CASE OF SULEJMANOVIC & OTHERS AND SEJDOVIC AND SULEJMANOVIC AGAINST ITALY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Payment of the sums provided for in the friendly settlement.
CASE OF SULEJMANOVIC & OTHERS AND SEJDOVIC AND SULEJMANOVIC AGAINST ITALY (CtEDO, 2005)
Rezoluția ResDH(2005)115 privind hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului din 8 noiembrie 2002 (Rezoluție prietenoasă) în cazul Sulejmanovic și alții și Sejdovic și Sulejmanovic împotriva Italiei (Aprobată de Comitetul de Miniștri la 14 decembrie 2005 la a 948-a ședință a Deputaților Miniștrilor) Comitetul de miniștri, în conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale (denumită în continuare „Convenția”), Având în vedere hotărârea finală a Curții Europene a Drepturilor Omului în Sulejmanovic & altele și în cazul Sejdovic & Sulejmanovic pronunțată la 8 noiembrie 2002 și transmis în aceeași zi Comitetului miniștrilor în temeiul articolului 46 din Convenție; reamintind că cazul a fost originat în două cereri (Nus. 57574/00 & 57575/00) împotriva Italiei, depusă la Curtea Europeană a Drepturilor Omului la 16 și 18 mai 2000 de șase resortisanți ai fosti Iugoslavie, și că Curtea a declarat admisibile plângerile reclamanților, în temeiul articolelor 3, 8 și 13 din Convenție și în temeiul articolului 4 din Protocolul nr. 4 la Convenția, privind condițiile expulzării lor în Bosnia și Herțegovina în martie 2000; întrucât, în hotărârea sa din 8 noiembrie 2002, Curtea, după ce a luat notă oficială de o soluție prietenoasă aprobată de guvernul statului reclamant și de reclamanții, și după ce a fost convinsă că soluția s-a bazat pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția sau în Protocolurile sale, a hotărât în unanimitate să scoată cazul din lista sa și a luat act de angajamentul părților de a nu solicita o reexaminare a cazului în fața Marei Camere; întrucât, în cadrul aranjamentului prietenos menționat mai sus, s-a convenit că guvernul Italiei ar: 1) revoca ordinele de deportare în ceea ce privește reclamanții; 2) să le permită să intre în Italia cu familiile lor; 3) să le elibereze permise de reședință pentru motive umanitare, valabile pentru un an și regenerabile, permițându-le să lucreze și să studieze în Italia; 4) să le ofere cazare temporară, în asociere cu autoritățile locale din Roma, în așteptarea găsirii de cazare pe termen lung într-o tabără echipată și să le informeze cu privire la orice dezvoltare pe această temă; 5) aranja cu autoritățile competente pentru copiii de vârstă școlare să asiste la școală și să fie ajutați să repare anii școlari pierduti după expulzarea lor în Bosnia și Herțegovina; 6) aranja cu autoritățile competente pentru ca un copil bolnav să primească atenția medicală necesară în cadrul sistemului de sănătate publică; 7) să plătească următoarele sume pentru următoarele beneficiari: Pentru Paso Sulejmanovic € 7 746,90 pentru Hadzira Sulejmanovic € 7 746,90 pentru Vedrana Sulejmanovic € 7 746,90 pentru Vahida Sulejmanovic € 7 746,90 pentru Scefkjia Sulejmanovic € 7 7 746,90 pentru Elvedin Sulejmanovic € 7 746,90 pentru Aziz Sulejmanovic € 7 7 746,90 pentru Lubinka Sulejmanovic € 7 7 746,90 pentru Vahid Sulejmanovic € 7 7 746,90 pentru Alisa Sulejmanovic € 45 090,10 pentru Nenad Sulejmanovic € 7 7 746,90 la Halida Salkanovic € 7 746,90 la Fatima Sejdovic € 7 746,90 la Izet Sulejmanovic € 7 746,90 la Stiv Sejdovic € 7 746,90 la Brenda Sejdovic € 7 7 746,90 la avocatul, dl Nicolò Paoletti, suma de 2 656,31 € (suma care va fi plătită fără impozite și inclusiv TVA și CPA) ca compensație pentru costurile și cheltuielile suportate în acțiunea dinainte de Curtea; Amintind că art. 43 alineatul (3) din Regulamentul Curții (ex-art. 44 alineatul (2) prevede că izbucnirea dintr-un caz declarat admisibil se efectuează prin intermediul unei hotărâri pe care președintele le transmite Comitetului miniștrilor, după ce devine finală, pentru a-l permite să supravegheze, în conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenție, executarea oricăror întreprinderi care ar fi putut fi atașate la discontinuarea, soluționarea sau soluția prietenoasă a chestiei; având în vedere normele adoptate de Comitetul de Miniștri în ceea ce privește aplicarea art. 46 alin. (2) din Convenție; având în vedere că Guvernul Statului pârât a plătit reclamanților sumele prevăzute în soluționarea prietenoasă și a respectat întreprinderile specifice subscrise (a se vedea detaliile din apendicele); Având în vedere că reclamațiile reclamanților privind îndeplinirea efectivă a unora dintre întreprinderile acordate, însă având în vedere că aceste reclamații depășesc domeniul de aplicare al angajamentelor asumate explicit de Italia în soluționarea prietenoasă și că Curtea este competentă să evalueze dacă situația actuală este compatibilă cu convenția, posibil pe baza unei noi cereri, Declară, după examinarea informațiilor furnizate de Guvernul Italiei, că și-a exercitat funcțiile în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenție în ceea ce privește angajamentele specifice întreprinse în acest caz. Apendicele la Rezoluția ResDH(2005)115 Informații furnizate de Guvernul Italiei în timpul examinării Sulejmanovic și alții și a cazului Sejdovic & Sulejmanovic De către Comitetul de Miniștri În conformitate cu decontarea prietenoasă încheiată înaintea Curții Europene a Drepturilor Omului, Italia a luat următoarele măsuri: 1) Ordinele de deportare au fost revocate la 18 octombrie 2002 și numele reclamanților eliminate din baza de date „Schengen”; 2) Toți reclamanții au reintrat în Italia, călătoriile lor fiind plătite de autoritățile italiene care au acceptat, de asemenea, să prelungească termenul convenit în decontarea prietenoasă pentru returnarea lor; 3) permisele de reședință în conformitate cu condițiile de decontare prietenoasă au fost acordate tuturor reclamanților sau puse la dispoziție lor; 4) Una dintre familiile solicitante a fost în măsură să se stabilească într-un site echipat, împreună cu bunica lor, începând cu noiembrie 2002; cazarea într-un site echipat a fost asigurată pentru celelalte familii solicitante în octombrie 2003 și decembrie 2004; 5) copiii de vârstă școlară sunt înregistrați pentru școală și le sunt furnizate tutoraturi corective zilnic de servicii sociale; 6) Reclamanții au acces deplin la serviciul de sănătate publică și au fost furnizate informații specifice privind serviciile medicale speciale disponibile pentru copilul lor bolnav; 7) Toate sumele convenite în cadrul decontarii prietenoase (pentru o sumă totală de 161293,60 €) au fost plătite, respectiv, la 10 februarie, 17 martie și 12 noiembrie 2003. În opinia de mai sus, Guvernul consideră că Italia a respectat termenii de soluționare prietenoasă încheiat în prezenta cauză în fața Curții Europene a Drepturilor Omului.