CtEDO 19.12.2006 Auto

AFFAIRE BITTON c. FRANCE (N°1)

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
19.12.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 13;Non-lieu à examiner l'art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE BITTON c. FRANCE (N°1) (CtEDO, 2006)
HUDOC · oficial

A DOUA SECȚIUNEA CAUZA BITTON c. FRANȚA N Cerere n 22992/02) HOTĂRÂREA STRASBURG 19 decembrie 2006 DEFINITIVF 19/03/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Bitton c. Franța n Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka președintele J.-P. Costa Cabral Barreto mes Mularoni Fura-Sandström Jočienė, Popović, judecători și Dolle, graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 28 noiembrie 2006, Renunță la hotărârea adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 22992/02) îndreptată împotriva Republicii Franceze și al cărei resortisant al acestui stat, dl André Bitton ( reclamantul a sesizat Curtea la 7 iunie 2002 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind dreptul omului). Reclamantul este reprezentat de domnul P. Bernardet, sociolog cu reședința în La Fresnaye-Sur-Chedouet. Guvernul francez ( E. Belliard, director pentru drepturile omului la Ministerul Afacerilor Externe. La 4 ianuarie 2006, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. Prevalând de art. 29 alineatul (3) din Convenție, aceasta a decis să se pronunțe în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. Prin scrisoarea din 12 iulie 2006, reprezentantul reclamantului a informat Curtea că acesta din urmă a încheiat un acord separat cu Ministerul Justiției, care s-a angajat să îi plătească o sumă de 15 000 EUR (EUR) pentru repararea duratei a două proceduri, inclusiv a celei vizate de prezenta cerere; mandatarul a precizat că, întrucât partea din litigiul legat de durata procedurii a fost soluționată, nu mai era necesar să se ia o decizie în acest sens, ci că reclamantul a menținut motivul întemeiat pe art. 13 din Convenție. Prin Hotărârea din 7 februarie 1986, prefectul poliției din Paris a ordonat internarea sa sub regimul de plasare din oficiu la centrul spitalicesc specializat (CHS) din Perray-Vaucluse. Această hotărâre a fost abrogată printr-un decret prefectal din 23 iunie 1986. Reclamantul a fost admis în plasament liber în același centru spitalicesc din 25 iunie 1986 până la 1 martie 1988. La 8 august 1990, Tribunalul Administrativ din Paris sesizează Tribunalul Administrativ din Paris cu privire la o serie de acțiuni în anulare a diferitelor decizii administrative referitoare la internele sale. La 9 decembrie 1994, instanța a adoptat acțiunile și le-a acordat parțial dreptul. La 29 mai 1990, reclamantul sesizează Comisia Europeană pentru Drepturile Omului (denumită în continuare 18578/91), în care se plângea în special de durata procedurii în fața instanței administrative. Prin decizia din 19 mai 1995, Comisia a declarat cererea inadmisibilă. 10. La 7 februarie 1996, reclamantul a făcut apel la Consiliul de Stat care, prin ordonanța din 21 februarie 1996, a atribuit cauza Curții Administrative de Apel de la Paris. 11. La 15 martie 1996, reclamantul a introdus o acțiune la această instanță. Mai multe schimburi de memorii au avut loc până în decembrie 1998. 12. Ședința a fost stabilită la 20 noiembrie 2001. 2001, notificat la 12 februarie 2002, Curtea Administrativă de Apel a anulat hotărârea în măsura în care respingea recursul reclamantului împotriva deciziei de admitere la spitalizare liberă, precum și decizia în sine, și a condamnat HHS să îi plătească 3 000 de franci (FRF), adică 457 EUR, pentru cheltuielile nerambursabile de procedură. Curtea a respins surplusul din cererile reclamantului 13. Această hotărâre a devenit definitivă din cauza lipsei recursului în casation. 14. De la 1 ianuarie 2003, obiecțiunile întemeiate pe durata unei proceduri în fața instanțelor administrative pot fi prezentate instanțelor interne în cadrul unei acțiuni în răspundere a statului pentru funcționarea defectuoasă a serviciului public de justiție (a se vedea Broca și Texier-Micault c. Franța, 27928/02 și 31694/02, § 12, 19-23, 21 octombrie 2003). ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 6 § 1 DIN CONVENȚIE 15. Reclamantul a susținut că durata procedurii de apel nu a respectat principiul termenului rezonabil de termen stabilit la art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum s-a formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 16. Guvernul se baza pe înțelepciunea Curții 17. Curtea arată că, prin scrisoarea din 12 ianuarie 2006, reprezentantul reclamantului a informat-o că acesta din urmă a încheiat un acord cu Ministerul Justiției cu privire la durata a două proceduri, inclusiv a celei care face obiectul prezentei cereri, și că această parte din litigiu a fost decontată în prezent. 18. În consecință, Curtea consideră că nu mai este necesar să se pronunțe cu privire la motivul reclamantului întemeiat pe art. 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 13 DIN CONVENȚIE 19. Reclamantul se plânge, de asemenea, de faptul că în Franța nu există nicio acțiune efectivă pentru a se plânge de durata excesivă a procedurii. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o acțiune efectivă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost comisă de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 20. Guvernul contestă această teză. Cu privire la admisibilitatea 21. Curtea constată că acest motiv nu este vădit nefondat, în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și subliniază că acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Curtea amintește că art. 13 garantează o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale care permite să se plângă de o necunoaștere a obligației impuse prin art. 6 alineatul (1) de a auzi cauzele într-un termen rezonabil (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], n 30210/96, § 156, CEDO 2000 XI. Aceasta arată că excepțiile și argumentele invocate de guvern au fost deja respinse în cauzele care au fost introduse în fața Curții înainte de 1 ianuarie 2003 (a se vedea printre multe altele Duhamel c. Franța, n 15101/02, § 33, 11 aprilie 2006 și Oberling Franța, n 31520/02, § 30, 11 aprilie 2006). Curtea nu vede niciun motiv pentru a ajunge la o concluzie diferită în prezenta cauză introdusă la 7 iunie 2002. 23. Prin urmare, Curtea consideră că, în cazul de față, a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție din cauza absenței în dreptul intern a unei căi de atac care ar fi permis reclamantului, la data depunerii cererii, să obțină sancțiunea dreptului său de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil, în sensul art. 6 alin. (1) din Convenție. III. privind aplicarea art. 41 din Convenție 24. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 1 000 EUR pentru prejudiciile morale. De asemenea, reclamantul solicită 1 453, 71 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții. 29. Guvernul propune 500 EUR în acest sens. 30. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră că suma solicitată nu poate fi considerată rezonabilă în speță și decide să aloce suma de 500 EUR reclamantului pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată (a se vedea Marie-Louise Loyen și altă Franța, nr. 55929/00, § 73, 5 iulie 2005). Interese moratori 31. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, afirmă că nu este necesar să se ia o decizie cu privire la motivul întemeiat pe art. 6 alineatul (1) din Convenție Declar admisibil motivul întemeiat pe art. 13 din Convenție Dicționat că a avut loc o încălcare a articolului 13 din convenție, afirmă că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 1 000 EUR (mii EUR) pentru daune morale și 500 EUR (cinci sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată ca impozit de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 19 decembrie 2006 în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură. Dolle A.B. Baka Module Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă