CtEDO 28.02.2006 Auto

AFFAIRE BRENIERE c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
28.02.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Préjudice moral - constat de violation suffisant;Remboursement partiel frais et dépens - procédure nationale;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE BRENIERE c. FRANCE (CtEDO, 2006)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA CAUZA BRENIÈRE c. FRANȚA (solicitarea nr. 62118/00) HOTĂRÂREA STRASBURG Februarie 2006 DEFINIF 28/05/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 2 din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Breiere c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (adică secțiunea), care se află într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka președinte J.-P. Costa Türmen Jungwiert Ugrekhelidze mei Mularoni, Fura-Sandström, judecători și al dlui Dolle, graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 7 februarie 2006, Rend la chetă că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere 62118/00 îndreptată împotriva Republicii Franceze și al cărei resortisant al acestui stat, dl Jean Marie Brejour ( reclamanta a sesizat Curtea la 18 octombrie 1999 în temeiul articolului 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a Libertăților fundamentale ( La 11 martie 2004, Curtea a decis să comunice ă r ț ii care a fost trasă din procedura în f a ț a Cu r ț ii de Casa ț i e (art. 1 din Conven ț i e) guvernului. În conformitate cu d i s p o zi ț ii le de la art. 3, Curtea a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și bunul întemeiat al cauzei. În noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită celei de-a doua secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. La data de 2 septembrie 1996, Laetitia, în vârstă de 15 ani, a informat jandarmeria că a fost victima unor agresiuni sexuale și violuri de către reclamant între 1989 și 1996. Cele două surori mai mici ale sale au purtat, de asemenea, acuzații de contact sexual comise asupra persoanelor lor de către solicitant. Laetitia a refuzat să se confrunte cu recurentul și nu a înaintat o citație adresată acestuia la 13 decembrie 1996 de către instanța de judecată. La 12 februarie 1997, un raport de expertiză psihologică a celor trei minore a fost notificat reclamantului și a solicitat o contraexperă, care i-a fost refuzată printr-o ordonanță a instanței judecătorești din 28 februarie 1997. 10. printr-o ordonanță din 2 aprilie 1997, instanța de judecată a Tribunalului de Mare Instanță din Dijon a respins cererea de confruntare a reclamantului cu cele trei minore 11. Printr-o hotărâre din 7 mai 1997, camera de acuzare a Tribunalului din Dijon a confirmat ordinul de respingere din 2 aprilie 1997. 12. printr-o ordonanță din 13 iunie 1997, instanța de judecată a respins cererea de eliberare a reclamantului. 13. Printr-o hotărâre din 2 iulie 1997, camera de acuzare a instanței judecătorești Dijon a dat un act reclamantului de dezmințire a apelului său împotriva ordonanței din 13 iunie 1997. 14. printr-o ordonanță din 15 septembrie 1997, instanța de judecată a dat dreptul la cererea de confruntare a reclamantului cu părinții minorilor și a respins noua sa cerere de confruntare cu acestea din urmă 15. Prin hotărârea din 11 februarie 1998, camera de acuzare a Tribunalului de apel al lui Dijon l-a trimis pe reclamant în fața tribunalului din Coasta de Jos; în acest caz, la Dijon, pentru a fi judecat în acest caz fapte de viol și agresiune sexuală asupra minorilor de 15 ani de persoană care avea autoritate. 16. La 15 mai 1998, curtea de judecată l-a condamnat pe reclamant la 15 ani. La 30 iunie 1998, reclamantul a depus o cerere de asistență judiciară în scopul de a se asigura că nu există drepturi civile, civile și de familie. printr-o decizie din 1 iulie 1998, 1998, președintele biroului de asistență judiciară din apropierea Curții de Casație cu privire la admiterea provizorie a reclamantului în beneficiul asistenței judiciare. 18. Un avocat din Consiliul de Stat și din Curtea de Casație (denumită în continuare "Avocatul din Consiliul de Consilii") a fost desemnat să reprezinte reclamantul în fața Curții de Casație. La 12 mai 1999, biroul de asistență judiciară din apropierea Curții de Casație a respins cererea de asistență judiciară a reclamantului pe motiv că nu putea fi invocat niciun mijloc de casare serioasă împotriva deciziei criticate (art. 7 din Legea nr. 91-647 din 10 iulie 1991). Această decizie a luat ca obiect retragerea admiterii provizorii în beneficiul ajutorului juridic. 20. La 9 iunie 1999, în cadrul unei audieri publice în cursul căreia avocatul în cadrul Consiliului reclamantului și-a prezentat observațiile, camera penală a Curții de Casație a respins recursul. 21. La 29 iunie 1999, magistratul delegat de primul președinte al Curții de Casație a confirmat decizia de respingere a cererii de asistență judiciară a reclamantului. 22. Într-o scrisoare din 23 martie 2000, ca răspuns la avocatul reclamantului, avocatul la Consiliul lando-le reprezentat în fața Curții de Casație a indicat următoarele: Pe de altă parte, raportul consilierului raportor și proiectul (proiectele) de hotărâre al (ale) dlui (e) pronunțat (e) de acesta (e) nu sunt transmise părților; în cele din urmă, vă spun că decizia de respingere a cererii de asistență juridică a dlui Breniere, pronunțată la 12 mai 1999, nu ne-a împiedicat să ridicăm mijloacele care ni s-au părut oportune. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 23. Reclamantul se plânge cu privire la procedura în fața Curții de Casație în măsura în care nu a avut nici o comunicare a raportului consilierului raportor înainte de data la care acesta ar fi fost transmis avocatului general, nici comunicarea concluziilor acestuia din urmă pentru a putea răspunde la aceasta. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de o instanță (...) care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei este justificată. În ceea ce privește lipsa comunicării concluziilor avocatului general al reclamantului, guvernul consideră că acest aspect este vădit nefondat. Acesta arată că reclamantul a fost asistat de un avocat în cadrul Consiliului, care a putut beneficia de practica comunicării sensului concluziilor înainte de a fi înștiințat. 25. Recurentul declară că este de acord cu înțelepciunea Curții pentru a aprecia temeinicia fondului. 26. Curtea reamintește că, în Hotărârea Reinhardt și Slimane-Kaid (hotărârea din 31 martie 1998, Rec., 1998, p. 666, § 106), Comisia a arătat că, în fața Camerei Penale a Curții de Casație, atunci când părțile sunt reprezentate de un avocat în cadrul Consiliului, avocatul general îl informează pe acesta din urmă, înainte de ziua în care a avut loc ședința, cu privire la sensul propriilor sale concluzii, astfel încât atunci când, la cererea avocatului respectiv, cauza este invocată, avocatul general are posibilitatea de a formula concluzii verbale sau printr-o notă deliberată. Comisia a considerat că această practică era de natură să ofere [părților] posibilitatea de a lua cunoștință de concluziile în litigiu și de a le comenta în condiții ′ (ibidem) și, ulterior, a concluzionat în lipsa vădită de temei a obiecțiunilor de această natură (a se vedea, de exemplu, Mac Gee France (dec.), nr 46802/99, 10 iulie 2001 Pascolini France (dec.), 45119/98, 25 aprilie 2002). 27. În speță, Curtea arată că .. nici un element din dosar nu permite să se afirme cu certitudine că avocatul care îl reprezenta pe reclamant în temeiul unei asistențe juridice provizorii a avut într-adevăr comunicarea sensului concluziilor avocatului general ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 1999, înainte de ședința Curții de Casație din 9 iunie 1999, și ulterior confirmată printr-o decizie din 29 iunie 1999. Cu toate acestea, Curtea constată că a putut participa la ședința Curții de Casație, a ascultat concluziile avocatului general și și-a prezentat observațiile, ceea ce a confirmat, de altfel, reclamantului în scrisoarea sa din 23 martie 2000. Prin urmare, Curtea consideră că reclamantul a avut, prin intermediul consiliului său de administrație, cunoștință de concluziile avocatului general și că a putut să răspundă în condiții satisfăcătoare în sensul articolului 1 din convenție. 28. Această parte a cererii este, prin urmare, în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. 29. Curtea consideră, pe de altă parte, că lipsa de comunicare a reclamantului sau a consiliului său, înainte de a lua cuvântul, a raportului consilierului raportor nu este în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea subliniază, de asemenea, că acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de nevinovăție. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Pe fond 30. Având în vedere jurisprudența Curții în materie și data la care recursul a fost soluționat în Casația reclamantului în cauza în speță mai devreme decât modificările aduse în practica Curții de Casație ca urmare a acestei jurisprudențe, guvernul declară că este înmânat în fața înțelepciunii Curții pentru a aprecia binele întemeiat al fondului. 31. Recurentul declară, de asemenea, că este de acord cu înțelepciunea Curții. 32. Curtea reamintește că a judecat deja în repetate rânduri că lipsa de comunicare a reclamantului sau a consiliului său, înainte de a lua cuvântul, a raportului consilierului raportor, în timp ce acest document a fost furnizat avocatului general, nu a fost de acord cu cerințele procesului echitabil în sensul articolului 1 din Convenție (a se vedea Reinhardt și Slimane-Kaid, citată anterior, p. 665, § 105 Chesnay France, n 56588/00, §§ 21-23, 12 octombrie 2004). 33. Reținând că guvernul nu susține că procedura sa a fost încheiată altfel în speță, ceea ce este confirmat prin scrisoarea avocatului către Consiliul reclamantului din 23 martie 2000, Curtea nu face distincție între niciun motiv de a se abține de la jurisprudența sa menționată anterior. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) menționat anterior. II. PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALEGATE PRIVIND admisibilitatea 34. Reclamantul se plânge de respingerea cererii sale de asistență judiciară la 12 mai 1999 din cauza lipsei mijloacelor de casare serioasă, având în vedere că este vorba despre un motiv de părtinire a deciziei Curții de Casație. În plus, avocatul său în Consiliu ar fi fost pus, prin urmare, în imposibilitatea de a-l asista în continuare din cauza impecabilității sale. El: art. 6 1 și (c) din Convenție, acest din urmă alineat citindu-se după cum urmează: Orice acuzat are dreptul, printre altele, să: (...) să se apere pe sine sau să aibă la dispoziție un reprezentant la alegerea sa și, în cazul în care nu are mijloacele de a plăti un apărător, să poată fi asistat gratuit de un avocat din oficiu, atunci când interesele justiției la Curtea amintește că, în conformitate cu jurisprudența organelor convenției, refuzul de a acorda asistență judiciară cu titlu definitiv nu aduce atingere dreptului reclamantului la un proces echitabil, în măsura în care reclamantul a beneficiat de o asistență efectivă din partea unui avocat în cadrul Curții de Casație, care este pus la dispoziția Curții de Casație, care este în curs de examinare a dosarului penal în vederea căutării mijloacelor de casare. Faptul că intervenția acestui avocat se înscrie în cadrul unei admiteri cu titlu provizoriu (a se vedea Druelle France Roa Nieto Franța, nr 24552/94 și 23989/94, decizii ale Comisiei din 26 februarie 1997 Altieri Franța, 28140/95, Decizia Comisiei din 2 iulie 1997 și, mutatis mutandis, Dagnicourt Franța (dec.), nr 56659/00, 12 decembrie 2000). 36. În speță, Curtea consideră că recurentul nu se poate plânge că nu a beneficiat de o asistență efectivă din partea avocatului său către Consilii, deoarece, deși a fost desemnat în temeiul ajutorului juridic provizoriu, acesta din urmă nu numai că a depus un memoriu amplificativ în fața Curții de Casație, ci a prezentat și concluzii în cadrul ședinței publice în fața Curții. 37. Pe de altă parte, faptul că cererea de asistență judiciară a reclamantului a fost ulterior respinsă din cauza lipsei unor mijloace serioase de casare nu poate să se analizeze ca fiind un prejudiciu impus Curții de Casație, aceasta examinând în mod corespunzător motivele prezentate de solicitant înainte de a respinge recursul. În această privință, Curtea face trimitere, de asemenea, la jurisprudența sa, potrivit căreia respingerea cererii de asistență judiciară din cauza lipsei unor mijloace serioase de casare, în condițiile prevăzute de legea din 10 iulie 1991, oferă garanții substanțiale persoanelor care ar putea să le păstreze de pe orbitare (Del Sol c. France, n 46800/99, §§ 26-27, CEDH 2002 Essaadi France, 49384/99, §§ 36-37, 26 februarie 2002). În consecință, acest litigiu este vădit nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 § 3 și 4 din Convenție. 38. Reclamantul a invocat o încălcare a prezumției de nevinovăție prin faptul că nu a beneficiat de o informare judiciară imparțială, deoarece aceasta a fost efectuată numai în sarcina sa, toate cererile sale (cererea de eliberare, de contraexperiment, cererea de confruntare cu victimele) fiind respinse de instanța de judecată. De asemenea, se plânge de absența, în procesul-verbal al dezbaterilor în fața instanței de judecată, a menționării unui element tehnic care poate constitui, în opinia sa, un alibi. să interogheze sau să interogheze martorii acuzați și să obțină convocarea și interogarea martorilor cu descărcare de gestiune în aceleași condiții ca și martorii acuzați (...) 39. Curtea amintește că, în conformitate cu art. 35 alineatul (1) din convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne. Or, din dosarul cauzei reiese că reclamantul și-a retras apelul împotriva ordonanței de refuz de punere în libertate din 13 iunie 1997, că nu a recurs la hotărârea camerei de recurs din 11 februarie 1998 care îl trimite în fața tribunalului d'asissises și care purjează eventualele nule de la l'inginerie (a se vedea Pitalugue France Della Giustin France (dec.), nr. 48217/99 și nr. 56140/00, ianuarie 2001) și, în cele din urmă, nu a pus Curtea de Casație în măsură să se pronunțe cu privire la motivele pe care le prezintă Curții, din lipsă de a fi expus cel puțin substanța în memoriul său în Casație. În consecință, aceste obiecții trebuie respinse pentru a nu epuiza căile de atac interne, în conformitate cu art. 1 și 4 din Convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Reclamantul, care se consideră nevinovat de crima pentru care a fost condamnat, solicită rambursarea diverselor cheltuieli suportate de familia sa (soția sa și cei trei copii) pentru a-l vizita la închisoare și a compensa dificultățile financiare care decurg din închisoarea sa. 450 EUR (EUR)] pe an și pe persoană Guvernul consideră că aceste cereri, în mod vădit excesive, sunt în orice caz irelevante cu presupusa încălcare a dreptului comunitar care afectează procedura în fața Curții de Casație și consideră că singura constatare a încălcării dispozițiilor articolului 1 din convenție ar constitui o despăgubire suficientă pentru prejudiciul moral pretins. 43 Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În ceea ce privește prejudiciul moral, potrivit jurisprudenței sale constante în cauzele similare, Curtea consideră că a fost suficient remediat prin constatarea încălcării Convenției la care ajunge (Reinhardt și Slimane-Kaid, citată anterior, § 112 in fine, p. 667). Cheltuielile și cheltuielile de judecată 44. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne, reclamantul își exprimă dreptul de a le cuantifica și precizează că a beneficiat întotdeauna de asistență judiciară. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții, reclamantul menționează că avocatul său i-a acordat asistență juridică, Erny, pentru a prezenta cererea în fața Curții și pentru că a plătit datorită muncii efectuate în închisoare în valoare de 500 FRF, adică 76,22 EUR pe lună până în ianuarie 2001. 45. Guvernul consideră că numai cheltuielile suportate în fața Curții și justificate în mod corespunzător de solicitant trebuie să fie alocate acesteia. 46. În ceea ce privește cheltuielile recurentului în fața instanțelor interne, Curtea consideră că nu este necesar să le ramburseze, întrucât aceștia nu au fost expuși pentru a remedia încălcarea constatată (a se vedea, de exemplu, Lilly France c. Franța, nr 53892/00, § 33, 14 octombrie 2003). În ceea ce privește cheltuielile legate de acțiunea introdusă în fața Curții, Curtea arată că, în speță, reclamantul nu furnizează nici o justificare sau nici măcar o evaluare precisă a cheltuielilor sale de reprezentare în fața Curții. Cu toate acestea, Curtea constată că a fost reprezentat în mod corespunzător de un avocat până în luna noiembrie 2001 și că a trebuit neapărat să angajeze cheltuieli. În consecință, hotărând în echitate, Curtea acordă reclamantului suma de 500 EUR. Interese moratorii 47. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii pe rata dobânzii a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CESAR, CURTEA, ÎN LUANIMITATE, Declară cererea admisibilă în ceea ce privește motivul întemeiat pe art. 1 referitor la lipsa de comunicare a reclamantului sau a consilierului său, înainte de data la care a fost prezentat raportul consilierului raportor, și inadmisibil pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție A declarat că constatarea încălcării oferă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de solicitant; a declarat că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 500 (cinci cenți) EUR, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, toate taxele incluse de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 2006 în temeiul articolului 2 și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Dolle A.B. Baka Premier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă