DIRECȚIUNEA TERZĂ PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 4902/02 de Rolandas ČIAPAS împotriva Lituania Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), care a stat la 24 noiembrie 2005 în calitate de Cameră compusă din: B.M. Zupančič Președintele Hedigan Bîrsan Zagrebelsky, dna Jaeger Myjer David Thór Björgvinsson, judecători și grefierul secțiunii Berger Având în vedere cererea depusă la 31 iulie 2001, având în vedere observațiile prezentate de guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dl Rolandas Čiapas, este un cetățen lituanian care s-a născut în 1966 și trăiește în Panevėžys. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. 1. Obligațiile instanței impuse reclamantului Reclamantul are o serie de condamnații anterioare. Poliția l-a suspectat, de asemenea, că aparține unei organizații criminale de tip mafie. La 2 februarie 1999, Curtea de districtul Panevėžys a impus reclamantului următoarele „obligații judiciare” (teismo δpareigojimai ) în temeiul Legii de prevenire a crimei organizate 1997: - să trăiască în locul său permanent de reședință; - să nu părăsească acasă de la ora 8:00 până la ora 19:00; - să nu conducă un autovehicul; - să nu mențină relații cu anumite persoane; - să informeze poliția despre tranzacțiile sale financiare. Obligațiile au fost impuse pentru o perioadă de cinci luni. La 17 februarie 1999, Curtea Regională Panevėžys a respins recursul reclamantului împotriva deciziei de mai sus. La 16 mai 2000, Curtea de districtul Panevėžys a impus reclamantului „obligații judiciare proaspete”: - să trăiască în locul său permanent de reședință; - să nu părăsească acasă de la ora 10:00 până la ora 19:00; - să nu conducă un autovehicul, cu excepția serviciului și a familiei; - să nu mențină relații cu anumite persoane și să nu viziteze anumite locuri publice din Panevėžys; - să informeze poliția despre tranzacțiile sale financiare. Obligațiile au fost impuse pentru o perioadă de patru luni. Reclamantul a fost informat în decizia din 16 mai 2000 că neobservarea obligațiilor de instanță ar ridica problema responsabilității penale în temeiul articolului 212-1 din Codul Penal. La 26 iunie 2000, Curtea Regională Panevėžys a respins apelul reclamantului împotriva deciziei de mai sus. În ambele ocazii, autoritățile de poliție au publicat în presă regională informațiile despre obligațiile instanței impuse reclamantului. Împreună cu descrierea scurtă a obligațiilor, articolele au inclus numărul de contacte al poliției care trebuie chemate de persoane care au văzut că reclamantul a încălcat obligațiile. La o dată neespecificată a fost deschisă o procedură penală împotriva reclamantului cu suspiciune că a încălcat una dintre obligațiile instanței impuse la 16 mai 2000, și anume să nu conducă un autovehicul pentru alte scopuri decât viața de muncă și de familie. La 3 iulie 2001, reclamantul a fost condamnat de Curtea de districtă a orașului Panevėžys în temeiul articolului 212-1 din Codul Penal, având în vedere încălcarea acestei obligații. El a fost condamnat la 8 luni de închisoare. Cu toate acestea, la 27 septembrie 2001, condamnarea a fost anulată de Curtea Regională Panevėžys din cauza condițiilor legale modificate. În special, s-a constatat că, începând cu 11 iulie 2001, Legea privind prevenirea criminală organizată nu mai prevedea interdicția de a conduce un autovehicul printre listele posibilelor obligații de judecată. 2. Detenția reclamantului pe cale de retragere și condamnarea în contextul altor seturi de proceduri penale Reclamantul a fost arestat la 13 noiembrie 2000. La 16 noiembrie 2000, Curtea din districtul Panevėžys a ordonat detenția reclamantului în contextul unei alte proceduri penale privind presupusul jaf și șantaj. Curtea s-a referit la pericolele absoarberii reclamantului și a obstrucționat ancheta ca fiind justificată de detenție. Prin urmare, detenția a fost prelungită de către instanță pe aceleași motive la 29 decembrie 2000, 31 ianuarie, 30 martie, 16 mai, 1 august, 1 octombrie, 22 noiembrie și 14 decembrie 2001, și 6 februarie 2002. La 22 aprilie 2002, Tribunalul din districtul Panevėžys a condamnat reclamantul de jaf și șantaj. Decizia finală în acest sens a fost luată de Curtea Supremă la 24 decembrie 2002. La 1 septembrie 2003, Tribunalul din districtul Panevėžys a condamnat reclamantul pentru un alt episod de jaf și șantaj. Decizia finală în acest sens a fost luată de Curtea Supremă la 24 februarie 2004. 3. Condițiile de detenție Reclamantul se plânge în legătură cu condițiile generale de detenție, în timp ce este închis și după condamnare, inclusiv spațiul, condițiile sanitar-sanitar și de catering din închisoare. El afirmă, de asemenea, numeroase cazuri de maltrat de către autoritățile închisoare prin tortură, reprimarea disciplinară ilegală, refuzul asistenței medicale și vizitele de familie. În timp ce reclamantul a prezentat în acest sens o serie de plângeri ierarhice către autoritățile închisori și cererile Ombudsmanului, el nu a aplicat instanțelor administrative. 4. Censoarea corespondenței La 19 noiembrie 2001, un procuror a adoptat o decizie de censurare a scrisorilor reclamantului în conformitate cu art. 15 din Legea privind detenția rezidențială. Pentru a justifica decizia, procurorul a făcut referire la pericolul că reclamantul ar putea încerca să influențeze martorii și victimele procedurii penale pentru jaf și șantaj. La 7 februarie 2003, un procuror a luat o nouă decizie cu privire la cenzura, pe aceleași motive, în contextul unui alt caz penal împotriva reclamantului cu privire la presupusul șantaj. La 1 aprilie 2003, procurorul a decis să înceteze cenzura, în cazul în care investigația în acest ultim caz a fost încheiată. Reclamantul se plânge că administrarea închisorii Šiauliai și autoritățile penalizante au censurat toate scrisorile sale de la momentul arestării sale la 13 noiembrie 2000, inclusiv scrisorile sale adresate și de la Curtea de Strasbourg și autoritățile de stat. În timp ce reclamantul a prezentat în acest sens o serie de plângeri ierarhice către autoritățile închisoare și Ministerul Justiției, el nu a aplicat instanțelor administrative. art. 15 § 1 din Legea privind detenția rezidențială prevede că scrisorile adresate și primite de o persoană rezidenți în custodie pot fi censurate după decizia unui investigator, procuror sau instanță. În conformitate cu art. 15 § 2 din Acte, atunci când s-a luat o astfel de decizie, legea permite cenzurarea tuturor scrisorilor, cu excepția corespondenței persoanei reținute cu oficialul sau instanța responsabilă pentru cazul penal, Ombudsmanul, procurorul, autoritățile de stat sau municipalitatea, Ministrul Justiției, Curții Europene a Drepturilor Omului și alte autorități internaționale competente. art. 90 din Regulamentul Centrelor Reziduale aprobat de ordinul ministrului Justiției din 7 septembrie 2001 prevede că ofițerii închisorii rezidențiale nu sunt autorizați, pe propria inițiativă, să censoare corespondența deținuților fără o decizie adecvată în temeiul articolului 15 din Legea privind detenția rezidențială. Dispozițiile interne relevante privind licența deținerii în reținere au fost rezumate în hotărârea Stašaite v. Lituania (nr. 47679/99, 21 martie 2002, §§ 51-54). Dispozițiile interne relevante privind condițiile de detenție și măsurile interne în acest sens au fost rezumate în hotărârea Jankauska v. Lituania (nr. 59304/00, 16 decembrie 2003) și în hotărârea Jankauska v. Lituania (nr. 59304/00, 16 decembrie 2003). Valašinas v. Lituania Hotărârea (nr. 44558/98, 24 iulie 2001, §§ 92-97, CEHR-VIII 2001). COMPLAINTA 1. Reclamantul s-a plâns că obligațiile instanței impuse la 2 februarie 1999 și 16 mai 2000 și-au încălcat dreptul de a respecta viața sa privată și de familie și libertatea de circulație. El a invocat articolele 6 și 8 din Convenția și art. 2 din Protocolul nr. 4 în acest sens. În conformitate cu art. 8 din Convenție, reclamantul s-a plâns, de asemenea, că informațiile referitoare la obligațiile instanței au fost publicate de către autoritățile din presă, în încălcarea cerințelor interne și ale convenției. El a afirmat, de asemenea, că imprimarea acestor informații a încălcat presupunerea de inocence protejată de art. 6. (2) În conformitate cu art. 5 § 1 din Convenție, reclamantul s-a plâns că detenția sa reținută în reținere în contextul celor două seturi de proceduri penale pentru jaf și șantaj era ilegală, iar el s-a plâns că condamnările sale ulterioare în contextul acestei proceduri au încălcat art. 6 din Convenția, fiind de fapt nevinovată. 3. Reclamantul s-a plâns că condițiile generale și specifice de detenție asupra reținutului și a încarcerării sale după ce condamnările au fost incompatibile cu art. 3 din Convenție. 4. El s-a plâns, de asemenea, în conformitate cu art. 8 din Convenție, că toate corespondențele sale au fost censurate în timp ce erau în închisoarea reținută la Šiauliai. 1. Reclamantul s-a plâns în legătură cu obligațiile instanței impuse la 2 februarie 1999 și 16 mai 2000, precum și cu condamnarea sa din 3 iulie 2001. El a susținut o încălcare a articolelor 6 și 8 din Convenția și a art. 2 din Protocolul nr. 4. art. 6 din Convenția prevede, în măsura în care este cazul, după cum urmează: „1. În determinarea ... de orice acuzație penală împotriva lui, fiecare are dreptul la o audiere corectă și publică într-un timp rezonabil de către un tribunal independent și imparțial instituit prin lege. .... Oricine acuzat de o infracțiune penală este presupus nevinovat până când se dovedește vinovat în conformitate cu legea. ...” art. 8 din Convenție prevede: „1. Toată lumea are dreptul la respect pentru viața sa privată și de familie, casa lui și corespondența lui. Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora.” art. 2 din Protocolul nr. 4 menționează: „1. Toată lumea legală pe teritoriul unui stat are, pe teritoriul acestui teritoriu, dreptul la libertate de circulație și libertate de a alege reședința sa. Toată lumea este liberă să părăsească orice țară, inclusiv propria sa. Nu se impun restricții privind exercitarea acestor drepturi, altele decât cele care sunt conforme cu legea și care sunt necesare într-o societate democratică în interesul securității naționale sau al siguranței publice, pentru menținerea ordinului public, pentru prevenirea crimei, pentru protecția sănătății sau a moralității sau pentru protecția drepturilor și libertăților altora. Drepturile prevăzute la alineatul (1) pot fi supuse, în special, restricțiilor impuse în conformitate cu legea și justificate de interesul public într-o societate democratică.” Guvernul a declarat că reclamantul nu mai poate fi considerat victimă de încălcarea Convenției în sensul articolului 34 din aceasta, în sensul că condamnarea sa finală pentru nerespectarea unei obligații de aprovizionare a toaletei a fost anulată având în vedere modificarea legislației. În plus, reclamantul nu a epuizat măsurile interne în ceea ce privește plângerea sa cu privire la publicarea obligațiilor instanței în presă. În orice caz, nu a existat încălcarea convenției sau a protocoalelor sale în această parte a cererii. Reclamantul a afirmat că obligațiile instanței și publicarea lor în mass-media au încălcat dispozițiile de mai sus. În măsura în care reclamantul s-a plâns în temeiul articolelor 6 și 8 din Convenție și al articolului 2 din Protocolul nr. 4 cu privire la faptul că i-a impus obligațiile judiciare la 2 februarie 1999 și 16 mai 2000, Curtea constată că deciziile „finale” interne în sensul articolului 35 § 1 din Convenție au fost luate în ceea ce privește validitatea acestor restricții, respectiv, la 17 februarie 1999 și 26 iunie 2000. Totuși, cererea a fost introdusă mai mult de un an mai târziu, la 31 iulie 2001. Prin urmare, aceste plângeri au fost prezentate din timp (art. 35 § 1 din Convenție). În măsura în care reclamantul s-a plâns în temeiul dispozițiilor de mai sus, că la 3 iulie 2001, el a fost condamnat pentru nerespectarea unei obligații de instanță impuse la 16 mai 2000, și anume interdicția de a conduce un autovehicul, Curtea constată că condamnarea reclamantului a fost anulată ulterior la 27 septembrie 2001, având în vedere modificarea Legii privind prevenirea criminalității organizate din 11 iulie 2001, nu mai prevede o interdicție de a conduce un autovehicul. În plus, reclamantul nu a refuzat faptul că condamnarea depusă de instanță la 3 iulie 2001 nu a fost executată și că condamnarea nu a devenit executabilă în funcție de modificarea legală impugnată și de anularea condamnării rezultate. Prin urmare, se pare că reclamantul nu are statutul de victimă pentru a se plânge în acest sens în temeiul articolului 34 din Convenție. În orice caz, chiar presupunând că modificarea legală din 11 iulie 2001 și anularea condamnării la 27 septembrie 2001 nu au negat reclamantul statutul de victimă, se remarcă că reclamantul a fost urmărit și condamnat la 3 iulie 2001 pentru nerespectarea unei obligații valabile ordonate de o instanță, natura ilegală a acțiunilor reclamantului în acest sens fiind clar previzibilă de la decizia judiciară validă din 16 mai 2000, iar acțiunile sale fiind pedepsite în mod clar pentru o astfel de încălcare în conformitate cu dreptul penal susținut aplicabil la momentul material (art. 212-1 din Codul penal). Prin urmare, condamnarea reclamantului în acest sens ar putea fi comparată, de exemplu, cu o pedeapsă pentru încălcarea obligației statutare, cum ar fi încălcarea condițiilor ordonate de instanță pentru eliberarea licenței. Chiar dacă condamnarea reclamantului din 3 iulie 2001 ar fi putut fi considerată a fi constituită o ingerință în dreptul său de a respecta viața sa privată și libertatea sa de circulație, reclamantul nu a prezentat nicio dovadă care să pună la îndoială legalitatea internă, legitimitatea obiectivelor sau proporționalitatea interferenței din punctul de vedere al articolului 8 al doilea paragraf din convenție sau al treilea și al patrulea paragraf din Protocolul nr. Nici reclamantul nu a prezentat nici o dovadă de nedreptate a procedurii care să conducă la condamnarea din 3 iulie 2001 din punctul de vedere al articolului 6 din Convenție. În sfârșit, Curtea constată că condamnarea din 3 iulie 2001 a fost anulată la 27 septembrie 2001 nu din cauza oricărei arbitrarii în procedura internă sau a unei greșeli efectuate de instanța de judecată în găsirea faptelor sau în interpretarea dreptului intern relevant, ci în urma modificării statutului aplicabil. În consecință, reclamațiile reclamantului în acest sens ar trebui, în orice caz, respinse ca fiind vădit nefondat în sensul articolului 35 § 3 din convenție. În consecință, reclamațiile reclamantului cu privire la condamnarea din 3 iulie 2001 ar trebui respinse în temeiul articolelor 34 și 35 § § § 3 și 4 din convenție. În măsura în care reclamantul a susținut o încălcare a articolelor 6 și 8 din Convenția în legătură cu publicarea informațiilor referitoare la obligațiile instanței din 2 februarie 1999 și 16 mai 2000, Curtea constată că reclamantul nu a interzis o acțiune juridică separată în acest sens, nici chiar nu a formulat plângeri de asemenea natură în contextul procedurii penale care au condus la condamnarea din 3 iulie 2001. Rezultă că reclamantul nu a epuizat căile de recurs interne în această parte a cererii, în conformitate cu cerințele articolului 35 § 1 din Convenție. 2. Reclamantul s-a plâns în legătură cu legalitatea detenției sale în reținere și condamnările sale ulterioare în contextul a două seturi de proceduri penale pentru jaf și șantaj. El a susținut o încălcare a articolelor 5 și 6 din Convenție în acest sens. art. 5 prevede, în măsura în care este relevant, după cum urmează: „1. Oricine are dreptul la libertate și securitatea persoanei. Nimeni nu va fi privat de libertate în afară de următoarele cazuri și în conformitate cu o procedură prevăzută de lege: ... (c) arestarea sau detenția legală a unei persoane efectuate în scopul de a-l aduce în fața autorității juridice competente pe suspectul rezonabil de a fi comis o infracțiune sau atunci când este considerat rezonabil necesar pentru a preveni comiterea unei infracțiuni sau a fugit după ce a făcut-o; ...” Guvernul a susținut că reclamantul nu a epuizat căile de recurs interne și că plângerile sale cu privire la detenția sa împotriva rezidenției nu au fost, în orice caz, justificate. În plus, nu a existat nici o indicație de încălcare a articolului 6 din Convenție. Reclamantul nu este de acord cu argumentele Guvernului, susținând că detenția sa asupra reținerii și condamnările sale erau arbitrare și ilegale. În măsura în care reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 5 § 1 din Convenție, Curtea reamintește că această dispoziție impune ca orice perioadă de detenție să fie compatibilă cu dreptul intern și nu arbitrară (a se vedea Jėčius c. Lituania, nr. 34578/97, 31 iulie 2000, § 56, CEDO 2000-IX). Este neconvențiat că instanța competentă să decidă problema detenției reclamantului prin luarea unei decizii adecvate în acest sens (articolele 10, 104 și 106 din Codul de Procedință Penală, astfel cum era în vigoare atunci), și că întreaga perioadă de detenție a reclamantului a fost acoperită de ordinele valabile (a se vedea partea „Facts” de mai sus). Prin urmare, detenția reclamantului în reținere era compatibilă cu dreptul intern în sensul articolului 5 § 1 din Convenție. Nu există nici o dovadă că detenția a fost arbitrară, având în vedere că reclamantul a fost suspectat că a comis diverse infracțiuni grave în contextul a două seturi concomitente de proceduri penale, instanțele care au indicat frica de absoardarea și influențarea martorilor ca justificarea rezidenției (a se vedea, mutatis mutandis, Stašatis v. Lituania) (dec.), nr. 47679/99, 28 noiembrie 2000). Reclamațiile reclamantului în temeiul articolului 5 § 1 sunt, prin urmare, vădit nefondat în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. În măsura în care reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 din Convenție cu privire la condamnările sale ulterioare pentru jaf și șantaj la, respectiv, 22 aprilie 2002 și 1 septembrie 2003, Curtea reamintește că nu este sarcina sa de a revizui presupusele erori de fapt și de drept comise de autoritățile judiciare interne și că, în general, este competența instanțelor naționale să evalueze dovezile în fața lor și să aplice dreptul intern. Curtea are sarcina de a stabili dacă procedurile în ansamblu au fost corecte, elementul-cheie în acest sens este că reclamantul a primit ocazii ample, personal sau prin intermediul avocatului său de apărare, de a-și prezenta cazul și de a contesta dovezile că a considerat false în fața instanțelor la trei niveluri de jurisdicție. Nu există nici o dovadă a lipsei de imparțialitate subiectivă sau obiectivă a instanțelor, nici nu există nici o indicație a dezavantajului procedural al reclamantului față de urmărirea penală în timpul procesului. Prin urmare, nu există apariția unei încălcări a principiilor egalității armelor sau a unei încălcări a drepturilor de apărare ale reclamantului (a se vedea Karalevičius c. Lituania) (dec.), nr. 53254/99, 6 iunie 2002). În consecință, nu s-a demonstrat că procesul a fost nedrept. Rezulta că această parte a cererii este evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Reclamantul s-a plâns, de asemenea, cu privire la condițiile generale și specifice de detenție. În această privință, el a afirmat că încălcarea articolului 3 din Convenție, care interzice tortura, tratamente inumane sau degradante. Cu toate acestea, prin faptul că nu a prezentat aceste plângeri instanțe administrative, reclamantul nu a epuizat căile de recurs interne în această parte a cererii, în conformitate cu cerințele articolului 35 § 1 din Convenție (a se vedea Jankauskas menționat mai sus). 4. De asemenea, reclamantul s-a plâns de cenzura tuturor corespondenței sale în timp ce la închisoarea Šiauliai retrasă. Guvernul a susținut că reclamantul nu a epuizat căile de recurs interne în sensul că nu s-a plâns în acest sens în fața instanțelor interne. În orice caz, cenzura scrisorilor reclamantului a avut legătură numai cu corespondența sa cu persoanele private, cenzura fiind permisă de deciziile valabile ale procurorului în conformitate cu dreptul intern aplicabil. Deciziile au fost luate pentru a proteja martorii și victimele într-o serie de proceduri penale împotriva reclamantului și, astfel, cenzura a fost justificată de art. 8 al doilea paragraf al Convenției. Reclamantul nu este de acord cu argumentele guvernului, declarând că cenzura nediscriminativă a tuturor corespondențelor sale a încălcat art. 8 din Convenție. În măsura în care reclamantul s-a plâns de cenzurarea corespondenței sale la închisoarea în reținere Šiauliai în timpul perioadei de la arestarea sa la 13 noiembrie 2000 până la 19 noiembrie 2001, aceasta este data în care un procuror a luat o decizie de a autoriza cenzurarea scrisorilor sale în temeiul articolului 15 din Legea privind detenția în reținere, Curtea observă că nu a fost permisă cenzura la închisoare în reținere de către dreptul intern aplicabil (art. 90 din Regulamentul privind centrele în reținere) până în momentul în care a fost luată decizia din 19 noiembrie 2001. Prin urmare, reclamantul a fost deschis să se plângă în acest sens în fața instanțelor administrative, însă nu a făcut acest lucru, după care această parte a cererii ar trebui respinsă pentru neepuizarea măsurilor interne (art. 35 § 1 din Convenție). În plus, în măsura în care reclamantul s-a plângut de censurarea corespondenței sale cu Curtea de Strasbourg și cu autoritățile de stat, Curtea observă că art. 15 § 2 din Legea privind detenția rezidențială nu a permis această censura chiar și pe baza hotărârilor autorităților competente luate în temeiul articolului 15 § 1 din acest statut. Prin urmare, reclamantul a fost, de asemenea, deschis să se plângă în acest sens în fața instanțelor administrative. Prin faptul că nu a făcut acest lucru, reclamantul nu a epuizat căile de recurs interne, conform art. 35 § 1 din Convenție. În măsura în care reclamantul s-a plângut de cenzurarea corespondenței sale cu persoanele private în cursul perioadei de la 19 noiembrie 2001 până la 1 aprilie 2003, este nediscriminat că, în cursul perioadei impușite, cenzura a fost autorizată în conformitate cu deciziile luate în temeiul articolului 15 din Legea privind detenția rezidențială și al articolului 90 din Regulile centrelor de rezidenție. Prin urmare, această parte a cererii nu poate fi respinsă pentru neepuizarea recourslor interne. Având în vedere argumentele părților cu privire la cenzurarea corespondenței reclamantului cu persoanele private din 19 noiembrie 2001 până la 1 aprilie 2003, Curtea constată că această parte a cererii ridică întrebări complexe de fapt și de drept, ale căror determinare ar trebui să depinde de examinarea meritelor. Prin urmare, aceasta nu poate fi considerată vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție. Nu s-a stabilit niciun alt motiv pentru declararea inadmisibilă. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate admisibil, fără prejudecată de fonduri, plângerea reclamantului în temeiul articolului 8 din Convenție privind cenzurarea corespondenței sale cu persoanele private din 19 noiembrie 2001 până la 1 aprilie 2003; declara inadmisibilă restul cererii. Vincent Berger Boštjan M. Zupančič Președintele grefierului
Application no. 4902/02
by Rolandas ČIAPAS
against Lithuania
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting on
24 November 2005 as a Chamber composed of:
Mr
B.M.
Zupančič
,
President
,
Mr
J.
Hedigan
,
Mr
C.
Bîrsan
,
Mr
V.
Zagrebelsky,
Mrs
R.
Jaeger
,
Mr
E.
Myjer
,
Mr
David Thór
Björgvinsson,
judges
,
and Mr
V.
Berger
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged on 31 July 2001,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr Rolandas Čiapas, is a Lithuanian national who was born in 1966 and lives in Panevėžys.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
1.Court obligations imposed on the applicant
The applicant has a number of previous convictions. The police also suspected him of belonging to a
mafia-type
criminal organisation.
On 2 February 1999 the Panevėžys City District Court imposed on the applicant the following “court obligations” (
teismo įpareigojimai
) under the Organised Crime Prevention Act 1997:
- to live in his permanent place of residence;
- not to leave home from 8 p.m. to 7 a.m.;
- not to drive a motor vehicle;
- not to maintain relations with certain persons;
- inform the police about his financial transactions.
The obligations were imposed for a period of five months.
On 17 February 1999 the Panevėžys Regional Court dismissed the applicant’s appeal against the above decision.
On 16 May 2000 the Panevėžys City District Court imposed on the applicant fresh “court obligations”:
- to live in his permanent place of residence;
- not to leave home from 10 p.m. to 7 a.m.;
- not to drive a motor vehicle, except for work and family purposes;
- not to maintain relations with certain persons and not to visit certain public places in Panevėžys;
- inform the police about his financial transactions.
The obligations were imposed for a period of four months. The applicant was informed in the decision of 16 May 2000 that non-observance of the court obligations would raise the issue of criminal responsibility under Article 212-1 of the Criminal Code .
On 26 June 2000 the Panevėžys Regional Court dismissed the applicant’s appeal against the above decision.
On both occasions the police authorities published in the regional press the information about the court obligations imposed on the applicant. Together with the brief description of the obligations, the articles included contact numbers of the police to be called by persons who may have seen the applicant breaching the obligations.
On an unspecified date criminal proceedings were opened against the applicant on suspicion that he had breached one of the court obligations imposed on 16 May 2000, namely not to drive a motor vehicle for purposes other than work and family life.
On 3 July 2001 the applicant was convicted by the Panevėžys City District Court under Article 212-1 of the Criminal Code in view of the breach of the said obligation. He was sentenced to 8 months’ imprisonment. However, on 27 September 2001 that conviction was annulled by the Panevėžys Regional Court because of the amended statutory conditions. In particular, it was found that from 11 July 2001 the Organised Crime Prevention Act had no longer provided for a ban to drive a motor vehicle among the list of the possible court obligations.
2.The applicant’s detention on remand and conviction in the context of other sets of criminal proceedings
The applicant was arrested on 13 November 2000. On 16 November 2000 the Panevėžys City District Court ordered the applicant’s detention on remand in the context of another set of criminal proceedings, concerning alleged robbery and blackmail. The court referred to the dangers of the applicant absconding and obstructing the investigation as warranting the detention. The detention was subsequently extended by the court on the same grounds on 29 December 2000, 31 January, 30 March, 16 May,
1 August, 1 October, 22 November and 14 December 2001, and 6 February 2002. On that date the remand was extended until 30 April 2002.
On 22 April 2002 the Panevėžys City District Court convicted the applicant of robbery and blackmail. The final decision in this regard was taken by the Supreme Court on 24 December 2002.
On 1 September 2003 the Panevėžys City District Court convicted the applicant of another episode of robbery and blackmail. The final decision in this respect was taken by the Supreme Court on 24 February 2004.
It appears that a fresh set of criminal proceedings is again pending against the applicant.
3.Conditions of detention
The applicant complains about the general conditions of his detention while on remand and after the convictions, including the space, sanitary and catering conditions in the prisons. He also alleges numerous instances of ill-treatment by the prison authorities by way of torture, the unlawful disciplinary reprimand, the refusal of medical assistance and family visits. While the applicant submitted in this connection a number of hierarchical complaints to the prison authorities and applications to the Ombudsman, he did not apply to the administrative courts.
4.Censorship of correspondence
On 19 November 2001 a prosecutor adopted a decision to censor the applicant’s letters in accordance with Article 15 of the Detention on Remand Act. In order to justify the decision, the prosecutor referred to the danger that the applicant might attempt to influence witnesses and victims of the criminal proceedings for robbery and blackmail. A further decision on the censorship was taken by a prosecutor on 7 February 2003 on the same grounds, in the context of another criminal case against the applicant concerning alleged blackmail. On 1 April 2003 the prosecutor decided to discontinue the censorship in that the investigation in the latter case had been concluded.
The applicant complains that the administration of the Šiauliai remand prison and the prosecuting authorities censored all of his letters from the moment of his arrest on 13 November 2000, including his letters to and from the Strasbourg Court and the State authorities. While the applicant submitted in this connection a number of hierarchical complaints to the prison authorities and the Ministry of Justice, he did not apply to the administrative courts.
B.
Relevant domestic law and practice
Article 15 § 1 of the Detention on Remand Act specifies that letters addressed to and received by a person remanded in custody can be censored upon the decision by an investigator, prosecutor or court. Pursuant to Article 15 § 2 of the Acts, when such a decision has been taken, the law permits the censorship of all the letters, with the exception of the detained person’s correspondence with the official or court responsible for the criminal case, the Ombudsman, prosecutor, State or municipal authorities, the Minister of Justice, the European Court of Human Rights and other competent international authorities.
Rule 90 of the Remand Centres Rules as approved by the order of the Minister of Justice of 7 September 2001 provide that officers of the remand prisons are not allowed, upon their own initiative, to censor correspondence of the detainees without an appropriate decision under Article 15 of the Detention on Remand Act.
The relevant domestic provisions concerning the lawfulness of detention on remand have been summarised in the
Stašaitis v. Lithuania
judgment (no. 47679/99, 21 March 2002, §§ 51-54).
The relevant domestic provisions concerning conditions of detention and the domestic remedies in this connection have been summarised in the
Jankauskas v. Lithuania
decision (no. 59304/00, 16 December 2003) and the
Valašinas v. Lithuania
judgment (no. 44558/98, 24 July 2001, §§ 92-97, ECHR-VIII 2001).
1.The applicant complained that the court obligations imposed
on 2 February 1999 and 16 May 2000 had breached his right to respect for his private and family life, and his liberty of movement. He invoked Articles 6 and 8 of the Convention and Article 2 of Protocol No. 4 in this respect. Under Article 8 of the Convention the applicant also complained that the information about the court obligations had been published by the authorities in the press, in breach of the domestic as well as the Convention requirements. He also alleged that the printing of this information had breached his presumption of innocence protected by Article 6.
2.Under Article 5 § 1 of the Convention the applicant complained that his detention on remand in the context of the two sets of criminal proceedings for robbery and blackmail had been unlawful. He further complained that his subsequent convictions in the context of these proceedings had been in breach of Article 6 of the Convention, his being actually innocent.
3.The applicant complained that the general and specific conditions of his detention on remand and his imprisonment after the convictions had been incompatible with Article 3 of the Convention.
4.He also complained under Article 8 of the Convention that all his correspondence had been censored while at the Šiauliai remand prison.
1.The applicant complained about the court obligations imposed
on 2 February 1999 and 16 May 2000, and about his conviction of
3 July 2001. He alleged a violation of Articles 6 and 8 of the Convention and Article 2 of Protocol No. 4.
Article 6 of the Convention provides, insofar as relevant, as follows:
“1.
In the determination of ... of any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair and public hearing within a reasonable time by an independent and impartial tribunal established by law. ... .
2.
Everyone charged with a criminal offence shall be presumed innocent until proved guilty according to law. ...”
Article 8 of the Convention states:
“1.
Everyone has the right to respect for his private and family life, his home and his correspondence.
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
Article 2 of Protocol No. 4 reads:
“1.
Everyone lawfully within the territory of a State shall, within that territory, have the right to liberty of movement and freedom to choose his residence.
2.
Everyone shall be free to leave any country, including his own.
3.
No restrictions shall be placed on the exercise of these rights other than such as are in accordance with law and are necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, for the maintenance of ordre public, for the prevention of crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.
4.
The rights set forth in paragraph 1 may also be subject, in particular areas, to restrictions imposed in accordance with law and justified by the public interest in a democratic society.”
The Government stated that the applicant could no longer be considered as a victim of a violation of the Convention within the meaning of Article 34 thereof in that his final conviction for the failure to observe a curfew obligation had been annulled in view of the change in the legislation. Furthermore, the applicant had not exhausted domestic remedies in regard to his complaint about the publication of the court obligations in the press. In any event, there had been no breach of the Convention or its protocols in this part of the application. The applicant disagreed, stating that the court obligations and their publication in the media had violated the above Convention provisions.
To the extent that the applicant has complained under Articles 6 and 8 of the Convention and Article 2 of Protocol No. 4 about the fact that he had imposed upon him the court obligations on 2 February 1999 and
16 May 2000, the Court notes that the “final” domestic decisions within the meaning of Article 35 § 1 of the Convention were taken in regard to the validity of these restrictions, respectively, on 17 February 1999 and
26 June 2000. However, the application was introduced more than a year later, on 31 July 2001. Therefore, these complaints have been submitted out of time (Article 35 § 1 of the Convention).
To the extent that the applicant has complained under the above provisions that on 3 July 2001 he was convicted for his failure to comply with one of the court obligations imposed on 16 May 2000, namely the ban to drive a motor vehicle, the Court notes that the applicant’s conviction was subsequently quashed on 27 September 2001 in view of the amendment to the Organised Crime Prevention Act of 11 July 2001, no longer providing for a prohibition to drive a motor vehicle. Furthermore, the applicant has not denied that the sentence of imprisonment ordered by the court on
3 July 2001 was not executed and the conviction did not become enforceable in view of the impugned statutory amendment and the resultant quashing of the conviction. It would appear therefore that the applicant has no victim status to complain in this respect under Article 34 of the Convention.
In any event, even assuming that the statutory amendment of 11 July 2001 and the annulment of the conviction on 27 September 2001 did not deny the applicant the victim status, it is noted that the applicant was prosecuted and convicted on 3 July 2001 for his failure to comply with a valid obligation ordered by a court, the unlawful nature of the applicant’s actions in this respect being clearly foreseeable from the valid judicial decision of 16 May 2000, and his actions being clearly punishable for such a breach in accordance with the substantive criminal law applicable at the material time (Article 212-1 of the Criminal Code). The applicant’s conviction in this respect could thus be compared, for example, with a punishment for a violation of the statutory obligation such as a breach of the court-ordered conditions for release on licence. Even if the applicant’s conviction of 3 July 2001 could be considered to have constituted an interference with his right to respect for his private life and his liberty of movement, the applicant has submitted no evidence to call into question the domestic lawfulness, the legitimacy of the aims, or the proportionality of the interference from the point of view of the second paragraph of Article 8 of the Convention or the third and fourth paragraphs of Article 2 of Protocol No. 4.
Nor has the applicant presented any evidence of an unfairness of the proceedings leading to the conviction of 3 July 2001 from the point of view of Article 6 of the Convention. Finally, the Court notes that the conviction of 3 July 2001 was quashed on 27 September 2001 not because of any arbitrariness in the domestic procedure or a mistake made by the trial court in finding the facts or interpreting the relevant domestic law, but as a result of the change in the applicable statute. It follows therefore that the applicant’s complaints in this connection should in any event be rejected as manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention.
It follows that the applicant’s complaints about the conviction of
3 July 2001 should be rejected under Articles 34 and 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
To the extent that the applicant has alleged a breach of Articles 6 and
8 of the Convention in connection with the publishing of the information about the court obligations of 2 February 1999 and 16 May 2000, the Court notes that the applicant did not bring a separate legal action in this respect, nor indeed did he raise any complaints of such nature in the context of the criminal proceedings leading to the conviction of 3 July 2001. It follows that the applicant has not exhausted domestic remedies in this part of the application, contrary to the requirements of Article 35 § 1 of the Convention.
2.The applicant complained about the lawfulness of his detention on remand and his subsequent convictions in the context of two sets of criminal proceedings for robbery and blackmail. He alleged a violation of Articles 5 and 6 of the Convention in this respect.
Article 5 states, insofar as relevant, as follows:
“1.
Everyone has the right to liberty and security of person. No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law:
...
(c)
the lawful arrest or detention of a person effected for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of having committed an offence or when it is reasonably considered necessary to prevent his committing an offence or fleeing after having done so;
...”
The Government submitted that the applicant had not exhausted domestic remedies, and that his complaints about his detention on remand had in any event been unsubstantiated. Furthermore, there had been no indication of a violation of Article 6 of the Convention. The applicant disagreed with the Government’s arguments, claiming that his detention on remand and his convictions had been arbitrary and unlawful.
To the extent that the applicant has complained under Article 5 § 1 of the Convention, the Court recalls that this provision requires that any period of detention be compatible with domestic law and not arbitrary
(see
Jėčius v. Lithuania
, no. 34578/97, 31 July 2000, § 56, ECHR 2000-IX). It is undisputed that the courts were competent to decide the question of the applicant’s detention by taking an appropriate decision in this connection (Articles 10, 104 and 106 of the Code of Criminal Procedure as then in force), and that the whole period of the applicant’s remand in custody was covered by the valid orders (see the ‘Facts’ part above). The applicant’s detention on remand was thus compatible with domestic law for the purpose of Article 5 § 1 of the Convention. Nor there is any evidence that the detention was arbitrary, given that the applicant had been suspected of committing various serious offences in the context of two concurrent sets of criminal proceedings, the courts having indicated the fear of his absconding and influencing witnesses as warranting the continuing remand (see,
mutatis mutandis,
Stašaitis v. Lithuania
(dec.), no. 47679/99, 28 November 2000). The applicant’s complaints under Article 5 § 1 are thus manifestly
ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention.
To the extent that the applicant has complained under Article 6 of the Convention about his subsequent convictions for robbery and blackmail on, respectively, 22 April 2002 and 1 September 2003, the Court recalls that it is not its task to review alleged errors of fact and law committed by the domestic judicial authorities and that, as a general rule, it is for the national courts to assess the evidence before them and to apply domestic law. The Court’s task is to ascertain whether the proceedings as a whole were fair. The key element in this respect is that the applicant was afforded ample opportunities, personally or through his defence counsel, to state his case and to challenge the evidence that he considered false before the courts at three levels of jurisdiction. There is no evidence of a lack of subjective or objective impartiality of the courts, nor is there an indication of any procedural disadvantage of the applicant vis-à-vis the prosecution during the trial. There is thus no appearance of a violation of the principles of the equality of arms or a breach of the applicant’s defence rights
(see
Karalevičius v. Lithuania
(dec.), no. 53254/99, 6 June 2002). Accordingly, it has not been shown that the trial was unfair. It follows that this part of the application is manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention.
3.The applicant also complained about the general and specific detention conditions. He alleged in this respect a breach of Article 3 of the Convention, which prohibits torture, inhuman or degrading treatment. However, by failing to submit these complaints to the administrative courts, the applicant did not exhaust domestic remedies in this part of the application, contrary to the requirements of Article 35 § 1 of the Convention (see
Jankauskas
cited above).
4.The applicant also complained about the censorship of all of his correspondence while at the Šiauliai remand prison.
The Government submitted that the applicant had not exhausted domestic remedies in that he had not complained in this respect to the domestic courts. In any event, the censorship of the applicant’s letters had related only to his correspondence with private persons, the censorship being allowed by the valid decisions of a prosecutor in accordance with the applicable domestic law. The decisions had been taken in order to protect the witnesses and victims in a number of sets of criminal proceedings against the applicant, and as such the censorship had been justified by the second paragraph of Article 8 of the Convention.
The applicant disagreed with the Government’s arguments, stating that the undiscriminating censorship of all his correspondence had breached Article 8 of the Convention.
To the extent that the applicant has complained about the censorship of his correspondence at the Šiauliai remand prison during the period from his arrest on 13 November 2000 until 19 November 2001, that is the date when a prosecutor took a decision to authorise censorship of his letters under Article 15 of the Detention on Remand Act, the Court observes that no censorship had been allowed at the remand prison by the applicable domestic law (Rule 90 of the Remand Centres Rules) until the moment when the decision of 19 November 2001 was taken. It was thus open to the applicant to complain in this respect to the administrative courts. However, he did not do so. It follows that this part of the application should be rejected for non-exhaustion of domestic remedies (Article 35 § 1 of the Convention).
Furthermore, to the extent that the applicant has complained about the censorship of his correspondence with the Strasbourg Court and the State authorities, the Court observes that Article 15 § 2 of the Detention on Remand Act did not allow such censorship even on the basis of the decisions of the competent authorities taken under 15 § 1 of that statute. It was thus also open to the applicant to complain in this respect to the administrative courts. By failing to do so, the applicant did not exhaust domestic remedies as required by Article 35 § 1 of the Convention.
To the extent that the applicant has complained about the censorship of his correspondence with private persons during the period from
19 November 2001 until 1 April 2003, it is undisputed that during the impugned period the censorship had been authorised in accordance with the decisions taken under Article 15 of the Detention on Remand Act and Rule 90 of the Remand Centres Rules. This part of the application cannot therefore be rejected for non-exhaustion of domestic remedies.
In view of the parties’ submissions regarding the censorship of the applicant’s correspondence with private persons from 19 November 2001 until 1 April 2003, the Court finds that this part of the application raises complex questions of fact and law, the determination of which should depend on an examination of the merits. It cannot therefore be regarded as manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other ground for declaring it inadmissible has been established.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
admissible, without prejudging the merits, the applicant’s complaint under Article 8 of the Convention about the censorship of his correspondence with private persons from 19 November 2001
until 1 April 2003;
Declares
inadmissible the remainder of the application.
Vincent
Berger
Boštjan M.
Zupančič
Registrar
President