has held that, in the case of victims of alleged breaches of Articles 2, 3 and 8 of the Convention at the hands of the national authorities, applications lodged by individuals on behalf of those victims – even if no valid form of authority has been presented – may be declared admissible. In such situations, particular consideration has been given to factors relating to the victims’ vulnerability that rendered them unable to lodge a complaint with the Court; due regard has also been paid to any connections between the person lodging the application and the victim (see
H.F. and Others v. France
[GC], nos. 24384/19 and 44234/20, § 149, 14
September 2022 and the authorities cited therein).
49.
In sum, a third party may, in exceptional circumstances, act in the name and on behalf of a vulnerable person without a duly signed written authority to act where the following two
main
criteria are satisfied: the risk that the direct victim will be deprived of effective protection of his or her rights, and the absence of a conflict of interests between the victim and the applicant (see
Lambert and Others
,
cited above, §102).
50.
The Court has held that the list of factors capable of rendering a person vulnerable set out in
Lambert and Others
(cited above, § 92)
– “on account of his or her age, sex or disability” – is not exhaustive. Individuals could be considered vulnerable on account of many other factors, such as the very nature of the complaint lodged with the Court on their behalf (see
N. and M. v. Russia
(dec.), nos. 39496/14 and 39727/14, § 60, 26 April 2016). The applicants argued that their partners were vulnerable because they had been detained in complete isolation (see paragraphs 43 and 44 above). The Court accepts that a detainee
held incommunicado may be regarded as a vulnerable person
who is at risk of being deprived of the effective protection of his or her rights under the Convention
.
51.
However, despite restrictions on Mr Asgarov’s and Mr Guliyev’s contact with the outside world (which have been acknowledged by the respondent Government – see paragraphs 29 and 30 above), the Court is not convinced that the two men were detained in complete isolation. It is not disputed by the applicants that the ICRC had on several occasions visited their partners and forwarded letters from them to their families (see paragraph 27 above). It is important to note that, in one of his letters sent via the ICRC, which has been submitted to the Court by the applicants (see paragraph 31 above), Mr
Asgarov asked his family to “submit a request to the Office of the UNHCR for a meeting”. However, the applicants did not explain why their partners had never requested them to apply to the Court on their behalf.
52.
Moreover, according to the Government’s submissions, which are not disputed on this point by the applicants (see paragraph 33 above), on 18 July 2017 the two men were visited by representatives of International Working Group on Search for Missing Persons and Hostages, which consists of representatives of the civil society from several countries. However, the applicants have failed to substantiate why Mr
Asgarov and Mr Guliyev had not given authority to apply to the Court to that organisation or asked them to pass on such authority to their families or to the lawyers of their choice.
53.
Given those circumstances, the Court finds that the applicants have not convincingly shown that Mr
Asgarov and Mr Guliyev did not have a real opportunity to appoint a representative, either by requesting (via one of the letters forwarded by the ICRC) the applicants to apply to the Court on their behalf or by signing an authority form enabling their relatives or the above
‑
mentioned organisation to lodge an application with the Court during their meeting with that organisation on 18
July 2017.
54.
Regard being had to the above, the Court discerns no exceptional circumstances in the present case that would allow the applicants to act in the name and on behalf of Mr Asgarov and Mr Guliyev without a duly signed written authority. It concludes that the applicants do not have standing to lodge the application in the name and on behalf of their partners.
55.
It follows that
the application is incompatible
ratione personae
with the provisions of the Convention, under Article 35 § 3 (a) and must be rejected, pursuant to Article
35
§
4.
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 5 October 2023.
Andrea Tamietti
Gabriele Kucsko-Stadlmayer
Registrar
President