CtEDO 28.02.2006 AI

AFFAIRE DESHAYES c. FRANCE (N° 1)

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
28.02.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Préjudice moral - constat de violation suffisant;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE DESHAYES c. FRANCE (N° 1) (CtEDO, 2006)
HUDOC · oficial

CEA DE-A DOUA SECȚIUNE

CAUZA

DESHAYES c. FRANȚA nr. 1

(Cererea nr. 66701/01)

28 februarie 2006

28/05/2006

Această hotărâre va deveni definitivă conform condițiilor prevăzute la art. 44 § 2 al Convenției. Poate suferi retușuri de formă.

În cauza Deshayes c. Franța,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (cea de-a doua secțiune), întrunită în cameră compusă din:

d-nii

A.B.

Baka

,

președinte

,

J.-P.

Costa

,

R.

Türmen

,

K.

Jungwiert

,

M.

Ugrekhelidze

,

d-nele

A.

Mularoni,

E.

Fura-Sandström,

judecători

,

și din

d-na

S.

Dollé,

grefieră de secțiune

,

După deliberare în cameră de consiliu pe 7 februarie 2006,

Render hotărârea care urmează, adoptată la această dată

:

1.

La baza cauzei se află o cerere (nr. 66701/01) împotriva Republicii Franceze și pentru care un cetățean al acestui stat, d. Joël Deshayes («

reclamantul

»), a sesizat Curtea pe 22 februarie 2000 în virtutea articolului 34 al Convenției de salvgardare a Drepturilor Omului și a Libertăților fundamentale («

Convenția

»).

2.

Reclamantul este reprezentat de d. P. Bernardet, sociolog, domiciliat la Fresnaye-sur-Chédouet. Guvernul francez («

Guvernul

») a fost reprezentat de agentul seu, d. R. Abraham, căruia i-a succedat în funcție, d-na E. Belliard, directoare a afacerilor juridice la ministerul Afacerilor Externe.

3.

Pe 16 martie 2004, Curtea a hotărât să comunice plângerea titrată de inechitate a procedurii în fața Curții de Casație (art. 6 § 1 al Convenției) Guvernului. Prevalând se de dispozițiile articolului 29 § 3, a hotărât că vor fi examinate simultan admisibilitatea și întemeietatea cauzei.

4.

Pe 1 noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale (art. 25 § 1 al regulamentului). Prezenta cerere a fost atribuită celei de-a doua secțiuni astfel remaniate (art. 52 § 1).

5.

Reclamantul s-a născut în 1950 și locuiește la Le Mans.

6.

Printr-o reclamație datată 23 iulie 1990, reclamantul a cerut directorului casei de alocații familiale (CAF) din Sarthe să-i comunice dosarul deținut de serviciile sale și în particular un raport de investigație redactat de asistenta socială, care a fost încărcată să dea un aviz asupra reclamantului în scopul atribuirii unui locuitor social.

7.

După refuzul tacit al CAF, reclamantul a sesizat comisia de acces la documente administrative (CADA), care a dat un aviz defavorabil comunicării pe 9 noiembrie 1990, ca urmare a căruia CAF și-a menținut refuzul. Reclamantul a obținut totuși comunicarea unei scrisori datate 10 octombrie 1990, adresate de directorul adjunct al CAF din Sarthe consilierului de stat președintele CADA și care prezenta conținutul raportului asistentei sociale în termenii următori:

« Oficiul public al comunității urbane din Le Mans, având cunoștință de elementele dosarului (...) a refuzat să atribuie un locuitor d-lui DESHAYES pe motiv că rapoartele asistentei sociale și ale investigatorului Oficiului fac apariția caracterului violent, chiar agresiv al domnului. Asistenta socială, în special, se întreba asupra comportamentului eventual al acestuia în habitat colectiv (...)

L-au cunoscut pe interesat serviciul social și serviciul psihiatric de sector (serviciul doctorului Nguyen), de mai mulți ani.

Este cunoscut și de spitalul din Le Mans (doctorul Alamy, psihiatru), de doctorii Gardet-Levet și Leyssenne, psihiatri la Le Mans și de serviciul medical al casei primare de asigurări sociale din Le Mans.

