CASE OF M.P. AND OTHERS AGAINST ITALY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Information given by the government concerning measures taken to prevent new violations. Payment of the sums provided for in the friendly settlement.
CASE OF M.P. AND OTHERS AGAINST ITALY (CtEDO, 2002)
Rezoluția ResDH(2002)54 privind hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului din 19 aprilie 2001 în cazul M.P. și alții împotriva Italiei (aprobată de Comitetul de Miniștri la 30 aprilie 2002 la a 792-a ședință a Deputaților Miniștrilor) Comitetul de miniștri, în conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale, astfel cum a fost modificat prin Protocolul nr. 11 (denumit în continuare „Convenția”), având în vedere hotărârea finală a Curții Europene a Drepturilor Omului în cazul M.P. și al altor cazuri pronunțate la 19 aprilie 2001 și transmise în aceeași zi Comitetului de Miniștri în temeiul articolului 46 din Convenție; reamintind că cazul a fost originat într-o cerere (nr. 32664/96) împotriva Italiei, depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului la 24 iulie 1996 în temeiul articolului 25 anterior din Convenție de trei resortisanți italiani, dl M.P., dna M.P. și dl M.P. și că Curtea, deținută din cauza în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11, a declarat admisibilă plângerile reclamanților în temeiul articolului 1, Protocolul nr. 1 la Convenția și alineatul (1) al articolului 6 din Convenție, privind incapacitatea prelungită de a recupera posesia apartamentelor lor, prin lipsa de asistență de poliție în aplicarea de ordine de expulzare judiciară împotriva chiriașilor; întrucât, în hotărârea sa din 19 aprilie 2001, Curtea, după ce a luat notă oficială de o soluție prietenoasă aprobată de guvernul statului reclamant și de reclamanții, și după ce a fost convinsă că soluția s-a bazat pe respectul drepturilor omului, astfel cum este definit în Convenția sau în Protocolurile sale, a hotărât în unanimitate să scoată cazul din lista sa și a luat act de angajamentul părților de a nu solicita o reexaminare a cazului în fața Marei Camere; întrucât, în cadrul soluționării prietenoase menționate mai sus, s-a convenit că Guvernul Italiei va plăti reclamanților, imediat după notificarea hotărârii, suma totală de 65 000 000 de lire italiene; Amintind că art. 44 alineatul (2) din Regulamentul de procedură prevede că dezvoltarea unei cauze se efectuează prin intermediul unei hotărâri pe care președintele le transmite Comitetului de Miniștri, după ce devine finală, pentru a-l permite să supravegheze, în conformitate cu art. 46 alineatul (2) din convenție, executarea oricăror întreprinderi care ar fi putut fi atașate la discontinuarea sau soluția acestei chestiuni; având în vedere normele adoptate de Comitetul de Miniștri cu privire la aplicarea art. 46 alin. (2) din Convenție; având în vedere că, la 22 iunie 2001, Guvernul Statului pârât a plătit reclamanților sumele prevăzute în soluționarea prietenoasă; Amintind că, în ceea ce privește reclamațiile reclamanților declarate admisibile în acest caz, Comitetul miniștrilor supraveghează în prezent executarea anumitor hotărâri ale Curții (în special hotărârea în cazul Immobiliare Saffi împotriva Italiei din 28 iulie 1999) și deciziile Comitetului miniștrilor în temeiul articolului 32 din Convenție, determinând o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție din cauza lipsei prelungite de aplicare a ordinilor judiciare de expulzare a chiriașilor; întrucât, în acest sens, autoritățile italiene au informat Comitetul de Miniștri că înveseră noi măsuri generale (în special, în plus față de adoptarea, în decembrie 1998, a legii nr. 431/98 „Reglementări privind închirierea și reședința locuințelor”, care stabilesc, printre altele, – condițiile, modalitățile și termenele pentru punerea în aplicare a procedurii de expulzare) pentru a pune capăt problemei grave de neexecuție a ordonanțelor de expulzare judiciară, astfel încât să se prevenească noi încălcări similare celor deja constatate în cazurile menționate mai sus, Declară, după ce a luat act de informațiile furnizate de Guvernul Italiei, că și-a exercitat funcțiile în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenție în ceea ce privește angajamentele susținute în cadrul soluției prietenoase achiziționate în acest caz.