CtEDO 26.10.2005 Auto

CASE OF KOPP AGAINST SWITZERLAND

RESPONDENT
CHE
HOTĂRÂRE
26.10.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Art. 8;Information given by the government concerning measures taken to prevent new violations. Payment of the sums provided for in the judgment.
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF KOPP AGAINST SWITZERLAND (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

Rezoluția ResDH(2005)96 privind hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului din 25 martie 1998 în cazul Kopp împotriva Elveției (Aprobată de Comitetul de Miniștri la 26 octombrie 2005 la a 940-a ședință a Deputaților Miniștrilor) Comitetul de miniștri, în conformitate cu art. 54 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale (denumit în continuare „Convenția”), reamintind că cazul a apărut într-o cerere (nr. 23224/94) împotriva Elveției, depusă la 15 decembrie 1993 la Comisia Europeană a Drepturilor Omului în temeiul articolului 25 din Convenția de către dl Hans W. Kopp, un național elvețian, și că cauza a fost prezentată în fața Curții de către reclamant în temeiul Protocolului nr. 9, la 20 ianuarie 1997, de către Comisie la 22 ianuarie 1997 și de către Guvernul Elveției la 27 februarie 1997; având în vedere hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului, pronunțată la 25 martie 1998, în care Curtea a constatat, în special, o încălcare a articolului 8 din Convenție din cauza lipsei de previzibilitate a legislației elvețiene în ceea ce privește monitorizarea liniilor telefonice ale reclamantului, un avocat, în contextul procedurii penale la care a fost terț; având în vedere normele adoptate de Comitetul de miniștri privind aplicarea articolului 46 alineatul (2) din convenție; prezentul regulament se aplică prin decizia Comitetului de miniștri la cazurile în temeiul articolului 54 anterior; după ce a invitat Guvernul Statului pârât să-l informeze cu privire la măsurile luate în consecință de hotărârea din 25 martie 1998, având în vedere obligația Elveției în temeiul articolului 53 din Convenția de a respecta aceasta; având în vedere Rezoluția provizorie DH(99)677 adoptată de Comitetul de Miniștri la 8 octombrie 1999, la a 680-a ședință a Deputaților Miniștrilor, în care a declarat că a exercitat provizoriu funcțiile sale în temeiul articolului 54 din Convenție, având în vedere informațiile furnizate de guvernul contestat cu privire la măsurile generale deja adoptate sau în curs de prevenire a încălcărilor de același tip ca cele constatate în prezenta hotărâre, și a luat act de plata, în termenul stabilit, a sumei atribuite în hotărârea din 25 martie 1998 în ceea ce privește o justă satisfacție; întrucât Guvernul Statului pârât a furnizat ulterior Comisiei informații suplimentare cu privire la măsurile luate pentru a pune în aplicare integral hotărârea Curții; aceste informații figurează în apendicele prezentei rezoluții; întrucât Guvernul Statului pârât a furnizat, de asemenea, informații despre măsurile individuale luate pentru a șterge, în măsura posibilă, consecințele încălcării pentru solicitant; aceste informații figurează în apendicele prezentei rezoluții; Declară, după examinarea informațiilor furnizate de Guvernul Elveției, că și-a exercitat funcțiile în temeiul articolului 54 din Convenție în acest caz. Apendicele la Rezoluția Finală ResDH(2005)96 Informații furnizate de Guvernul Elveției în cursul examinării cazului Kopp de către Comitetul de Miniștri Măsuri individuale În primul rând, trebuie subliniat faptul că înregistrările în cauză au fost distruse în scurt timp după faptele care au făcut obiectul cererii (punctul 25 din hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului). În plus, reclamantul a profitat de posibilitatea de a solicita o reluare a procedurii naționale, după ce Oficiul Federal de Justiție i-a transmis hotărârea Curții în temeiul articolului 66.1b din Legea Federală privind Procedură Administrativă (revizuirea unei decizii a Consiliului Federal în urma constatării încălcării convenției de către Curtea Europeană). Într-o decizie din 19 martie 1999, Consiliul Federal și-a respins cererea, susținând că condițiile juridice pentru o astfel de reexaminare nu au fost îndeplinite în cazul în cauză. În primul rând, telefoanele în cauză au avut o durată limitată, iar în al doilea rând, Curtea Europeană a constatat deja că aceste interceptări au fost ilegale și a decis în privința cererilor pecuniare ale reclamantului în vederea aplicării articolului 50 anterior din Convenție. Măsuri generale În constatarea că a existat o încălcare a art. 8, Curtea a constatat că a existat o încălcare a art. 8 „o contradicție între textul clar al legislației care protejează privilegiul profesional juridic atunci când un avocat este monitorizat ca terț și practică urmată în acest caz. Deși jurisprudența a stabilit principiul, care este în general acceptat, acest privilegiu juridic profesional acoperă doar relația dintre un avocat și clienții săi, legea nu explică în mod clar cum, în ce condiții și prin care distincția trebuie trasă între chestiunile legate în mod specific de activitatea unui avocat, în conformitate cu instrucțiunile unei părți la proceduri și cele referitoare la alte activități decât cele ale avocatului. Mai presus de toate, în practică, este, să se spună cel puțin, uimitor că această sarcină ar trebui atribuită unui oficial al departamentului juridic al Posturilor, care este membru al executivului, fără supraveghere de către un judecător independent” (punctele 73 și 74 din judecată). 1. Măsuri de publicare și diseminare Hotărârea Kopp a fost publicată rapid și transmisă autorităților federale și cantonale responsabile cu monitorizarea corespondenței poștale și a telecomunicațiilor, astfel încât acestea din urmă să poată lua toate măsurile necesare pentru a evita încălcări similare în viitor. De exemplu, hotărârea a fost publicată în jurnalul Jurisprudence des autorities administratives de la Confédération JAAC 1998 Nr. 114) și raportul Consiliului Federal la Parlamentul privind activitățile Elveției de la Consiliul Europei au menționat, de asemenea, această hotărâre (Feuille Fédérale) 1998, p.8). În plus, hotărârea a fost trimisă Curții Federale, Departamentele Cantonale de Justiție, Curții Cantonale, Oficiul Procurorului Federal și Personalul BASIS HQ al Departamentului Federal de Justiție și Poliție (responsabil pentru revizuirea dispozițiilor legale privind apelurile telefonice). 2. Măsuri legislative Consiliul Federal a luat în considerare hotărârea, făcând o referire specifică la aceasta în procedura care duce la adoptarea legii federale privind monitorizarea corespondenței poștale și a telecomunicațiilor din 6 ianuarie 2000, care a intrat în vigoare la 1 ianuarie 2002. Această lege stabilește în mod clar condițiile în care apelurile telefonice pot fi interceptate și se aplică măsuri generale de monitorizare. Acesta detaliază domeniul de aplicare și organizarea „monitorizării” și procedurile care trebuie respectate (inclusiv circumstanțele în care poate fi ordonată monitorizarea unei persoane, formele speciale de monitorizare, autoritățile care au dreptul de a ordona o măsură de monitorizare, utilizarea informațiilor fortuite descoperite în cursul monitorizării, etc.). Principalele modificări aduse de această nouă lege pentru a rezolva problemele subliniate de Curte în hotărârea Kopp sunt următoarele: includerea în legea excepțiilor pentru care poate fi acordată autorizația de monitorizare a persoanelor obligate de confidențialitate profesională, inclusiv avocații, în special atunci când nu sunt ei înșiși suspecte sau acuzate de orice infracțiune. Legea federală din 6 ianuarie 2000 prevede că, în principiu, nu poate fi ordonată monitorizarea persoanelor (inclusiv avocați) care sunt obligați de confidențialitate profesională și care, în conformitate cu procedura penală aplicabilă, pot refuza să depună mărturie (Secțiunea 4.3 din Lege). Cu toate acestea, prin excepție, se poate ordona monitorizarea unei persoane care intră în această categorie, în cazul în care există motive excepționale puternice de a suspecta persoana în cauză sau dacă există dovezi care indică faptul că suspectul utilizează adresa poștală sau linia telefonică a acestei persoane (Secțiunea 4.3 din Lege). b. Garanții juridice mai puternice atunci când un avocat împotriva căruia a fost luată o măsură de monitorizare nu este un suspect sau un acuzat de o infracțiune, în ceea ce privește distincția dintre informațiile referitoare în special la rolul avocatului și informațiile referitoare la o activitate diferită. Secțiunea 4.5 din Legea Federală din 6 ianuarie 2000 stabilește o cerință de asigurare a faptului că autoritățile care efectuează ancheta nu cunosc informațiile care nu au nicio influență în scopul anchetei. În ceea ce privește mai specific monitorizarea unei persoane obligate de confidențialitate profesională, distincția dintre informațiile care decurg din privilegiul profesional și alte informații trebuie făcută sub supravegherea unei autorități judiciare care nu gestionează ancheta. În plus, trebuie luate măsuri pentru a se asigura că autoritățile responsabile de anchetă nu devin conștienți de nicio chestiune care intră sub privilegiul profesional (punctul 4.6 din lege). În cazul în care monitorizarea dezvăluie informații care se dovedesc să cadă în privința privilegiului profesional, documentele relevante trebuie eliminate imediat din dosar. Ele nu pot fi utilizate în procedura penală și trebuie distruse imediat (Secțiunea 8.3 din Lege). Având în vedere cele de mai sus, Guvernul elvețian consideră că și-a îndeplinit obligațiile în temeiul articolului 54 din Convenție.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2005-02-23
0,95
CASE OF A.P., M.P. AND T.P. AGAINST SWITZERLAND
Resolution ResDH(2005)4 concerning the judgment of the European Court of Human Rights of 29 August 1997 in the case of A.P., M.P. and T.P. against Switzerland (Adopted by the Committee of Ministers on 23 February 2005 at the 914 th meeting
CtEDO 2005-02-23
0,95
CASE OF E.L., R.L. AND J.O.-L. AGAINST SWITZERLAND
Resolution ResDH(2005)3 concerning the judgment of the European Court of Human Rights of 29 August 1997 in the case of E.L., R.L. and J.O.-L. against Switzerland (Adopted by the Committee of Ministers on 23 February 2005 at the 914th meetin
CtEDO 2006-11-02
0,93
CASE OF H.B. AGAINST SWITZERLAND
Resolution ResDH(2006)55 concerning the judgment of the European Court of Human Rights of 5 April 2001 (final on 5 July 2001) in the case of H.B. against Switzerland (Adopted by the Committee of Ministers on 2 November 2006, at the 976th me
CtEDO 2009-09-30
0,92
CASE OF KAISER AGAINST SWITZERLAND
Resolution CM/ResDH(2009)92 [1] Execution of the judgment of the European Court of Human Rights Kaiser against Switzerland (Application No.17073/04, judgment of 15 March 2007, final on 15 June 2007) The Committee of Ministers, under the ter
CtEDO 2000-05-29
0,92
P.B. AGAINST SWITZERLAND
Interim Resolution DH (2000) 83 Human Rights Application No. 27613/95 P.B. against Switzerland (Adopted by the Committee of Ministers on 29 May 2000 at the 709th meeting of the Ministers’ Deputies) The Committee of Ministers, under the term
Sursă