Toți stabilesc un diagnostic medical grav, confirmând evaluarea dată de asistenta socială ».

8.

Prin hotărâre din 5 octombrie 1992, tribunalul administrativ din Nantes a respins cererea de anulare a deciziei implicite de respingere a CAF depusă de reclamant.

9.

Reclamantul a sesizat Consiliul de Stat cu o cerere, care a fost respinsă prin hotărâre din 17 decembrie 1993.

10.

Prin hotărâre din 7 ianuarie 2002, curtea de apel din Angers a respins acțiunea reclamantului pentru daune-interese pentru încălcarea secretului medical în legătură cu centrul spitalicesc specializat din Sarthe, casa primară de asigurări sociale (în continuare CPAM) și CAF din Sarthe pentru încălcarea secretului medical din cauza comunicării la CADA, de către aceste organisme, a informațiilor medicale privind reclamantul în cursul examinării cererii sale de locuitor social (

cf.

supra

).

11.

Pe 26 martie 2002, reclamantul a făcut o cerere de asistență juridică pentru a se putea caza în casație. Pe 24 aprilie 2003, biroul de asistență juridică lângă Curtea de Casație a respins cererea sa pe motiv că nu invoca niciun motiv serios de casație (art. 7 al legii din 10 iulie 1991). Pe 24 decembrie 2003, magistratul delegat de către primul președinte al Curții de Casație a confirmat această decizie.

C.

Plângere cu constituire de parte civilă pentru încălcarea secretului medical

12.

Pe 11 octombrie 1993, reclamantul a depus o plângere cu constituire de parte civilă la judele de instrucție al tribunalului de mare instanță din Le Mans pentru încălcarea secretului profesional. Expunea că după respingerea cererii sale de locuitor social, solicitase comunicarea pieselor dosarului seu la CAF; că în ciuda refuzului CAF, a obținut totuși comunicarea scrisorii din 10 octombrie 1990 adresate de directorul adjunct al CAF din Sarthe consilierului de stat, președintele CADA, și că deducese din termenii acestei scrisori că medicii citați se dedaseră încălcării secretului medical la adresa sa.

13.

Pe 13 octombrie 1998, judele de instrucție a notificat reclamantul cu avizul de încheiere a instruirii.

14.

Prin ordonanță din 3 iunie 1999, judele de instrucție a respins cererea reclamantului de a efectua acte de instrucție suplimentare, pe motiv că era inadmisibilă pentru că fusese formulată dincolo de termenul de douăzeci de zile de la trimiterea avizului de încheiere a instruirii (art. 175, alineatul doi, al codului de procedură penală).

15.

În aceeași zi, judele de instrucție a dat o ordonanță de neîncepere a urmăririi, constatând că faptele, dacă s-ar presupune că sunt stabilite, ar fi atinse de prescripția acțiunii publice.

16.

Reclamantul a apelat ambele ordonanțe din 3 iunie 1999.

17.

Prin hotărâre din 10 noiembrie 1999, camera de acuzare a curții de apel din Angers a confirmat ambele ordonanțe.

18.

Reclamantul a format un recurs în casație.

19.

Pe 9 decembrie 1999, a fost admis cu titlu provizoriu la beneficiul asistenței juridice prin decizia președintelui biroului de asistență juridică lângă Curtea de Casație.

20.

Prin hotărâre din 12 septembrie 2000, camera penală a Curții de Casație a respins recursul reclamantului, care a fost reprezentat în fața ei de un avocat la Consilul de Stat și la Curtea de Casație (în continuare, «

avocat la consilii

»).

21.

Prin decizie din 12 octombrie 2000, biroul de asistență juridică lângă Curtea de Casație a respins cererea de asistență juridică a reclamantului din cauza inexistenței unui motiv serios de casație.

I.

22.

Reclamantul se plânge de inechitate a procedurii în fața camerei penale a Curții de Casație (§20 supra) deoarece nu a avut nici comunicarea raportului consilierului raporteur înainte de audiere, în timp ce acest document ar fi fost transmis avocatului general, nici comunicarea concluziilor avocatului general pentru a putea răspunde din cauza nefiind informat despre data audieri, și în că acesta din urmă a participat la deliberări. Consideră că practica care permite avocaților la consilii să aibă cunoștință de aceste documente atunci când se ține o plaidoarie în fața Curții de Casație – ceea ce nu a fost cazul în speță – nu garantează un proces echitabil în măsura în care nu putea avea o discuție cu consilul seu din cauza depărtării geografice, el rezidând la Le Mans și avocatul la Paris. Reclamantul invocă art. 6 § 1 al Convenției, după cum urmează în dispozițiile sale relevante:

«

Toată persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată pe bază de echitate (...) de către un tribunal (...), care va decide (...) asupra contestațiilor privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...)

».

A.

Privind admisibilitatea

23.

Referitor la absența comunicării concluziilor avocatului general reclamantului, Curtea amintește că, în hotărârea

Reinhardt și Slimane-Kaïd

(hotărâre din 31 martie 1998,

Colecția hotărârilor și deciziilor

1998-II, p. 666, § 106), a constatat că, în fața camerei penale a Curții de Casație, atunci când părțile sunt reprezentate de un avocat la consilii, avocatul general informează pe acesta înainte de ziua audieri despre sensul propriilor sale concluzii, astfel că atunci când, la cererea avocatului la consilii respectiv, cauza este plaidată, acesta din urmă are posibilitatea de a replica la concluzii oral sau printr-o notă în deliberări. A estimat că această practică era « de natură să ofere [părților] posibilitatea de a avea cunoștință de concluziile litigioase și de a le comenta în condiții satisfăcătoare » (

ibidem

) și a, ulterior, concluzionat asupra manifesto neîntemeietat plângerilor de această natură (vezi, de exemplu,

Mac Gee c. Franța

(decizie), nr. 46802/99, 10 iulie 2001

;

Pascolini c. Franța

(decizie), nr. 45019/98, 25 aprilie 2002).

24.

În speță, Curtea constată că reclamantul era corespunzător reprezentat de un avocat la consilii în fața Curții de Casație și că acesta din urmă a beneficiat deci din practica judecată suficientă de Curte în scopul articolului 6 § 1 al Convenției.

25.

Faptul că reședința reclamantului a fost departe de cea a avocatului seu nu poate aduce Curte să revizuiască conformitatea acestei practici cu art. 6 § 1 precitat, o asemenea depărtare nefiind prea mult împiedicat pe reclamant să rămână informat cu privire la consilul seu asupra etapelor examinării recursului seu. Acesta din urmă avea facultatea de a se informa despre data audieri în fața Curții de Casație și putea deci decide, în concertare cu reclamantul după caz, asupra oportunității cererilor de plaidare în cadrul unei audieri publice pentru a răspunde oral la concluziile avocatului general, sau de a depune o notă în deliberări (vezi,

mutatis mutandis

,

Crochard și alții c. Franța

(decizie), nr. 68255/01, 68256/01, 68257/01, 68258/01, 68259/01, 68260/01 și 68261/01, 27 mai 2003).

26.

Această parte a cererei este deci manifesto neîntemeiată și trebuie respingă în aplicare a articolelor 35 §§ 3 și 4 ale Convenției.

27.

Curtea consideră, în schimb, că celelalte guri ale plângerii, titrată din absența comunicării reclamantului sau consilului seu, înainte de audiere, raportului consilierului raporteur și prezența avocatului general la deliberări, nu sunt manifesto neîntemeiate în sensul articolului 35 § 3 al Convenției. Curtea constată, de asemenea, că acestea nu se ciocnesc cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Ar trebui deci să le declare admisibile.

B.

Privind fondul

28.

Având în vedere jurisprudența Curții în materie și data examinării recursului în casație a reclamantului în speță – aceasta fiind anterioară schimbărilor aduse practicii Curții de Casație ca urmare a acestei jurisprudențe – Guvernul declară că se remite la înțelepciunea Curții pentru aprecierea întemeietat plângerii.

29.

Reiterând plângerea sa în ambele guri, reclamantul invită Curtea să constate încălcarea articolului 6 § 1 în speță.

30.

Curtea amintește că deja s-a pronunțat de mai multe ori că nici absența comunicării reclamantului sau consilului seu, înainte de audiere, raportului consilierului raporteur, în timp ce acest document fusese furnizat avocatului general (

cf. Reinhardt și Slimane-Kaïd

precitată, pp. 665-666, § 105

;

Chesnay c. Franța

, nr. 56588/00, §§ 21-23, 12 octombrie 2004), nici prezența avocatului general la deliberări ale Curții de Casație (

cf.

Fontaine

și

Bertin c. Franța

, nr. 38410/97 și 40373/98, §§ 66-67, 8 iulie 2003

; vezi, de asemenea,

Slimane-Kaïd c. Franța

(nr. 2) nr. 48943/99, § 20, 27 noiembrie 2003

;

Quesne c. Franța

, nr. 65110/01, §§ 14-16, 1 aprilie 2004) nu se aliniază cerințelor procesului echitabil în sensul articolului 6 § 1 al Convenției.

31.

Constatând că Guvernul nu susține că procedura s-a desfășurat altfel în speță, Curtea nu vede niciun motiv de a se abate de la jurisprudența menționată mai sus.

Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 precitat.

II.

Privind admisibilitatea

32.

Reclamantul denunță caracterul irațional al duratei procedurii penale diligentate ca urmare a plângerii cu constituire de parte civilă și faptul că nu a avut la dispoziție niciun recurs pentru a remedia aceasta, în special pentru a obliga judele de instrucție să dea o decizie. Invocă articolele 6 § 1 și 13 ale Convenției, aceasta din urmă citindu-se după cum urmează:

«

Toată persoană ai cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) Convenție au fost încălcate are dreptul la acordarea unei căi de atac eficace în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost comisă de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale.

»

33.

Curtea va examina în primul rând întrebarea datei introducerii cererei. Într-adevăr, reclamantul consideră că prezenta cerere a fost introdusă nu la Curte pe 22 februarie 2000, ci la Comisia Europeană a Drepturilor Omului («

Comisia

») pe 17 august 1997, dată la care prezentase deja această plângere.

34.

Curtea amintește că, conform jurisprudenței organelor Convenției, data introducerii este aceea a primei scrisori prin care reclamantul formează, chiar dacă doar sumar, plângerile pe care intenționează să le ridice. Cu toate acestea, atunci când trec un interval de timp important înainte ca reclamantul să dea informațiile suplimentare necesare pentru examinarea cererei, trebuie examinate circumstanțele particulare ale cazului pentru a decide data care trebuie considerată ca data introducerii cererei (vezi

Anne Mercier de Bettens c. Elveția

, nr. 12158/86, decizie a Comisiei din 7 decembrie 1987, Decizii și rapoarte (DR) 54, p. 178

;

D.P. c. Franța

(decizie), nr. 53971/00, 27 august 2002).

35.

În speță, Curtea observă că prima comunicare a reclamantului se întinde la 17 august 1997. Trimitând, pentru expunerea faptelor, la aceea a unei cereri anterioare introdusă pe 27 mai 1994 (nr. 24703/94) și care aveau ca obiect o procedură distinctă, reclamantul se plângea de durata instruirii ținând seama de faptul că cinci ani trecuseră de la depunerea plângerii sale în 1993, precum și de absența recurgului la dispoziția sa pentru a accelera procedura instruirii. Printr-o scrisoare de răspuns din 1 septembrie 1997, Secretariatul Comisiei a avertizat reclamantul asupra obstacolelor susceptibile să se opună admisibilității cererei și i-a cerut să furnizeze o nouă expunere a faptelor, petiția anterioară nr. 24703/94 fiind declarată inadmisibilă de Comisie pe 18 mai 1995. Reclamantul nu a răspuns acestei scrisori.

36.

Printr-o scrisoare purtând marca poștei din 22 februarie 2000, reclamantul a informat Curtea că intenționează să-și mențină petiția având în vedere insuficiențele procedurii penale în cauză, care se continuase fără a îndeplini, conform lui, condițiile dreptului la un proces echitabil în ceea ce privește cerințele echității și duratei rezonabile a procedurii. Prin două scrisori din 1 martie și 12 decembrie 2000, grefieria a cerut reclamantului documente și informații suplimentare. Acesta din urmă a comunicat formularul cererei completat prin scrisoare din 4 ianuarie 2001. Cererea a fost în final înregistrată pe 2 martie 2001.

37.

Curtea constată că s-au scurs deci aproape doi ani și cinci luni înainte ca reclamantul să răspundă scrisorii grefierei din 1 septembrie 1997. În aceste condiții, Curtea consideră că trebuie fixată pe 22 februarie 2000 data introducerii prezentei cereri, nr. 66701/00 (vezi

mutatis mutandis

,

Gaillard c. Franța

(decizie), nr. 47337/99, 11 iulie 2000).

Mifsud

c.

Franța

(decizie) [GC], nr. 57220/00, CEDO 2002-VIII). Or, în speță, reclamantul nu justifică că exercitase acest recurs anterior sesizării Curții.

Rezultă că această gură a plângerii reclamantului, titrată de durata irațională a procedurii, trebuie respingă pentru neepuizare a căilor de recurs interne, în aplicare a articolelor 35 §§ 1 și 4 ale Convenției.

39.

De altfel, Curtea a judecat deja că în materia « duratei rezonabile », recursul bazat pe articolul L. 781-1 precitat este un recurs efectiv în sensul articolului 13 al Convenției (

Mifsud

, precitată, § 17).

Rezultă că această gură a plângerii, titrată de absența unui recurs efectiv pentru a obliga judele de instrucție să ia o decizie într-o durată rezonabilă, este manifesto neîntemeiată și trebuie respingă în aplicare a articolelor 35 §§ 3 și 4 ale Convenției.

40.

Pe baza articolului 6 § 1 de asemenea,

reclamantul se plânge de faptul că jurisdicțiile sesizate cu plângerea sa cu constituire de parte civilă nu au prezentat aparența imparțialității pe care o cere articolul precitat, neîncercând să clarifieze, în special prin acte de instrucție, circumstanțele în care fusese culegeri informațiile medicale conținute în scrisoarea din 10 octombrie 1990.

41.

Curtea constată că reclamantul nu întărește plângerea sa privind pretinsul defect de imparțialitate al jurisdicțiilor penale pe care le pune în cauză, dar că contestă în realitate aprecierea faptelor. Or, amintindu-și că revine în primul rând jurisdicțiilor interne aprecierea faptelor, dovezilor produse în fața lor, și aplicarea dreptului intern, Curtea nu detectează, în speță, niciun caracter arbitrar și, prin urmare, nicio aparență de încălcare a articolului 6 § 1 al Convenției. Faptul că reclamantul este în dezacord cu deciziile date în speță nu poate, în special, aduce Curtea să concluzioneze altfel.

Rezultă că această plângere este manifesto neîntemeiată și trebuie respingă în aplicare a articolelor 35 §§ 3 și 4 ale Convenției.

42.

Reclamantul susține că dezvăluirea de către serviciile publice a informațiilor medicale acoperite de secretul profesional și luarea în considerare a acestor informații de către serviciile împuternicite să atribuie locuințe sociale, CADA și jurisdicțiile sesizate au lezat dreptul seu la o viață familială normală. El estimează în plus că nu a dispus de niciun recurs relevant susceptibil de a pune capăt acestei leziuni. Invocă art. 13 combinat cu articolele 6 și 8 ale Convenției, precum și art. 8 al Convenției luat izolat, care se citește după cum urmează:

«

1.

Toată persoană are dreptul la respectul vieții sale private și familiale, domiciliului și corespondenței sale.

2.

Nu poate exista ingerință a unei autorități publice în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această ingerință este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru siguranța națională, pentru siguranța publică, pentru bunăstarea economică a țării, pentru apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor penale, pentru protecția sănătății sau moralei, sau pentru protecția drepturilor și libertăților altora.

»

43.

Curtea constată că, în ceea ce privește procedura administrativă care s-a încheiat prin hotărârea Consiliului de Stat din 17 decembrie 1993 (

cf.

supra

), o plângere similară a fost prezentată Curții de reclamant în petiția precitată nr. 24703/94, care a fost declarată inadmisibilă de Comisie pe 18 mai 1995.

44.

Curtea observă apoi că, în ceea ce privește procedura în răspundere civilă pentru încălcarea secretului medical, care s-a încheiat prin respingerea definitivă a cererii de asistență juridică a reclamantului lângă Curtea de Casație pe 24 decembrie 2003 (

cf.

supra

), reclamantul a fost respins de această acțiune și că această procedură a fost obiectul cererei nr. 33506/03, care a fost declarată inadmisibilă de Curte pe 11 martie 2005.

45.

Prin urmare, Curtea consideră că această parte a cererei este în esență aceeași cu celelalte cereri cu care reclamantul sesizase Curtea (nr. 24703/94 și 33506/03) și că nu conține fapte noi. Rezultă că această plângere trebuie respingă în aplicare a articolului 35 §§ 2b) și 4 al Convenției.

46.

În fine, în ceea ce reclamantul se plânge că procedura penală diligentată ca urmare a plângerii cu constituire de parte civilă (§12-21 supra) nu a fost o cale de atac efectivă pentru a se plânge de leziunea presupusă a vieții sale private, Curtea constată că procedura civilă în răspundere menționată mai sus, și care a fost obiectul cererei nr. 33506/03, a constituit o cale de atac efectivă pentru a remedia plângerea prezentată de reclamant.

47.

Prin urmare, această gură a plângerii titrată de art. 13 combinat cu articolele 6 § 1 și 8 § 2 ale Convenției este manifesto neîntemeiată și trebuie respingă în aplicare a articolelor 35 §§ 3 și 4 ale Convenției.

48.

În observațiile în răspuns la cele ale Guvernului, datate 14 septembrie 2004, invocând art. 6 § 1 precitat în privința procedurii penale la sfârșitul căreia camera penală a Curții de Casație hotărât pe 12 septembrie 2000, reclamantul susține că atribuirea asistenței juridice cu titlu provizoriu, pe 9 decembrie 1999, denotă atitudinea parțială a magistraților acestei curți. Conform lui, din lipsă de desemnare imediată cu titlu definitiv de către biroul de asistență juridică, avocatul la consilii ar fi fost împiedicat să-și prezinte apărarea în cele mai bune condiții.

49.

Curtea constată că avocatul la consilii al reclamantului a depus corespunzător o notă amplificatoare în fața Curții de Casație. În orice caz, constată că această plângere a fost prezentată Curții de reclamant dincolo de termenul de șase luni după data deciziei interne definitive din 12 septembrie 2000.

Rezultă că această plângere este tardivă și trebuie respingă în aplicare a articolelor 35 §§ 1 și 4 ale Convenției.

III.

50.

Conform articolului 41 al Convenției,

«

Dacă Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale, și dacă dreptul intern al Părții Contractante Principale nu permite a șterge decât imperfect consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, după caz, o satisfacție echitabilă.

»

A.

Daune

51.

Reclamantul cere 37 000 euro (EUR) ca titlu al prejudiciului moral pe care l-ar fi suferit, în particular din cauza pierderii șansei de a vedea ajungând cu succes procedura penală angajată ca urmare a plângerii sale, din cauza lipsei examinării echitabile a cauzei sale de Curtea de Casație. De altfel, nu estimează suficient un constat de încălcare în speță, în măsura în care, contrar unei persoane condamnate penal, partea civilă nu ar putea pretinde reexaminarea recursului seu în ipoteza unui constat de încălcare de Curte.

52.

Citând hotărârea

Reinhardt și Slimane-Kaïd c.

Franța

(§ 112

in

fine

, p. 667), Guvernul consideră că singurul constat al încălcării dispozițiilor articolului 6 § 1 precitat constituiria o reparație suficientă a prejudiciului moral susținut.

53.

Curtea nu ar putea specifica asupra concluziei la care ar fi ajuns camera penală a Curții de Casație în cazul în care art. 6 § 1 nu ar fi fost încălcat; trebuie deci respingă cererea reclamantului în ceea ce o privește reparația unei « pierderi de șansă ». Privind prejudiciul moral, Curtea îl estimează suficient reparat prin constatarea încălcării la care ajunge (vezi, privind o reclamantă, de asemenea, parte civilă în procedura internă,

Fenech

c.

Franța

, nr. 71445/01, § 33, 30 noiembrie 2004).

B.

Cheltuieli și daunele

54.

Reclamantul cere, de asemenea, 2 205 EUR pentru cheltuielile și daunele suportate în fața Curții. Furnizează două facturi ale reprezentantului seu în fața Curții, d. P. Bernardet, pentru această sumă, corespunzând urmăririi cererei de la introducere și datate pe 14 septembrie și 26 noiembrie 2004.

55.

Guvernul se opune versării acestei sume, observând că d. P. Bernardet nu este nici avocat nici consilier autorizat să exercite în una din Părțile Contractante în sensul articolului 36 al Regulamentului Curții. El consideră deci indispensabil, pentru reclamant, furnizarea de alte dovezi ale cheltuielilor necesare pentru apărarea sa în fața Curții.

56.

Curtea constată că, conform articolului 36 § 4a) al Regulamentului Curții,

in fine

, d. P. Bernardet a fost autorizat de Președintele camerei să reprezinte reclamantul în fața Curții.

Curtea amintește că, conform jurisprudenței sale, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și daunelor decât în măsura în care se constată realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță, Curtea estimează suma cerută excesivă. Ea judecă rezonabil de alocat 500 EUR reclamantului ca titlu al cheltuielilor și daunelor privind prezenta procedură, toate taxele incluse.

C.

Dobânzi moratorii

57.

Curtea judecă potrivit baza ratei dobânzilor moratorii pe rata dobânzii ușurii de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale.

1.

Declară

petiția admisibilă privind plângerea titrată de art. 6 § 1 privind absența comunicării reclamantului sau consilului seu, înainte de audiere, raportului consilierului raporteur și prezența avocatului general la deliberări, și inadmisibilă pentru rest

;

2.

Declară

că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 al Convenției

;

3.

Declară

că constatarea încălcării constituie în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de reclamant

;

4.

Declară

a)

că Statul pârât trebuie să verseze reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă conform articolului 44 § 2 al Convenției, 500 (cinci sute) euro pentru cheltuieli și daunele, toate taxele incluse

;

b)

că de la expirarea acestui termen și până la versare, această sumă va fi majorată cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilitului de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei

puncte procentuale

;

5.

Respinge

cererea de satisfacție echitabilă pentru rest.

Încheiat în limba franceză, apoi comunicat în scris pe 28 februarie 2006 în aplicare a articolului 77 §§ 2 și 3 ale regulamentului.

S.

Dollé

A.B. Baka

Grefieră

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2006-11-28
0,95
AFFAIRE FLANDIN c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE FLANDIN c. FRANCE (Requête n o 77773/01) ARRÊT STRASBOURG 28 novembre 2006 DÉFINITIF 28/02/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2006-02-28
0,95
AFFAIRE ANDRE c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ANDRÉ c. FRANCE (Requête n o 63313/00) ARRÊT STRASBOURG 28 février 2006 DÉFINITIF 28/05/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2006-07-18
0,95
AFFAIRE HOSTEIN c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE HOSTEIN c. FRANCE (Requête n o 76450/01) ARRÊT STRASBOURG 18 juillet 2006 DÉFINITIF 11/12/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
CtEDO 2006-12-19
0,95
AFFAIRE BITTON c. FRANCE (N°1)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BITTON c. FRANCE N o 1 ( Requête n o 22992/02) ARRÊT STRASBOURG 19 décembre 2006 DÉFINITIF 19/03/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2004-10-12
0,95
AFFAIRE LAFAYSSE c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE LAFAYSSE c. FRANCE (Requête n o 63059/00) ARRÊT STRASBOURG 12 octobre 2004 DÉFINITIF 12/01/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
Sursă