CtEDO 10.11.2005 RO

CASE OF FARCAS AND OTHERS v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
10.11.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
No violation of Art. 6-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF FARCAS AND OTHERS v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2005)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

SECȚIA a III a

CAUZA FARCAȘ ȘI ALȚII contra ROMÂNIEI*

(Cererea nr.67020/01)

10 noiembrie 2005

Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile prevăzute de articolul 44, alin. 2 al Convenției. Pot surveni anumite modificări de formă.

În cauza Farcaș și alții c. României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secția a treia), prezidând într-o cameră compusă din:

președinte,

judecători,

Și V. BERGER,

grefier de secție,

După ce a deliberat în camera de consiliu la 20 octombrie 2005,

Pronunță următoarea hotărâre, adoptată la aceeași dată:

La originea cauzei se află o cerere (nr. 67020/01) îndreptată împotriva României și prin care cinci resortisanți ai acestui Stat, domnii Ioan Farcaș, Ștefan Voicu, Alexandru-Ioan Ursu, Radu Virgil Mihai Zaharescu și doamna Carmen Lelia Bărbulescu („reclamanții”) au sesizat Curtea la 29 iunie 2000 în virtutea articolului 34 al Convenției pentru Apărarea Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”).

La 20 septembrie 2002, grefa Curții a trimis fiecăruia dintre cei cinci reclamanți o scisoare prin care li se preciza că în absența unei obiecții din partea lor, vor transmite corespondeța doar dl. Farcaș, care a sesizat Curtea în numele reclamanților și care va fi prezumat reprezentantul lor. Nici unul dintre reclamanți nu și-a manifesta dezacordul.

Guvernul român („Guvernul”) este reprezentat de agentul său, dna. Roxana Rizoiu, din cadrul Ministerului Afacerilor Externe.

La 12 octombrie 2004, Curtea (a doua secție) a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice motivele plângerii scoase din durata procedurii Guvernului. Fundamentându-se pe articolul 29 § 3 al Convenției, aceasta a decis că se va pronunța în același timp asupra admisibilității și asupra fondului.

La 1 noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiilor sale (articolul 25 § 1 din Regulament). Prezenta cerere a fost distribuită celei de a treia secții astfel cum a fost modificată (articolul 52 § 1).

Articolul 243 § 1

„Judecata pricinilor se suspendă de drept:

prin moartea uneia din părți, afară de cazul când partea interesată cere termen pentru

introducerea în judecată a moștenitorilor.”

Articolul 245

„Judecata reîncepe:

(...)

prin cererea de redeschidere, făcută cu arătarea moștenitorilor, tutorelui, consiliului judiciar, a celui reprezentat de mandatarul mort, a noului mandatar sau sindicului, în cazurile prevăzute de art. 243.”

„Orice persoană are dreptul la judecarea (...)într-un termen rezonabil a cauzei sale, de către o instanță (...) care va hotarî (...)asupra încălcării drepturilor și obligațiilor sale cu caracter civil (...)”

Cu privire la admisibilitate

Cu privire la fond

Proszak c. Poloniei,

hotărârea din 16 decembrie 1997,

Culegere de hotărâri

1997-VIII, p. 2774, § 40). Curtea consideră că autoritățile judecătorești nu pot fi considerate răspunzătoare pentru perioada cuprinsă între 31 martie 2000 și 15 ianuarie 2001, în care Tribunalul Brașov a trebuit să aștepte, conform articolelor 243 § 1 și 245 § 2 al Codului de procedură civilă, ca moștenitorii lui G.D. să fie identificați de dl. Farcaș, astfel încât procedura să poată fi reluată.

Prin urmare, nu a existat o încălcare a articolului 6 § 1 în ceea ce îi privește pe cei trei reclamanți mai sus menționați.

Declară

restul cererrii admisibil;

Afirmă

că nu a existat o încălcare a articolului 6 § 1 al Convenției.

Elaborată în franceză, apoi comunicată părților în scris la 10 noiembrie 2005 în aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 al Regulamentului.

Vincent BERGER

Boštjan M. ZUPANČIČ

Grefier

Președinte

* Traducere realizată de Direcția Integrare Europeană, Relații Internaționale și Implementarea Programelor Phare

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2010-09-14
0,96
CASE OF FARCAȘ v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2008-09-09
0,96
CASE OF FARCAS v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2006-11-02
0,95
CASE OF RADOVICI AND STANESCU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2008-02-21
0,95
CASE OF STRACHINARU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2006-10-12
0,95
CASE OF IOACHIMESCU AND ION v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă